1
00:00:59,356 --> 00:01:03,276
Øen, som de fandt mig på,
hedder Lian Yu.
2
00:01:03,278 --> 00:01:06,696
Det er mandarin for "skærsilden".
3
00:01:06,698 --> 00:01:10,700
Jeg har været strandet her i fem år.
4
00:01:10,702 --> 00:01:14,537
Jeg har drømt om min redning,
hver kold og mørk nat, siden da.
5
00:01:14,539 --> 00:01:19,375
I fem år har jeg kun haft et mål.
Et mål -
6
00:01:19,377 --> 00:01:21,294
- at overleve.
7
00:01:23,130 --> 00:01:25,798
At overleve og en dag komme hjem.
8
00:01:28,435 --> 00:01:31,020
Øen indeholdt meget farer.
9
00:01:31,022 --> 00:01:34,106
For at overleve måtte jeg gøre mig,
til mere end jeg var -
10
00:01:34,108 --> 00:01:36,776
- for at gøre mig selv til et våben.
11
00:01:36,778 --> 00:01:39,779
Jeg vender hjem, ikke som den dreng
der forliste -
12
00:01:39,781 --> 00:01:41,781
- men som den mand,
der vil bringe retfærdighed til de -
13
00:01:41,783 --> 00:01:43,866
- der har forgiftet min by.
14
00:01:45,619 --> 00:01:48,131
Mit navn er Oliver Queen.
15
00:01:48,406 --> 00:01:53,406
Oversat af G.Spot for DanishBits.org
16
00:01:53,961 --> 00:01:55,795
Oliver Queen er i live.
17
00:01:55,797 --> 00:01:58,664
Starling City borgeren blev fundet -
18
00:01:58,666 --> 00:02:01,033
- i det nordlige kinesiske hav,
for 5 dage siden -
19
00:02:01,035 --> 00:02:03,586
- fem år efter at han forsvandt
og var formodet død -
20
00:02:03,588 --> 00:02:05,054
- efter ulykken på havet -
21
00:02:05,056 --> 00:02:06,872
- der krævede Queen familiens yacht
som sit offer.
22
00:02:06,874 --> 00:02:08,374
Queen optrådte regelmæssigt
i sladderbladene -
23
00:02:08,376 --> 00:02:10,226
- og som stamkunde,
på Starling Citys klubber.
24
00:02:10,228 --> 00:02:11,727
Kort før sin forsvinden -
25
00:02:11,729 --> 00:02:13,562
- blev han frikendt for tiltalen
for overfald, som følge -
26
00:02:13,564 --> 00:02:15,431
- af et meget omtalt beruset skænderi -
27
00:02:15,433 --> 00:02:16,983
- med paparazzi.
28
00:02:16,985 --> 00:02:20,269
Queen er søn af Starling City milliardæren
Robert Queen -
29
00:02:20,271 --> 00:02:23,105
- der også var om bord,
men som nu, er officielt bekræftet -
30
00:02:23,107 --> 00:02:24,740
- som afgået ved døden.
31
00:02:29,579 --> 00:02:31,113
20 procent af hans krop er dækket -
32
00:02:31,115 --> 00:02:32,615
- af arvæv.
33
00:02:32,617 --> 00:02:34,083
Andengradsforbrændinger -
34
00:02:34,085 --> 00:02:35,618
- på hans ryg og hans arme.
35
00:02:35,620 --> 00:02:37,119
Røntgenstråler viser
mindst 12 knoglebrud -
36
00:02:37,121 --> 00:02:39,405
- der aldrig har helet ordenligt.
37
00:02:39,407 --> 00:02:42,425
Har han sagt noget om, hvad der skete?
38
00:02:42,427 --> 00:02:44,927
Nej, han har knap sagt noget som helst.
39
00:02:46,596 --> 00:02:49,015
Moira, vil jeg gerne have
at du forbereder dig.
40
00:02:49,017 --> 00:02:51,651
Den Oliver som du mistede,
er måske ikke -
41
00:02:51,653 --> 00:02:53,302
- den Oliver de har fundet.
42
00:03:05,115 --> 00:03:07,333
Oliver.
43
00:03:15,742 --> 00:03:17,626
Mor.
44
00:03:28,622 --> 00:03:31,474
Min smukke dreng.
45
00:03:51,978 --> 00:03:53,412
Jeg tager den.
46
00:03:53,414 --> 00:03:56,815
Dit værelse er præcis
som du efterlod det.
47
00:03:56,817 --> 00:03:58,784
Jeg har ikke kunnet få mig til
at ændre noget.
48
00:03:58,786 --> 00:04:00,152
Oliver.
49
00:04:01,321 --> 00:04:02,922
Det er godt at se dig.
50
00:04:04,458 --> 00:04:07,259
Det er Walter.
51
00:04:07,261 --> 00:04:08,544
Walter Steele.
52
00:04:08,546 --> 00:04:10,996
Du kan godt huske Walter, din fars ven -
53
00:04:11,000 --> 00:04:12,283
- fra firmaet.
54
00:04:16,887 --> 00:04:19,105
Det er godt at se dig, Raisa.
55
00:04:19,107 --> 00:04:21,891
Velkommen hjem, Hr. Oliver.
56
00:04:21,893 --> 00:04:24,527
Hr. Merlyn har ringet.
Han vil gerne spise middag med jer.
57
00:04:24,529 --> 00:04:25,694
Vidunderligt.
58
00:04:27,781 --> 00:04:29,448
Oliver?
59
00:04:29,450 --> 00:04:31,117
Hørte du det?
60
00:04:34,287 --> 00:04:35,905
Hej, søs.
61
00:04:40,193 --> 00:04:43,045
Jeg vidste det.
Jeg vidste at du var i live.
62
00:04:45,132 --> 00:04:46,999
Jeg har savnet dig så meget.
63
00:04:47,001 --> 00:04:50,386
Du var med mig hele tiden.
64
00:04:52,672 --> 00:04:55,925
Kom nu, Laurel.
Vi er advokater, ikke mirakelmagere.
65
00:04:55,927 --> 00:04:57,376
Vi kan ikke vinde dette.
66
00:04:57,378 --> 00:04:58,811
Hvis vi ikke kan vinde
et lige til søgsmål -
67
00:04:58,813 --> 00:05:00,229
- mod en mand, der snød -
68
00:05:00,231 --> 00:05:01,647
- hundredvis af mennesker
for hus og hjem -
69
00:05:01,649 --> 00:05:02,848
- og deres livsopsparing -
70
00:05:02,850 --> 00:05:04,216
- så kan vi ikke kalde os selv for -
71
00:05:04,218 --> 00:05:05,384
- et kontor for retshjælp.
72
00:05:05,386 --> 00:05:06,852
Skulle vi gå konkurs -
73
00:05:06,854 --> 00:05:07,987
- under forløbet -
74
00:05:07,989 --> 00:05:09,321
- vil der ikke længere være
et kontor for retshjælp.
75
00:05:09,323 --> 00:05:10,739
Hunt har en hær af advokater, og de er -
76
00:05:10,741 --> 00:05:12,074
- klar til at begrave os.
77
00:05:12,076 --> 00:05:14,393
Du og jeg imod en hær.
Jeg elsker disse odds.
78
00:05:14,395 --> 00:05:16,412
Hvorfor hader du mig?
79
00:05:22,903 --> 00:05:24,420
Videre til andre nyheder -
80
00:05:24,422 --> 00:05:26,021
- detaljer fra skibbruds historien -
81
00:05:26,023 --> 00:05:27,739
- har alle hørt om.
82
00:05:27,741 --> 00:05:29,074
Sønnen af en meget velhavende milliardær -
83
00:05:29,076 --> 00:05:32,344
-vil snart overgå i historien??
84
00:05:32,346 --> 00:05:33,579
Jessica har nu flere detaljer -
85
00:05:33,581 --> 00:05:35,047
- om den præcise skibbruds historie??
86
00:05:35,049 --> 00:05:36,048
Queens-ulykken blev -
87
00:05:36,050 --> 00:05:38,100
- sidst nævnt for fem år siden.
88
00:05:38,102 --> 00:05:40,636
Hr. Queen har efter sigende bekræftet -
89
00:05:40,638 --> 00:05:43,105
- at han var den eneste overlevende
efter ulykken -
90
00:05:43,107 --> 00:05:45,391
- som tog livet af 7 personer, inklusive -
91
00:05:45,393 --> 00:05:47,726
- en lokal byboer, Sarah Lance.
92
00:05:47,728 --> 00:05:50,362
Som hendes overlevende søster,
Laurel...
93
00:05:57,770 --> 00:05:59,205
Efter 5 år er -
94
00:05:59,207 --> 00:06:03,442
- alt, hvad der engang føltes som hjemme,
nu fuldstændig uigenkendeligt.
95
00:06:10,750 --> 00:06:12,334
Ansigtet, som jeg ser i spejlet -
96
00:06:12,336 --> 00:06:14,620
- er en fremmeds.
97
00:06:34,742 --> 00:06:36,242
Det er en kategori to storm.
98
00:06:36,244 --> 00:06:37,660
Kaptajnen råder os til -
99
00:06:37,662 --> 00:06:39,995
- at vende om og sejle tilbage.
100
00:06:39,997 --> 00:06:41,330
Okay.
Informer besætningen.
101
00:06:41,332 --> 00:06:42,531
Er vi i problemer?
102
00:06:42,533 --> 00:06:43,749
En af os er.
103
00:06:43,751 --> 00:06:45,367
Ollie?
104
00:06:45,369 --> 00:06:47,986
Hvor har I en vinåbner -
105
00:06:47,988 --> 00:06:49,171
- på denne båd?
106
00:06:49,173 --> 00:06:51,457
Jeg kommer om et minut, Sarah.
107
00:06:54,629 --> 00:06:56,762
Ved du hvad, min søn?
108
00:06:56,764 --> 00:07:00,466
Det der kommer ikke til at ende godt -
109
00:07:00,468 --> 00:07:03,519
- for nogen af dem eller for dig.
110
00:07:07,557 --> 00:07:09,074
Hvad sagde jeg?
111
00:07:09,076 --> 00:07:10,559
Lystbåde stinker.
112
00:07:13,563 --> 00:07:14,813
Tommy Merlyn.
113
00:07:14,815 --> 00:07:17,116
Jeg har savnet dig, kammerat.
114
00:07:17,118 --> 00:07:18,400
Hvad er du eller gået glip af?
115
00:07:18,402 --> 00:07:21,570
Super Bowl-vindere
Giants, Steelers, Sainte, Packers.
116
00:07:21,572 --> 00:07:23,706
Giants igen.
117
00:07:23,708 --> 00:07:25,241
En sort præsident, det er nyt.
118
00:07:25,243 --> 00:07:27,876
Desuden var de alle døde i Lost.
119
00:07:27,878 --> 00:07:30,129
Tror jeg nok.
120
00:07:30,131 --> 00:07:31,497
Hvordan var det?
121
00:07:34,951 --> 00:07:36,185
Koldt.
122
00:07:36,187 --> 00:07:38,537
I morgen tager du og jeg i byen.
123
00:07:38,539 --> 00:07:40,055
Du har en masse du skal indhente.
124
00:07:40,057 --> 00:07:41,924
Det lyder som en god idé.
125
00:07:41,926 --> 00:07:44,059
Godt, for jeg havde planlagt
at komme forbi kontoret.
126
00:07:44,061 --> 00:07:46,679
Det er der masser af tid til.
127
00:07:46,681 --> 00:07:49,815
Queen koncernen går ingen steder.
128
00:07:49,817 --> 00:07:52,067
Jeg er så ked af det, hr. Oliver.
129
00:07:54,155 --> 00:07:56,121
Snakker du russisk?
130
00:07:56,123 --> 00:07:58,190
Jeg vidste ikke, at du tog russisk,
på college, Oliver.
131
00:07:58,192 --> 00:07:59,575
Jeg vidste ikke -
132
00:07:59,577 --> 00:08:01,694
- at du ville gå i seng med
min mor, Walter.
133
00:08:09,569 --> 00:08:11,870
Jeg har ikke sagt noget.
134
00:08:11,872 --> 00:08:13,222
Det behøvede hun ikke.
135
00:08:16,876 --> 00:08:18,043
Oliver -
136
00:08:18,045 --> 00:08:20,612
- Walter og jeg er blevet gift -
137
00:08:20,614 --> 00:08:22,381
- og jeg vil ikke have dig til at tro -
138
00:08:22,383 --> 00:08:24,082
- at nogen af os,
gjorde noget som helst -
139
00:08:24,084 --> 00:08:25,601
- ud af respektløshed for din far.
140
00:08:25,603 --> 00:08:27,753
Vi troede begge at Robert,
ligesom dig -
141
00:08:27,755 --> 00:08:29,738
- var væk for altid.
142
00:08:29,740 --> 00:08:31,774
Det er fint.
143
00:08:38,398 --> 00:08:40,532
Hvis I vil have mig undskyldt.
144
00:08:45,288 --> 00:08:47,956
Glem nu ikke i morgen, kammerat.
145
00:08:56,300 --> 00:08:59,968
En, to, tre.
146
00:08:59,970 --> 00:09:01,337
Uvejret nærmer sig.
147
00:09:01,339 --> 00:09:04,089
Det lyder ikke specielt videnskabeligt.
148
00:09:04,091 --> 00:09:05,924
Hvad ved du om videnskab -
149
00:09:05,926 --> 00:09:08,010
- hr. universitets frafald?
150
00:09:08,012 --> 00:09:09,345
Jeg ved tilfældigvis
en masse om videnskab.
151
00:09:09,347 --> 00:09:11,063
Jeg kender til gæring-
152
00:09:11,065 --> 00:09:13,982
- jeg kender til biologi.
153
00:09:16,353 --> 00:09:18,320
Laurel slår mig ihjel.
154
00:09:18,322 --> 00:09:19,688
Hun slår mig så meget ihjel.
155
00:09:19,690 --> 00:09:23,075
Din søster får det aldrig at vide.
156
00:09:23,077 --> 00:09:24,193
Kom her.
157
00:09:25,913 --> 00:09:27,780
Det var virkelig tæt på.
158
00:09:27,782 --> 00:09:30,749
Sarah, vi skal nok klare os.
159
00:09:40,844 --> 00:09:42,544
Sarah?
160
00:09:44,214 --> 00:09:45,347
Sarah!
161
00:09:49,219 --> 00:09:51,770
- Sarah!
- Oliver!
162
00:09:51,772 --> 00:09:53,939
Sarah! Sarah!
163
00:09:53,941 --> 00:09:55,841
Gus?
164
00:09:58,612 --> 00:10:00,529
Nej! Nej!
165
00:10:00,531 --> 00:10:02,114
Nej!
Far, hun er derude!
166
00:10:02,116 --> 00:10:03,482
Hun er der ikke.
167
00:10:03,484 --> 00:10:05,033
Sarah!
168
00:10:07,570 --> 00:10:08,787
Hun er væk.
169
00:10:08,789 --> 00:10:11,623
Oliver, vågn op.
Oliver!
170
00:10:11,625 --> 00:10:13,409
Oliver!
171
00:10:19,883 --> 00:10:21,166
Jeg er ked af det.
Jeg er så ked af det.
172
00:10:21,168 --> 00:10:23,552
Det er okay, Oliver.
173
00:10:23,554 --> 00:10:27,055
Det er okay, skat.
174
00:10:27,057 --> 00:10:29,141
Du er hjemme.
175
00:10:29,143 --> 00:10:31,042
Du er hjemme.
176
00:11:02,079 --> 00:11:03,463
Hvor har du fået dem fra?
177
00:11:03,465 --> 00:11:06,049
Fra Roxies.
Tak til fars knæbrud.
178
00:11:09,937 --> 00:11:11,254
Ollie.
179
00:11:11,256 --> 00:11:13,389
Det er jeg ikke blevet
kaldt længe, Speedy.
180
00:11:13,391 --> 00:11:15,591
Værste kælenavn nogensinde.
181
00:11:15,593 --> 00:11:17,426
Jeg har altid jagtet dig rundt, som barn.
182
00:11:17,428 --> 00:11:18,811
Jeg syntes at det passer meget godt.
183
00:11:18,813 --> 00:11:20,580
Det gør det måske stadig.
184
00:11:20,582 --> 00:11:23,649
Vi ses i skolen, Speedy.
185
00:11:23,651 --> 00:11:25,935
Undskyld for hende.
186
00:11:25,937 --> 00:11:27,320
Jeg har noget til dig.
187
00:11:27,322 --> 00:11:29,322
Du kom ikke tilbage fra en øde ø -
188
00:11:29,324 --> 00:11:30,623
- med en souvenir.
189
00:11:30,625 --> 00:11:32,274
Det er en Hozen,
og i buddhismen -
190
00:11:32,276 --> 00:11:33,960
- symboliserer den genforening.
191
00:11:33,962 --> 00:11:36,412
Jeg beholdte den, i håbet om
at den en dag -
192
00:11:36,414 --> 00:11:39,281
- ville genforene mig med dig.
193
00:11:41,284 --> 00:11:43,953
En sten.
Det er sødt.
194
00:11:43,955 --> 00:11:45,621
Du ved, at jeg vil have en af de -
195
00:11:45,623 --> 00:11:47,390
- t-shirts, som siger, "min ven var -
196
00:11:47,392 --> 00:11:49,892
- en skibsbruden og alt jeg fik,
var denne dumme trøje."
197
00:11:53,296 --> 00:11:55,314
Lad ham ikke få dig
i alt for mange problemer.
198
00:11:55,316 --> 00:11:57,266
Du er lige kommet tilbage.
Tag det roligt.
199
00:12:00,204 --> 00:12:02,738
Byen venter.
200
00:12:04,908 --> 00:12:07,643
Har du bemærket,
hvor lækker din søster er blevet?
201
00:12:07,645 --> 00:12:09,529
For det har jeg ikke.
202
00:12:11,783 --> 00:12:12,832
Din begravelse var røvsyg.
203
00:12:12,834 --> 00:12:14,333
Havde du heldet med dig?
204
00:12:14,335 --> 00:12:15,535
Så let som at stjæle slik fra et barn.
205
00:12:15,537 --> 00:12:18,487
De var så kede af det...
206
00:12:18,489 --> 00:12:19,705
Nej altså.
207
00:12:19,707 --> 00:12:20,873
Jeg regner med -
208
00:12:20,875 --> 00:12:22,091
- et andet mål,
i et rigt miljø -
209
00:12:22,093 --> 00:12:23,509
- til din velkommen hjem fest.
210
00:12:23,511 --> 00:12:24,677
Til min hvad?
211
00:12:24,679 --> 00:12:26,429
Du vendte tilbage fra de døde.
212
00:12:26,431 --> 00:12:28,097
Det giver anledning til en fest -
213
00:12:28,099 --> 00:12:29,599
- bare sig hvor og hvornår.
214
00:12:29,601 --> 00:12:31,601
Jeg tager mig af det hele.
215
00:12:35,522 --> 00:12:36,856
Denne by er gået i hundene.
216
00:12:36,858 --> 00:12:38,141
Din far solgte sin fabrik -
217
00:12:38,143 --> 00:12:39,442
- i rette øjeblik.
218
00:12:39,444 --> 00:12:41,227
Hvorfor vil du egentlig køre igennem -
219
00:12:41,229 --> 00:12:43,613
- denne del af byen?
220
00:12:43,615 --> 00:12:44,764
Ikke for noget.
221
00:12:44,766 --> 00:12:45,948
Hvad savner du så mest?
222
00:12:45,950 --> 00:12:47,066
En god bøf i byen -
223
00:12:47,068 --> 00:12:48,317
- drinks på stationen?
224
00:12:48,319 --> 00:12:49,469
Meningsløs sex?
225
00:12:49,471 --> 00:12:51,621
Laurel.
226
00:12:51,623 --> 00:12:54,624
Alle er glade for at du er i live.
227
00:12:54,626 --> 00:12:57,160
Vil du virkelig besøge den eneste,
som ikke er?
228
00:12:58,495 --> 00:13:00,963
Laurel, jeg har lige modtaget dette,
fra Hunts advokat.
229
00:13:00,965 --> 00:13:02,381
De har søgt om at skifte lokalitet??
230
00:13:02,383 --> 00:13:04,083
Vi er nu oppe imod dommer Grell.
231
00:13:04,085 --> 00:13:05,585
Hunt støttede Grells genvalgs kampagne.
232
00:13:06,754 --> 00:13:08,204
Han har Grell i sin hule hånd.
233
00:13:08,206 --> 00:13:09,672
Det er så sjovt at være din ven -
234
00:13:09,674 --> 00:13:11,390
- jeg får lov til at sige,
hvad sagde jeg, hele tiden.
235
00:13:11,392 --> 00:13:13,226
Nej, Adam Hunt er ikke klogere end os.
236
00:13:13,228 --> 00:13:14,677
Han er bare rigere og villig til at -
237
00:13:14,679 --> 00:13:15,895
- begå mange forbrydelser.
238
00:13:15,897 --> 00:13:17,396
Vi behøver ikke bryde loven grænser -
239
00:13:17,398 --> 00:13:19,398
- for at finde retfærdighed.
240
00:13:19,400 --> 00:13:22,134
Din fars favorit slogan.
241
00:13:22,136 --> 00:13:23,936
Hej, Laurel.
242
00:13:28,775 --> 00:13:32,612
Du gik på jura skole.
Det sagde du at du ville.
243
00:13:32,614 --> 00:13:35,615
Ja, jeg gjorde.
Alle er stolte.
244
00:13:37,534 --> 00:13:39,035
Adam Hunt er en hård nyser.
245
00:13:39,037 --> 00:13:40,753
Er du sikker på at du vil op imod ham?
246
00:13:42,172 --> 00:13:45,124
Fem år og du vil snakke om Adam Hunt?
247
00:13:45,126 --> 00:13:48,628
Nej, egentlig ikke.
248
00:13:48,630 --> 00:13:51,631
Hvorfor er du her, Ollie?
249
00:13:51,633 --> 00:13:53,049
For at sige undskyld.
250
00:13:53,051 --> 00:13:55,051
Det var min skyld.
251
00:13:55,053 --> 00:13:58,638
Jeg vil bede dig om ikke
at give hende skylden.
252
00:13:58,640 --> 00:14:00,089
For hvad?
253
00:14:00,091 --> 00:14:01,641
For at blive fortryllet af dig.
254
00:14:01,643 --> 00:14:04,426
Jeg kan da ikke bebrejde hende,
for at gøre de samme ting -
255
00:14:04,428 --> 00:14:05,645
- som jeg gjorde?
256
00:14:05,647 --> 00:14:06,979
Det var ikke min mening.
257
00:14:06,981 --> 00:14:09,431
Hun var min søster.
258
00:14:09,433 --> 00:14:11,284
Jeg kunne ikke blive gal på hende -
259
00:14:11,286 --> 00:14:13,402
- fordi hun var død.
260
00:14:13,404 --> 00:14:15,071
Jeg kunne ikke sørge,
for jeg var så sur.
261
00:14:15,073 --> 00:14:16,656
Det er hvad der sker,
når ens søster dør -
262
00:14:16,658 --> 00:14:18,291
- mens hun boller med ens kæreste.
263
00:14:21,495 --> 00:14:23,279
Vi begravede en tom kiste.
264
00:14:25,916 --> 00:14:27,616
Fordi hendes lig var på havets bund -
265
00:14:27,618 --> 00:14:29,969
- hvor du efterlod hende.
266
00:14:31,972 --> 00:14:33,940
Det skulle have været dig.
267
00:14:35,926 --> 00:14:37,626
Jeg ved at det er for sent
at sige dette -
268
00:14:37,628 --> 00:14:39,228
- men jeg er ked af det.
269
00:14:40,397 --> 00:14:43,099
Det er jeg også.
270
00:14:43,101 --> 00:14:45,735
Jeg håbede at du havde rådnet op,
i helvede, meget længere -
271
00:14:45,737 --> 00:14:47,469
- end fem år.
272
00:14:50,207 --> 00:14:52,608
Hvordan havde du forventet
at det ville gå, Tommy?
273
00:14:53,944 --> 00:14:55,644
Nogenlunde som det gjorde.
274
00:14:56,813 --> 00:14:58,698
Okay, så ordnede vi det.
Godt gået.
275
00:14:58,700 --> 00:15:00,199
Nu kan vi genvinde tabt tid.
276
00:15:00,201 --> 00:15:01,701
Hvis du ikke er for træt af fisk, -
277
00:15:01,703 --> 00:15:03,202
- foreslår jeg vi finder nogle modeller -
278
00:15:03,204 --> 00:15:05,154
- og spiser sushi hele dagen.
Hvad siger du til det?
279
00:15:05,156 --> 00:15:07,673
Hvor skal de hen?
Hvad fanden?
280
00:15:22,557 --> 00:15:24,690
Her sønnike, Drik.
281
00:15:28,195 --> 00:15:29,945
Hvad fanden laver I?!
282
00:15:29,947 --> 00:15:31,147
Det er alt vi har.
283
00:15:31,149 --> 00:15:32,481
Hvis nogen skal klare sig ud af dette -
284
00:15:32,483 --> 00:15:33,899
- skal det være ham.
285
00:15:36,320 --> 00:15:39,038
Jeg er ked af det.
Jeg troede at jeg havde mere tid.
286
00:15:39,040 --> 00:15:41,040
Jeg er ikke den mand, du tror jeg er.
287
00:15:42,909 --> 00:15:44,827
Jeg byggede ikke vores by.
288
00:15:44,829 --> 00:15:46,028
Jeg svigtede den -
289
00:15:46,030 --> 00:15:47,797
- og jeg var ikke den eneste.
290
00:15:47,799 --> 00:15:49,799
Hr. Queen.
291
00:15:49,801 --> 00:15:51,634
Hr. Queen!
292
00:15:52,702 --> 00:15:55,087
Overlevede din far ulykken?
293
00:15:56,923 --> 00:16:01,377
Jeg stiller spørgsmålene.
Du giver mig svarene.
294
00:16:12,239 --> 00:16:14,407
Kom han sikkert til øen?
295
00:16:14,409 --> 00:16:16,742
Fortalte han dig noget?
296
00:16:30,907 --> 00:16:33,242
Ja, han gjorde.
297
00:16:33,244 --> 00:16:36,545
Hvad fortalte han dig, Hr. Queen?
298
00:16:48,591 --> 00:16:51,127
Han fortale mig at jeg skulle dræbe dig.
299
00:16:56,867 --> 00:16:58,451
Du taler i vildelse.
300
00:16:58,453 --> 00:17:01,153
Du er bundet, med strips, til den stol.
301
00:17:03,206 --> 00:17:04,790
Ikke længere.
302
00:18:00,830 --> 00:18:02,014
Du slog den mand ihjel.
303
00:18:02,016 --> 00:18:03,466
Du behøver ikke at gøre dette.
304
00:18:03,468 --> 00:18:06,435
Jo, jeg gør.
305
00:18:06,437 --> 00:18:08,103
Ingen må kende min hemmelighed.
306
00:18:16,070 --> 00:18:17,421
Så det er din historie.
En fyr med grøn hætte -
307
00:18:17,423 --> 00:18:21,306
- ordnede på egen hånd,
tre bevæbnede kidnappere.
308
00:18:22,391 --> 00:18:24,458
Hvem er han, tænker jeg bare.
309
00:18:24,460 --> 00:18:25,643
Hvorfor ville han gøre det?
310
00:18:25,645 --> 00:18:29,246
Det ved jeg ikke.
Find ham og så kan I spørge ham selv.
311
00:18:30,432 --> 00:18:34,051
Hvad med dig?
312
00:18:34,053 --> 00:18:35,495
Så du hættemanden?
313
00:18:35,973 --> 00:18:37,456
Jeg så -
314
00:18:37,458 --> 00:18:39,407
- bare bevægelser.
315
00:18:39,409 --> 00:18:42,644
Alt var utydeligt.
Jeg var ikke helt ved mig selv.
316
00:18:42,646 --> 00:18:43,979
Ja.
317
00:18:45,064 --> 00:18:46,615
Sjovt nok, ikke?
Første dag hjemme -
318
00:18:46,617 --> 00:18:48,984
- og allerede skyder nogen efter dig.
319
00:18:50,203 --> 00:18:51,736
Du er ellers en populær mand.
320
00:18:51,738 --> 00:18:54,523
Har I identificeret mændene?
321
00:18:54,525 --> 00:18:56,842
Ingen identitet og våben,
som ikke kan spores.
322
00:18:56,844 --> 00:18:58,343
De var professionelle.
323
00:18:58,345 --> 00:19:00,328
Ja, de gik sikkert ud fra at du -
324
00:19:00,330 --> 00:19:01,779
- betalte en konges løsesum
for din dreng -
325
00:19:01,781 --> 00:19:03,231
- eller en dronnings -
326
00:19:03,233 --> 00:19:05,133
- så at sige.
327
00:19:05,135 --> 00:19:08,603
En forælder vil jo, trods alt,
gøre alt for -
328
00:19:08,605 --> 00:19:10,138
- at deres børn er sikre.
329
00:19:10,140 --> 00:19:13,809
Jeg finder din tone upassende, betjent.
330
00:19:13,811 --> 00:19:16,528
Hvis Oliver kan komme i tanke om andet, -
331
00:19:16,530 --> 00:19:17,896
- vil I høre fra ham.
332
00:19:17,898 --> 00:19:20,348
Tak, d'herrer, -
333
00:19:20,350 --> 00:19:21,566
- fordi I kom.
334
00:19:28,441 --> 00:19:31,476
Dit held slipper aldrig op, gør det?
335
00:19:58,137 --> 00:19:59,471
Du har ændret dig.
336
00:19:59,473 --> 00:20:01,673
Det ligner ikke dig at læse en bog.
337
00:20:04,227 --> 00:20:06,177
Jeg har savnet dig, Raisa.
338
00:20:06,179 --> 00:20:08,246
Var der ingen køkken på øen?
339
00:20:08,248 --> 00:20:10,832
Nej.
Heller ingen venner.
340
00:20:12,118 --> 00:20:13,785
Hej.
341
00:20:15,354 --> 00:20:16,821
Tak.
342
00:20:19,525 --> 00:20:21,426
Virker jeg godt nok anderledes?
343
00:20:21,428 --> 00:20:24,162
Nej.
Du er stadig en god dreng.
344
00:20:24,164 --> 00:20:26,131
Jeg tror, at vi begge ved,
at det var jeg ikke.
345
00:20:26,133 --> 00:20:27,582
Men du havde et godt hjerte.
346
00:20:27,584 --> 00:20:28,967
Det håber jeg.
347
00:20:28,969 --> 00:20:32,353
Jeg vil gerne være den, som du
altid fortalte mig, jeg kunne blive.
348
00:20:35,207 --> 00:20:39,678
Der er en, som jeg gerne vil have,
at du skal møde.
349
00:20:39,680 --> 00:20:40,896
Det er John Diggle.
350
00:20:40,898 --> 00:20:42,831
Han vil følge dig fra nu af.
351
00:20:42,833 --> 00:20:44,065
Jeg har ikke brug for en babysitter.
352
00:20:44,067 --> 00:20:46,318
Oliver er en voksen mand, skat.
353
00:20:46,320 --> 00:20:47,369
Hvis han mener at han ikke har brug for -
354
00:20:47,371 --> 00:20:48,553
- bevæbnet beskyttelse...
355
00:20:48,555 --> 00:20:50,221
Jeg forstår, men dette -
356
00:20:50,223 --> 00:20:52,073
- er noget jeg har brug for.
357
00:20:59,749 --> 00:21:01,416
Hvad må jeg så kalde dig?
358
00:21:03,419 --> 00:21:05,704
Diggle er i orden.
359
00:21:05,706 --> 00:21:07,122
Dig, hvis du vil.
360
00:21:07,124 --> 00:21:08,456
Er du tidligere militær?
361
00:21:08,458 --> 00:21:09,741
Ja, Hr.
Luftvåbnet -
362
00:21:09,743 --> 00:21:11,676
- hjemvendt fra Kandahar,
trådt af fra forsvaret -
363
00:21:11,678 --> 00:21:12,794
- har arbejdet i den private sektor -
364
00:21:12,796 --> 00:21:15,297
- lidt over fire år nu.
365
00:21:15,299 --> 00:21:17,265
Jeg ønsker ikke, at der skal være
nogen forvirring, Mr. Queen.
366
00:21:17,267 --> 00:21:18,800
Mine evner til at afholde dig fra skade -
367
00:21:18,802 --> 00:21:20,435
- vil opveje din velvære.
368
00:21:22,104 --> 00:21:23,688
Har vi en aftale?
369
00:21:26,108 --> 00:21:27,192
Hr?
370
00:21:29,813 --> 00:21:30,862
Hr!
371
00:22:10,770 --> 00:22:12,771
Kidnapningen var uforudset.
372
00:22:12,773 --> 00:22:15,273
Det tvang mig til at ændre mine planer -
373
00:22:15,275 --> 00:22:17,359
- men det jeg fortalte politiet var sandt.
374
00:22:17,361 --> 00:22:20,745
Manden med den grønne hætte
var i bygningen, -
375
00:22:20,747 --> 00:22:22,647
- og han er lige startet.
376
00:23:51,720 --> 00:23:53,071
Søgsmålet bygger på at Hunt begik -
377
00:23:53,073 --> 00:23:54,923
- flere tilfælde af svindel og tyveri -
378
00:23:54,925 --> 00:23:56,257
- mod byens underpriviligerede.
379
00:23:56,259 --> 00:23:58,510
Laurel Lance, en advokat
for byens nødvendighed.
380
00:23:58,512 --> 00:24:00,011
Adam Hunt.
381
00:24:00,013 --> 00:24:02,297
Hans forbrydelser stikker dybere
end svindel og tyveri -
382
00:24:02,299 --> 00:24:05,350
- men har har kunnet skræmme,
bestikke, eller dræbe alle -
383
00:24:05,352 --> 00:24:07,418
- som stod i vejen for ham.
384
00:24:14,610 --> 00:24:16,694
Han har ikke mødt mig endnu.
385
00:24:22,985 --> 00:24:24,652
Fortæl Grell at jeg sætter
ham i skranken, -
386
00:24:24,654 --> 00:24:25,954
- og kan ødelægge ham.
387
00:24:25,956 --> 00:24:28,105
Jeg vil forvandle ham til et
omvandrende eventyr.
388
00:24:28,107 --> 00:24:29,207
Ja, Hr. Hunt.
389
00:24:29,209 --> 00:24:30,708
Og denne advokat, Laurel Lance.
390
00:24:30,710 --> 00:24:32,610
Du sagde at hun ikke ville blive
et problem længere.
391
00:24:32,612 --> 00:24:34,614
Jeg bad dig tage hånd om det.
392
00:24:36,616 --> 00:24:38,466
Hvorfor er du stadig her?
393
00:24:45,124 --> 00:24:46,341
Ind i bilen!
394
00:24:50,529 --> 00:24:53,631
Hej.
Du ramte ved siden af.
395
00:25:05,829 --> 00:25:07,829
Hvad? Hvad?
396
00:25:07,831 --> 00:25:10,048
Bare sig mig hvad du vil.
397
00:25:12,585 --> 00:25:14,335
Du skal overføre 40 millioner dollars -
398
00:25:14,337 --> 00:25:17,038
- til Starling bys
bank konto 1141 -
399
00:25:17,040 --> 00:25:18,840
- inden klokken 22 i morgen.
- Ellers hvad?
400
00:25:18,842 --> 00:25:21,876
Ellers tager jeg dem selv,
og du vil ikke bryde dig om måden.
401
00:25:25,097 --> 00:25:27,682
Hvis jeg ser dig igen, dør du!
402
00:25:39,295 --> 00:25:40,396
Han bar en hætte.
403
00:25:40,398 --> 00:25:42,598
En grøn hætte -
404
00:25:42,600 --> 00:25:45,651
- og han brugte bue og pil.
405
00:25:45,653 --> 00:25:47,269
Tror du mig ikke?
406
00:25:47,271 --> 00:25:51,273
Den psykopat sendte to af
mine mænd på hospitalet.
407
00:25:51,275 --> 00:25:52,608
Okay, tak for din udtalelse.
408
00:25:52,610 --> 00:25:57,329
Vi vil så efterlyse en Robin Hood.
409
00:25:57,331 --> 00:25:59,314
Hør her, makker.
410
00:25:59,316 --> 00:26:02,751
Jeg er ikke bare en købmand,
som er blevet bestjålet -
411
00:26:02,753 --> 00:26:05,120
- jeg kommer først i køen.
412
00:26:05,122 --> 00:26:07,206
Han sagde at han ville
være tilbage klokken 22 -
413
00:26:07,208 --> 00:26:09,124
- så sørg for at du er her først
414
00:26:09,126 --> 00:26:12,661
Du kan aftale mere med Hr. Drakon,
min nye sikkerhedschef.
415
00:26:19,168 --> 00:26:22,437
Okay, tak for din tid.
416
00:26:28,344 --> 00:26:30,396
Det kunne godt se ud som om,
at Queen talte sandt.
417
00:26:30,398 --> 00:26:32,848
Der skal jo være en første gang for alt.
418
00:26:34,617 --> 00:26:39,187
Hvis hættemanden leder efter ballade,
så skal han nok finde det.
419
00:26:49,132 --> 00:26:52,101
Tag din sele på, Hr.
420
00:26:52,103 --> 00:26:54,336
Du skulle nødig gå glip af din egen fest.
421
00:27:25,753 --> 00:27:27,619
Hallo allesammen!
422
00:27:29,621 --> 00:27:32,574
Dagens mand!
423
00:27:33,276 --> 00:27:36,576
Hvis de damer vil være så venlige
at sørge for en rigtig velkomst.
424
00:27:41,969 --> 00:27:44,887
Tusind tak, alle sammen!
425
00:27:44,889 --> 00:27:46,588
Ollie.
426
00:27:51,928 --> 00:27:54,112
Jeg har savnet Tequila.
427
00:28:03,540 --> 00:28:05,240
Hvad fanden foregår der derude?
428
00:28:05,242 --> 00:28:07,108
Det er på den anden side af gaden.
429
00:28:07,110 --> 00:28:09,294
En fest for ham,
der blev reddet, fra den der ø.
430
00:28:09,296 --> 00:28:11,263
Oliver Queen.
431
00:28:17,921 --> 00:28:20,622
Tørrer han dig også i røven?
432
00:28:20,624 --> 00:28:25,961
Jeg er kommet frem til
at du ikke har haft sex i 1839 dage.
433
00:28:25,963 --> 00:28:27,763
Som din højre hånd -
434
00:28:27,765 --> 00:28:29,298
- kan jeg varmt anbefale Carmen Golden.
435
00:28:29,299 --> 00:28:30,516
Hvem af dem er hun så?
436
00:28:30,518 --> 00:28:32,351
Det er hende,
der ligner tøsen fra Twilight.
437
00:28:32,353 --> 00:28:33,852
Hvad er Twilight?
438
00:28:33,854 --> 00:28:35,687
Det vil du ikke vide.
439
00:28:45,198 --> 00:28:46,915
Jeg er straks tilbage.
440
00:28:50,003 --> 00:28:52,671
Ollie, den her fest er for syg.
441
00:28:52,673 --> 00:28:53,922
Hvem lukkede dig ind?
442
00:28:53,924 --> 00:28:55,290
Jeg tror det var en, som sagde -
443
00:28:55,292 --> 00:28:57,125
- "Denne vej, frøken Queen."
444
00:28:57,127 --> 00:28:59,344
Du burde slet ikke være her.
445
00:28:59,346 --> 00:29:00,379
Jeg er altså ikke 12 år mere.
446
00:29:00,381 --> 00:29:02,330
Nej, du er 17 år.
447
00:29:02,332 --> 00:29:04,266
Ollie, jeg elsker dig.
448
00:29:04,268 --> 00:29:06,602
Men du kan ikke komme tilbage
og dømme mig -
449
00:29:06,604 --> 00:29:08,136
- specielt ikke for at være ligesom dig.
450
00:29:08,138 --> 00:29:10,856
Jeg ved at I ikke har haft det nemt
mens jeg har været væk.
451
00:29:10,858 --> 00:29:14,843
Været væk?
Du døde.
452
00:29:14,845 --> 00:29:17,563
Min bror og min far døde.
453
00:29:17,565 --> 00:29:19,314
Jeg var til jeres begravelser.
454
00:29:19,316 --> 00:29:20,616
- Jeg forstår dig godt.
- Nej du gør ikke.
455
00:29:20,618 --> 00:29:24,369
Mor havde Walter, og jeg havde ingen.
456
00:29:24,371 --> 00:29:26,238
I lader alle bare som om alting er godt.
457
00:29:26,240 --> 00:29:28,657
Lad os bare glemme de sidste fem år.
458
00:29:28,659 --> 00:29:30,459
Det kan jeg ikke.
459
00:29:30,461 --> 00:29:32,160
Det er blevet en permanent del af mig -
460
00:29:32,162 --> 00:29:33,629
- så jeg er ked af det -
461
00:29:33,631 --> 00:29:35,530
- hvis du syntes at jeg er endt med
at blive en skuffelse -
462
00:29:35,532 --> 00:29:38,366
- men dette er det bedste,
jeg har kunnet blive -
463
00:29:38,368 --> 00:29:42,387
- med det som jeg havde til rådighed.
464
00:29:42,389 --> 00:29:44,256
Lad os skride.
465
00:29:46,009 --> 00:29:47,208
Har du sagerne?
466
00:29:47,210 --> 00:29:49,394
Ja, jeg har den lige...
467
00:29:49,396 --> 00:29:52,064
Jeg må have tabt den.
468
00:30:02,726 --> 00:30:04,276
Er du her?
469
00:30:04,278 --> 00:30:07,112
Tommy, mente at vi trods alt -
470
00:30:07,114 --> 00:30:08,530
- har haft for mange år sammen -
471
00:30:08,532 --> 00:30:12,000
- til at vi bare kan lade som ingenting.
472
00:30:12,002 --> 00:30:15,037
Er her ikke et lidt roligere sted,
hvor vi kan gå hen?
473
00:30:15,039 --> 00:30:16,288
Jo.
474
00:30:19,292 --> 00:30:23,361
Undskyld, fordi at jeg sagde,
at det burde have været dig, som døde.
475
00:30:24,246 --> 00:30:26,932
Det var forkert.
476
00:30:26,934 --> 00:30:29,451
Hvis jeg kunne bytte plads med hende,
så ville jeg gøre det.
477
00:30:32,639 --> 00:30:34,222
Angående Sarah...
478
00:30:36,709 --> 00:30:38,660
Der er noget, som jeg har været
bange for at spørge om -
479
00:30:38,662 --> 00:30:41,229
- men jeg må bare vide det.
480
00:30:41,231 --> 00:30:42,597
Okay.
481
00:30:45,652 --> 00:30:47,202
Da hun døde -
482
00:30:49,405 --> 00:30:51,323
- led hun da?
483
00:30:51,325 --> 00:30:52,991
Sarah!
484
00:30:52,993 --> 00:30:55,961
Nej.
485
00:30:56,463 --> 00:30:58,363
Jeg tænker på hende hver eneste dag.
486
00:30:59,000 --> 00:31:01,650
Det gør jeg også.
487
00:31:01,669 --> 00:31:04,136
Så har vi da stadig en ting til fælles.
488
00:31:07,623 --> 00:31:12,010
Jeg kan ikke tro at jeg siger dette, men -
489
00:31:12,012 --> 00:31:14,078
- hvis du har brug for at tale med en -
490
00:31:14,080 --> 00:31:16,631
- om det der skete, så er jeg her.
491
00:31:25,491 --> 00:31:26,742
Er der noget galt?
492
00:31:26,744 --> 00:31:29,861
Jeg bad en om at gøre noget.
493
00:31:29,863 --> 00:31:31,746
Men det er ikke blevet gjort.
494
00:31:43,626 --> 00:31:46,344
Du så altid det bedste i mig.
495
00:31:46,346 --> 00:31:48,880
Lige nu er det hvad du gør -
496
00:31:48,882 --> 00:31:51,299
- du ser på mig og tænker -
497
00:31:51,301 --> 00:31:53,101
- om den ø ændrede mig.
498
00:31:53,103 --> 00:31:55,336
Om den gjorde mig til et bedre menneske.
499
00:31:55,338 --> 00:31:57,622
Det gjorde den ikke.
500
00:31:57,624 --> 00:31:59,274
Hold dig væk fra mig.
501
00:31:59,276 --> 00:32:01,509
Ellers -
502
00:32:01,511 --> 00:32:05,680
- ender jeg bare med at såre dig igen -
503
00:32:05,682 --> 00:32:09,401
- men denne gang, vil det være værre.
504
00:32:09,403 --> 00:32:11,403
Jeg må videre.
505
00:32:11,405 --> 00:32:16,241
Jeg har fem års udskejelser at indhente.
506
00:32:16,243 --> 00:32:17,692
Ved du hvad, Oliver?
507
00:32:19,829 --> 00:32:23,548
Du tager fejl.
Den ø ændrede dig.
508
00:32:23,550 --> 00:32:25,667
Nu er du i det mindste ærlig.
509
00:32:38,731 --> 00:32:40,849
Noget jeg kan hjælpe med?
510
00:32:44,604 --> 00:32:46,238
Jeg havde brug for et øjebliks fred.
511
00:32:46,240 --> 00:32:47,522
Jeg ville tro dig, mr. Queen -
512
00:32:47,524 --> 00:32:50,826
- hvis du ikke var så fuld af lort.
513
00:32:50,828 --> 00:32:52,494
Festen er denne vej.
514
00:32:57,399 --> 00:32:58,917
Den er låst.
515
00:33:04,590 --> 00:33:05,791
I holder øje med elevatoren.
516
00:33:05,793 --> 00:33:07,092
Bliv tilbage og vær klar.
517
00:33:07,094 --> 00:33:09,410
Bliv i hjørnerne og vær klar.
518
00:33:17,354 --> 00:33:18,753
Den er over 22.
519
00:33:18,755 --> 00:33:20,421
Han kommer aldrig herind.
520
00:33:31,600 --> 00:33:33,652
Alt er roligt.
521
00:33:33,654 --> 00:33:34,820
Ja.
522
00:34:16,779 --> 00:34:17,913
Du ramte ikke.
523
00:34:17,915 --> 00:34:19,197
Gjorde jeg ikke?
524
00:34:26,422 --> 00:34:27,539
Han er her!
525
00:34:27,541 --> 00:34:30,959
Spred jer alle sammen.
Spred jer.
526
00:35:18,371 --> 00:35:20,239
Gå til højre.
527
00:35:20,241 --> 00:35:21,373
På mit signal.
528
00:35:31,217 --> 00:35:33,836
Smid dine våben eller vi skyder!
529
00:35:33,838 --> 00:35:36,288
Jeg gentager, smid dine våben.
530
00:35:48,768 --> 00:35:51,603
Sig at du også så det.
531
00:35:51,605 --> 00:35:53,522
Kom så, af sted.
532
00:35:58,079 --> 00:35:59,027
Sluk.
533
00:35:59,029 --> 00:36:00,612
Gennemsøg bygningen fra kælder til kvist.
534
00:36:00,614 --> 00:36:02,030
Find ham!
535
00:36:02,032 --> 00:36:03,082
Starling Politi!
536
00:36:03,084 --> 00:36:04,333
Festen er slut.
537
00:36:06,003 --> 00:36:09,505
Hr. Merlyn.
Tænk at se dig her.
538
00:36:09,507 --> 00:36:11,924
Har du givet narko,
til nogen særlig, i aften?
539
00:36:11,926 --> 00:36:15,294
Betjent!
Det er en privat fest.
540
00:36:15,296 --> 00:36:16,995
Jaså? Der er sket noget,
i Adam Hunts bygning, i aften.
541
00:36:16,997 --> 00:36:18,514
Kender du noget til det?
542
00:36:18,516 --> 00:36:20,132
Hvem er Adam Hunt?
543
00:36:20,134 --> 00:36:22,667
Han er et rigmandsrøvhul, og jeg er
overrasket over, at I ikke er venner.
544
00:36:22,669 --> 00:36:25,437
Jeg har været bortrejst.
I et stykke tid.
545
00:36:25,439 --> 00:36:28,724
Han er lige blevet angrebet
af manden med hætten -
546
00:36:28,726 --> 00:36:30,809
- manden, der reddede din røv,
den anden dag.
547
00:36:30,811 --> 00:36:32,060
Hætte-manden.
548
00:36:32,062 --> 00:36:33,178
I fandt ham ikke?
549
00:36:33,180 --> 00:36:34,396
Jeg vil udlove en dusør.
550
00:36:34,398 --> 00:36:37,032
Hør her allesammen.
To millioner dollars til den -
551
00:36:37,034 --> 00:36:39,351
- der kan finde ham i den grønne hætte.
552
00:36:46,025 --> 00:36:47,876
Prøvede du overhovedet at redde hende?
553
00:36:47,878 --> 00:36:49,294
Okay, lad os gå partner.
554
00:36:49,296 --> 00:36:51,029
Prøvede du overhovedet
at redde min datter?
555
00:36:51,031 --> 00:36:52,331
Sarah ville ikke syntes om det.
556
00:36:52,333 --> 00:36:55,534
Kom så partner.
557
00:36:55,536 --> 00:36:57,085
Det er okay.
Lad os nu gå.
558
00:37:04,377 --> 00:37:05,710
Der er alt for stille her!
559
00:37:05,712 --> 00:37:07,429
Dette er en fest!
560
00:37:13,269 --> 00:37:16,104
Sikke et tilfælde, at du beder om
at festen skal være her -
561
00:37:16,106 --> 00:37:17,856
- og Hunt bliver røvet
lige ved siden af -
562
00:37:17,858 --> 00:37:21,493
- og af den samme mand,
der reddede os i lageret.
563
00:37:21,495 --> 00:37:23,162
Hvis jeg var dig, Tommy -
564
00:37:23,164 --> 00:37:25,581
- ville jeg være glad for at være i live.
565
00:37:25,583 --> 00:37:28,700
Hvad skete der egentlig
med dig på den ø?
566
00:37:28,702 --> 00:37:30,118
En masse.
567
00:37:36,960 --> 00:37:38,627
Hvad fanden snakker du om?
568
00:37:38,629 --> 00:37:43,348
40 millioner dollars forsvinder ikke bare.
569
00:37:43,350 --> 00:37:44,633
Usporlige?
570
00:37:44,635 --> 00:37:48,420
Det er 40 millioner dollars!
Find dem!
571
00:37:50,974 --> 00:37:52,357
Hvordan gjorde han?
572
00:38:29,229 --> 00:38:32,097
Der er ikke nok til os alle.
573
00:38:32,099 --> 00:38:33,599
Spar på kræfterne.
574
00:38:33,601 --> 00:38:37,519
Du kan overleve det her.
Komme hjem -
575
00:38:37,521 --> 00:38:41,473
- gøre det bedre.
Råde bod på mine fejltagelser. -
576
00:38:41,475 --> 00:38:43,358
Men du skal først overleve det her.
577
00:38:45,111 --> 00:38:47,195
Hører du, Ollie? Hører du sønnike?
578
00:38:50,950 --> 00:38:52,834
Bare hvil dig far.
579
00:39:02,161 --> 00:39:03,512
Nej.
580
00:39:17,110 --> 00:39:18,644
Far?
581
00:39:18,646 --> 00:39:20,445
Overlev!
582
00:39:20,447 --> 00:39:21,446
Nej!
583
00:39:30,790 --> 00:39:34,576
Hvis 50,000 dollars dukkede op,
rent hypotetisk -
584
00:39:34,578 --> 00:39:37,129
- på din bankkonto,
ville det nok være bedst -
585
00:39:37,131 --> 00:39:39,298
- hvis du ikke snakkede om det.
586
00:39:39,300 --> 00:39:43,969
Til nogen.
Nogensinde.
587
00:39:43,971 --> 00:39:46,805
Hav det godt.
588
00:39:46,807 --> 00:39:48,440
Jeg har lige fået et meget
taknemmeligt opkald -
589
00:39:48,442 --> 00:39:51,009
- fra en af vores klienter
mod Adam Hunt.
590
00:39:51,011 --> 00:39:52,511
Det har jeg også.
591
00:39:56,567 --> 00:40:02,187
Det ser ud til at Starling City,
har en skytsengel.
592
00:40:02,189 --> 00:40:04,606
Forresten, så er din søde ven her.
593
00:40:10,279 --> 00:40:12,030
Du forlod festen ret hurtigt i aftes.
594
00:40:12,032 --> 00:40:15,033
Selv efter jeg sørgede for,
at baren var fyldt med Pinot Noir.
595
00:40:15,035 --> 00:40:16,918
Det var ikke rigtig noget for mig.
596
00:40:16,920 --> 00:40:20,339
Jeg troede at du og Oliver
gik hånd i hånd igen.
597
00:40:20,341 --> 00:40:21,840
Jeg så at I gik ud.
598
00:40:21,842 --> 00:40:25,293
Der er intet mellem Oliver og mig.
Ikke længere.
599
00:40:25,295 --> 00:40:28,747
Her gik jeg og troede, at det eneste
mellem dig og Oliver, var os.
600
00:40:28,749 --> 00:40:32,934
Jeg vil ikke ligefrem karakterisere os
som en enhed, Tommy.
601
00:40:32,936 --> 00:40:34,252
Hvad kalder du det så?
602
00:40:34,254 --> 00:40:35,387
En forseelse.
603
00:40:35,389 --> 00:40:36,555
Der var mange hyggelige stunder.
604
00:40:36,557 --> 00:40:38,240
Hos dig, hos mig -
605
00:40:38,242 --> 00:40:41,643
- hos mig igen.
606
00:40:41,645 --> 00:40:43,928
Hør her, Merlyn.
Vi ved begge to godt -
607
00:40:43,930 --> 00:40:46,031
- at du ikke kan nøjes med en pige.
608
00:40:46,033 --> 00:40:48,950
Det kommer an på pigen.
609
00:40:48,952 --> 00:40:50,819
Jeg må tilbage til arbejdet.
610
00:40:52,238 --> 00:40:57,609
Dinah Laurel Lance,
prøver altid at redde verden.
611
00:40:57,611 --> 00:41:02,047
Hvis jeg ikke gør det,
hvem skulle så?
612
00:41:15,561 --> 00:41:17,962
Hun siger, at øen ændrede mig.
613
00:41:20,132 --> 00:41:24,403
Hun aner ikke hvor meget.
614
00:41:24,405 --> 00:41:27,072
Der er mange flere navne på min liste.
615
00:41:27,074 --> 00:41:32,661
Dem, der styrer min by
med trusler og frygt.
616
00:41:32,663 --> 00:41:36,698
Hver eneste af dem vil komme til at ønske,
at jeg var død på den ø.
617
00:41:46,342 --> 00:41:50,045
Politiet kunne ikke identificere de mænd,
jeg hyrede til at kidnappe Oliver -
618
00:41:50,047 --> 00:41:52,097
- og det vil de aldrig komme til.
619
00:41:52,099 --> 00:41:54,516
Skal vi arrangere en kidnapning mere?
620
00:41:54,518 --> 00:41:56,518
Nej.
621
00:41:56,520 --> 00:41:59,771
Der er andre måder at finde ud af,
hvad min søn ved.
622
00:41:59,862 --> 00:42:03,862
Oversat af G.Spot:
Zarque - Ramius - Banantonny