1 00:00:00,311 --> 00:00:01,999 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,095 --> 00:00:05,598 - Il capitano... gli hanno sparato. - Sono arrivata direttamente dall'aeroporto. 3 00:00:05,599 --> 00:00:08,383 - Quindi quello è il capitano Dwyer? - Si occuperà di entrambe le squadre 4 00:00:08,384 --> 00:00:09,920 finché non ci saranno novità sul capitano. 5 00:00:09,921 --> 00:00:11,480 Mi chiamo Carmen Zelaya. 6 00:00:11,481 --> 00:00:14,104 Questo video è stato consegnato a suo fratello, Halcon Zelaya, 7 00:00:14,105 --> 00:00:15,960 l'uomo a capo di Mara Tres. 8 00:00:15,961 --> 00:00:17,409 Che cosa vuole? 9 00:00:17,410 --> 00:00:18,904 So chi ha ucciso sua sorella. 10 00:00:18,905 --> 00:00:20,120 Può chiamarmi Patrick. 11 00:00:20,121 --> 00:00:22,620 Non sono più il tenente Meers. Ho lasciato l'esercito l'anno scorso. 12 00:00:22,621 --> 00:00:26,081 Sono stato io. Non volevo davvero sparare a quel poliziotto, al capitano. 13 00:00:26,582 --> 00:00:28,023 Non volevo, ma aveva capito tutto. 14 00:00:28,024 --> 00:00:30,554 Non si è mai contraddetto e non ci sono prove 15 00:00:30,555 --> 00:00:33,256 che sapesse dei piani di Tim Bledsoe di far saltare il traghetto... 16 00:00:33,257 --> 00:00:35,058 Patrick Meers non ha agito da solo. 17 00:00:35,059 --> 00:00:38,171 Qualcuno, forse un gruppo, lo ha manovrato. 18 00:00:38,172 --> 00:00:41,326 - Il capitano sta migliorando? - Non ha ancora ripreso conoscenza. 19 00:00:41,327 --> 00:00:44,237 Pensano abbia un'emorragia interna. 20 00:01:05,241 --> 00:01:06,622 Era un gran bravo ragazzo. 21 00:01:09,114 --> 00:01:11,744 So che eravate legati, lei e Tommy. 22 00:01:11,755 --> 00:01:14,401 Non ha perso solo il suo capitano, ma un suo amico. 23 00:01:15,852 --> 00:01:18,662 Ma voglio che sappia che finché sarò a capo dell'11esimo, 24 00:01:18,663 --> 00:01:20,510 lei e la sua partner avrete sempre posto... 25 00:01:20,511 --> 00:01:21,511 La smetta. 26 00:01:23,379 --> 00:01:24,934 - Di fare cosa? - Di parlare. 27 00:01:25,144 --> 00:01:26,305 Mi sta infastidendo. 28 00:01:26,909 --> 00:01:28,887 Sto cercando di essere gentile. 29 00:01:28,888 --> 00:01:29,905 No. 30 00:01:30,472 --> 00:01:32,510 Lei non è reale, niente di tutto questo lo è. 31 00:01:33,415 --> 00:01:34,937 Ho già fatto questo sogno. 32 00:01:35,930 --> 00:01:38,849 Di solito, è Watson che si avvicina, a volte è Marcus... 33 00:01:39,275 --> 00:01:41,742 una volta, è stato un pagliaccio orrendo con un'ascia. 34 00:01:43,099 --> 00:01:44,814 È la prima volta che mi appare lei. 35 00:01:45,264 --> 00:01:48,212 Forse perché ci siamo incontrati nella vita reale, per la prima volta, 36 00:01:48,213 --> 00:01:49,462 solo poche ore fa. 37 00:01:51,743 --> 00:01:53,124 Sono davvero deluso. 38 00:01:53,125 --> 00:01:54,804 Voglio dire, non da lei... 39 00:01:54,805 --> 00:01:56,946 ma da me stesso, dal mio subconscio. 40 00:01:58,310 --> 00:02:01,759 Dovrebbe trovare altri modi per esprimere la mia preoccupazione per il mio amico. 41 00:02:02,893 --> 00:02:04,716 Crede che questo sia un sogno? 42 00:02:06,008 --> 00:02:08,067 Sì, sono a letto, a casa mia. 43 00:02:08,245 --> 00:02:10,169 E il capitano è ancora in ospedale. 44 00:02:11,389 --> 00:02:14,727 E l'orrendo pagliaccio con l'ascia? È tornato al "circo assassino"? 45 00:02:16,703 --> 00:02:18,115 Sa cosa? Mi rimangio tutto. 46 00:02:18,116 --> 00:02:21,308 Lei e la sua partner non siete i benvenuti all'11esimo, siete fuori di testa. 47 00:02:42,222 --> 00:02:44,748 DOVE SEI? DEVI VENIRE SUBITO IN OSPEDALE 48 00:02:55,074 --> 00:02:56,279 Hai fatto in fretta. 49 00:02:56,280 --> 00:02:58,045 Hai detto che vuole vedermi? 50 00:02:58,046 --> 00:03:00,603 Paige ha detto che quando si è svegliato ha chiesto di noi. 51 00:03:00,604 --> 00:03:01,695 Lei è qui? 52 00:03:01,696 --> 00:03:04,059 Di sotto, non aveva mangiato, quindi... 53 00:03:04,060 --> 00:03:06,343 ho detto che sarei rimasta con lui fino al suo ritorno. 54 00:03:08,018 --> 00:03:10,622 A me ha già detto tutto quello che doveva. 55 00:03:11,836 --> 00:03:12,836 Ora tocca a te. 56 00:03:18,837 --> 00:03:19,854 Ehi. 57 00:03:24,595 --> 00:03:25,872 È un piacere vederti. 58 00:03:26,503 --> 00:03:29,623 Joan ha detto che hai sistemato le cose coi federali. 59 00:03:30,993 --> 00:03:33,218 Nessuno ti porterà via in manette. 60 00:03:33,408 --> 00:03:35,628 I miei giorni da latitante sono finiti. 61 00:03:37,457 --> 00:03:39,599 Paige mi ha detto che sei venuto a trovarmi. 62 00:03:40,457 --> 00:03:42,373 Non so cosa tu abbia detto, ma... 63 00:03:42,778 --> 00:03:45,341 apprezzo il fatto che non hai staccato le spine. 64 00:03:47,820 --> 00:03:50,236 Beh, mi è servito rivederti. 65 00:03:51,587 --> 00:03:53,339 Mette le cose in prospettiva. 66 00:03:53,835 --> 00:03:56,656 E io ne so qualcosa, oggi. 67 00:03:58,787 --> 00:04:00,546 Voglio che tu sappia... 68 00:04:02,349 --> 00:04:04,772 prima che succedesse, stavo per chiamarti. 69 00:04:04,773 --> 00:04:05,830 È passato. 70 00:04:06,963 --> 00:04:09,052 L'infelice questione tra noi... 71 00:04:09,128 --> 00:04:10,609 è acqua passata. 72 00:04:12,510 --> 00:04:13,793 E in un giorno come oggi... 73 00:04:14,426 --> 00:04:16,071 preferirei guardare avanti. 74 00:04:18,429 --> 00:04:19,662 Piacerebbe anche a me. 75 00:04:38,450 --> 00:04:41,621 - Riesco a camminare da sola. - No, non ci riesci. 76 00:04:41,622 --> 00:04:42,657 Smettetela. 77 00:04:47,683 --> 00:04:48,683 Sì. 78 00:04:49,513 --> 00:04:51,410 Sto bene così, possiamo continuare. 79 00:04:51,411 --> 00:04:53,019 - Non sto bene? - Non sei male. 80 00:04:58,851 --> 00:05:00,258 Ma cos'è stato? 81 00:05:00,259 --> 00:05:02,437 Per favore, tienila tu e chiama il 911. 82 00:05:05,508 --> 00:05:06,524 Ehi, sta bene? 83 00:05:06,525 --> 00:05:08,274 Sì, sto bene, sto bene, sto bene. 84 00:05:20,939 --> 00:05:22,445 Ehi, sono un'infermiera. 85 00:05:22,446 --> 00:05:24,950 Il tuo amico ha bisogno di cure, mi puoi aiutare? 86 00:05:26,023 --> 00:05:27,948 Mi serve una mano per aprire la portiera. 87 00:05:28,558 --> 00:05:30,269 Ehi, ho detto che mi serve... 88 00:05:32,728 --> 00:05:35,585 The Survivors Team è lieto di presentare 89 00:05:38,022 --> 00:05:40,924 Elementary 7x04 Red Light, Green 90 00:05:41,568 --> 00:05:44,604 Traduzione: Nicotiana, Lotso85, Wyrji, Lore Mipsum 91 00:05:50,267 --> 00:05:52,310 Revisione: Lore Mipsum 92 00:06:14,762 --> 00:06:18,100 Gli artificieri hanno detto che il furgone era un VDAB, 93 00:06:18,101 --> 00:06:20,904 "Veicolo Diventato AutoBomba." 94 00:06:20,905 --> 00:06:22,347 Stanno controllando i rottami, 95 00:06:22,348 --> 00:06:24,736 ma pensano che l'esplosivo fosse benzina. 96 00:06:24,737 --> 00:06:27,258 Ce n'erano vari galloni nascosti dentro. 97 00:06:28,109 --> 00:06:29,992 Hai detto che sono morte due persone, no? 98 00:06:30,453 --> 00:06:33,194 Il conducente e una donna fermata a prestare aiuto. 99 00:06:33,195 --> 00:06:36,228 Secondo una delle sue amiche, il camion aveva il verde, 100 00:06:36,229 --> 00:06:39,806 il furgone è sbucato all'incrocio e ha colpito il camion nel mezzo. 101 00:06:39,966 --> 00:06:43,851 Il conducente del furgone era incastrato al volante, ma il passeggero è uscito... 102 00:06:43,852 --> 00:06:45,086 è scappato... 103 00:06:45,223 --> 00:06:46,476 e poi "boom". 104 00:06:47,820 --> 00:06:50,709 Quindi, o la bomba è esplosa per errore 105 00:06:50,710 --> 00:06:52,632 o il passeggero l'ha innescata scappando. 106 00:06:52,633 --> 00:06:55,308 Non possiamo sapere quale fosse la destinazione, ma... 107 00:06:55,309 --> 00:06:58,546 questa è New York, non ci mancano i posti da far saltare in aria. 108 00:06:58,547 --> 00:07:01,216 Non avrei voluto coinvolgere te e Sherlock in questo, 109 00:07:01,217 --> 00:07:03,341 ma dopo quanto successo con Patrick Meers... 110 00:07:03,448 --> 00:07:05,035 Credi sia collegato? 111 00:07:05,036 --> 00:07:08,861 L'avete preso voi e Tim Bledsoe potrebbe far parte di una cellula terroristica. 112 00:07:08,862 --> 00:07:12,063 Bledsoe ha usato fertilizzante per il suo ordigno, non benzina. 113 00:07:12,064 --> 00:07:13,594 Ma era sempre un'autobomba. 114 00:07:13,722 --> 00:07:17,354 Intanto, l'amica della donna che è morta dice che il passeggero era bruno, 115 00:07:17,355 --> 00:07:18,744 di carnagione scura. 116 00:07:18,745 --> 00:07:21,861 E i federali ritengono possa entrarci Al-Qaeda o l'ISIS. 117 00:07:22,175 --> 00:07:25,162 A questi gruppi piacciono gli attentati multipli. 118 00:07:25,163 --> 00:07:27,489 Quindi potrebbero esserci altre autobombe in giro. 119 00:07:28,693 --> 00:07:30,662 Hai detto che Sherlock è già qui? 120 00:07:34,082 --> 00:07:35,264 Quello è il conducente? 121 00:07:35,340 --> 00:07:37,089 Sì, quello che ne è rimasto. 122 00:07:37,809 --> 00:07:40,196 A dispetto di quanto ti hanno detto, posso garantirti 123 00:07:40,197 --> 00:07:42,545 che questo non è un membro né di Al-Qaeda né dell'ISIS. 124 00:07:43,136 --> 00:07:44,285 Sono tutt'orecchi. 125 00:07:45,311 --> 00:07:46,881 Guardate la fibbia. 126 00:07:47,153 --> 00:07:48,676 Nonostante la bruciatura... 127 00:07:48,677 --> 00:07:52,077 potete vedere chiaramente una croce bianca su fondo blu. 128 00:07:52,317 --> 00:07:56,282 Che razza di terrorista islamico indossa una croce mentre si immola? 129 00:07:56,283 --> 00:07:59,812 Inoltre, sembrerebbe essere la bandiera greca del 19° secolo. 130 00:08:00,021 --> 00:08:02,639 Ma più probabilmente, è lo stemma di La Libertad, 131 00:08:02,640 --> 00:08:05,533 un "departamento" de El Salvador. 132 00:08:05,871 --> 00:08:09,723 La testimone ha visto delle macchie nere sul viso del tipo che è scappato. 133 00:08:09,786 --> 00:08:12,257 Sì, ha creduto fosse sporco a causa dell'incidente. 134 00:08:12,258 --> 00:08:14,786 Sì, ma se non fosse stato sporco? Se fossero tatuaggi? 135 00:08:15,575 --> 00:08:17,121 El Salvador, tatuaggi in viso, 136 00:08:17,122 --> 00:08:20,099 pensi che lui e il suo amico fossero membri di Mara Tres. 137 00:08:20,100 --> 00:08:24,459 È possibile che due membri di una gang di strada vengano cooptati dai terroristi, 138 00:08:24,460 --> 00:08:28,094 ma è più probabile che la bomba fosse destinata ad un gruppo rivale. 139 00:08:28,635 --> 00:08:31,494 È plausibile: l'ultima volta che abbiamo avuto a che fare con Mara Tres, 140 00:08:31,495 --> 00:08:34,504 massacrarono dei membri della SBK. Amano fare le cose in grande. 141 00:08:34,505 --> 00:08:36,514 Parlerò con il capitano Dwyer e i federali. 142 00:08:36,515 --> 00:08:38,476 Dirò loro che è una possibilità da tener presente. 143 00:08:41,020 --> 00:08:43,367 So che l'FBI non ci vuole più arrestare, 144 00:08:43,368 --> 00:08:45,400 ma se qui hai finito, io me ne andrei. 145 00:08:45,940 --> 00:08:49,413 Watson, le prove parlano da sole e dicono "Mara Tres." 146 00:08:49,919 --> 00:08:52,017 Le autorità possono occuparsene come vogliono. 147 00:08:52,184 --> 00:08:54,314 Noi abbiamo un uomo all'interno. 148 00:08:55,381 --> 00:08:56,490 Ah sì? 149 00:08:57,233 --> 00:08:58,600 Halcon Zelaya? 150 00:08:58,775 --> 00:09:00,133 È lui il tuo uomo? 151 00:09:00,134 --> 00:09:01,411 Deduco non sia una fan. 152 00:09:01,412 --> 00:09:04,310 Una fan? È responsabile di dozzine di omicidi 153 00:09:04,311 --> 00:09:06,378 e l'ultima volta che l'abbiamo visto, 154 00:09:06,379 --> 00:09:08,576 portava in giro il cadavere di sua sorella in una cassa. 155 00:09:08,580 --> 00:09:09,626 Era in lutto. 156 00:09:09,627 --> 00:09:12,398 Onestamente, non l'ha messa lui nella cassa, è stato l'assassino. 157 00:09:12,845 --> 00:09:15,045 Okay, diciamo che tu abbia ragione. 158 00:09:15,322 --> 00:09:17,213 Mara Tres è responsabile della bomba. 159 00:09:17,214 --> 00:09:19,871 Halcon è il capo a New York, perché dovrebbe dirti qualcosa? 160 00:09:19,872 --> 00:09:22,819 Diciamo che due dei suoi si sono radicalizzati. 161 00:09:22,820 --> 00:09:25,096 Sarà un criminale, ma ha un suo codice. 162 00:09:25,097 --> 00:09:27,466 Penso che ci aiuterebbe a identificarli. 163 00:09:27,467 --> 00:09:30,464 Hai detto che pensi che la bomba fosse per i rivali. 164 00:09:30,616 --> 00:09:33,260 Questo porrebbe lui dietro alla bomba. 165 00:09:33,261 --> 00:09:35,576 Se è così e dovesse mentire, lo capirò. 166 00:09:35,577 --> 00:09:37,441 Almeno sapremo di essere sulla strada giusta. 167 00:09:37,442 --> 00:09:40,121 A proposito, non ha ancora risposto ai miei messaggi. 168 00:09:41,244 --> 00:09:42,847 Non ha il tuo numero, vero? 169 00:09:43,553 --> 00:09:46,775 È il capitano, si sta aggiornando su quello che è successo... 170 00:09:46,776 --> 00:09:49,456 dopo che Patrick Meers gli ha sparato, vuole parlare con noi. 171 00:09:49,457 --> 00:09:52,130 Va', cerco Halcon senza di te. 172 00:09:52,131 --> 00:09:53,131 Sicuro? 173 00:09:53,413 --> 00:09:56,906 Se dovessi finire in una cassa, saprai che avrei dovuto lasciar perdere. 174 00:10:00,164 --> 00:10:01,724 Grazie per essere venuta. 175 00:10:01,725 --> 00:10:02,725 Di nulla. 176 00:10:03,122 --> 00:10:05,006 Anche Sherlock voleva venire, ma... 177 00:10:05,216 --> 00:10:07,942 c'è stata un'esplosione ad Harlem, ieri sera. 178 00:10:08,076 --> 00:10:09,901 Sì, l'ho saputo. 179 00:10:10,388 --> 00:10:12,970 Dovevo immaginarlo che stavate dando una mano. 180 00:10:12,971 --> 00:10:14,674 Tranquillo, se ne stanno occupando. 181 00:10:14,780 --> 00:10:17,151 Pensate che abbia qualcosa a che fare con... 182 00:10:17,557 --> 00:10:18,708 questo tipo? 183 00:10:18,709 --> 00:10:20,551 L'avevamo pensato, ma no. 184 00:10:20,622 --> 00:10:22,235 Non sembra sia correlato. 185 00:10:22,236 --> 00:10:24,181 Volevi vederci per questo? 186 00:10:25,370 --> 00:10:27,562 No, non proprio. 187 00:10:28,127 --> 00:10:30,255 Ho dovuto forzare la mano con Marcus, 188 00:10:30,256 --> 00:10:34,172 ma volevo sapere cos'è successo dopo che mi hanno sparato. 189 00:10:34,418 --> 00:10:37,391 Quello che avete scoperto su Tim Bledsoe, 190 00:10:37,392 --> 00:10:39,749 la bomba che stava fabbricando, non ne sapevo niente. 191 00:10:40,287 --> 00:10:43,247 Tenevo sott'occhio Meers per lo stesso motivo di Marcus. 192 00:10:43,248 --> 00:10:46,509 Pensavo avesse ucciso Bledsoe dopo una rissa fuori da un bar. 193 00:10:46,517 --> 00:10:48,947 Meers ha detto che sei andato a trovarlo in ufficio. 194 00:10:48,948 --> 00:10:52,471 C'era la foto dello snack bar che il suo partner ha aiutato a costruire. 195 00:10:52,472 --> 00:10:56,007 Pensavi che il corpo di Bledsoe fosse nascosto lì, così ci sei andato... 196 00:10:56,008 --> 00:10:57,769 Meers ti ha seguito e sparato. 197 00:10:58,020 --> 00:11:00,778 Ha detto che è successo tutto la stessa sera... 198 00:11:00,779 --> 00:11:02,443 solo che non è vero. 199 00:11:03,482 --> 00:11:04,482 Cioè? 200 00:11:04,727 --> 00:11:07,590 Ero andato da Meers il giorno prima. 201 00:11:07,727 --> 00:11:09,012 E quella foto? 202 00:11:09,181 --> 00:11:11,334 Se era alla parete, non l'ho vista. 203 00:11:11,335 --> 00:11:13,457 L'ho trovata il giorno dopo in rete. 204 00:11:13,458 --> 00:11:16,729 Stavo facendo ricerche su Meers ed è saltata fuori quell'immagine lì. 205 00:11:16,730 --> 00:11:19,290 Era sul sito della sua compagnia di costruzioni. 206 00:11:19,291 --> 00:11:20,391 Solo dopo... 207 00:11:20,961 --> 00:11:22,611 sono andato al campo da baseball. 208 00:11:22,612 --> 00:11:24,663 Sono passate più di 24 ore 209 00:11:24,664 --> 00:11:27,405 tra la tua conversazione con Meers, e quando ti ha sparato? 210 00:11:28,112 --> 00:11:29,856 Perché mentire su una cosa così? 211 00:11:31,521 --> 00:11:33,325 È merito vostro, ragazzi miei. 212 00:11:33,326 --> 00:11:35,712 Quei delinquenti volevano portar via quello che è vostro... 213 00:11:35,713 --> 00:11:37,238 ma non vi siete tirati indietro. 214 00:11:37,734 --> 00:11:38,967 Li avete affrontati. 215 00:11:40,032 --> 00:11:42,545 Li avete puniti per la loro arroganza. 216 00:11:43,156 --> 00:11:44,866 Perché noi facciamo così, no? 217 00:11:46,364 --> 00:11:48,389 Bene, al tre, datemi un "bulldog". 218 00:11:48,808 --> 00:11:50,108 Uno, due, tre. 219 00:11:50,109 --> 00:11:51,419 Bulldog! 220 00:11:51,634 --> 00:11:54,266 Bene, la mamma di Tristan ha fette d'arancia in macchina. 221 00:11:54,267 --> 00:11:55,889 Buttate la spazzatura nei bidoni. 222 00:11:55,890 --> 00:11:58,148 Non voglio vedere bucce sul campo. 223 00:11:58,564 --> 00:12:01,619 Oggi sei stato bravo, bello. Sai, sono proprio orgoglio di te, mijo. 224 00:12:01,620 --> 00:12:03,689 Dai, va' a prendere le arance, dai, dai, dai. 225 00:12:09,287 --> 00:12:12,382 Giochi con cinque davanti, tre in mezzo e due dietro. 226 00:12:12,546 --> 00:12:14,653 È uno schieramento antidiluviano. 227 00:12:16,689 --> 00:12:17,951 A questa età... 228 00:12:17,952 --> 00:12:20,809 più giocatori metti a calciare la palla, meglio è. 229 00:12:21,781 --> 00:12:24,146 Ma scommetto che non sei qui per parlare di calcio. 230 00:12:25,366 --> 00:12:28,146 Non riuscendo a rintracciarti con i mezzi tradizionali, 231 00:12:28,147 --> 00:12:30,327 ho contattato un informatore di strada. 232 00:12:30,972 --> 00:12:33,839 Che sorpresa quando ho saputo che eri sparito due anni fa 233 00:12:33,840 --> 00:12:36,763 e che i vertici di Mara Tres si sono rinnovati. 234 00:12:39,054 --> 00:12:42,052 Girano voci sul fatto che ti sei comprato la tua libertà. 235 00:12:43,366 --> 00:12:46,408 Dimmi, Halcon... hai pagato in denaro o col sangue? 236 00:12:48,952 --> 00:12:51,370 Halcon è morto, Holmes. 237 00:12:52,547 --> 00:12:53,698 Ora esiste solo Danny. 238 00:12:54,516 --> 00:12:55,791 Un civile. 239 00:12:57,161 --> 00:12:59,755 Dopo l'omicidio di mia sorella, non potevo più... 240 00:13:01,286 --> 00:13:02,621 fare quella vita... 241 00:13:02,904 --> 00:13:04,768 e ho fatto quello che dovevo. 242 00:13:05,010 --> 00:13:08,222 Dopo aver ottenuto il permesso, sono sparito e ho sposato la mia donna. 243 00:13:08,223 --> 00:13:11,146 Poi ci siamo trasferiti qui in Connecticut con nostro figlio. 244 00:13:12,295 --> 00:13:13,459 Posto carino, eh? 245 00:13:14,735 --> 00:13:17,517 Non so chi ti abbia rimosso i tatuaggi, ma devo dire che sono colpito. 246 00:13:17,518 --> 00:13:19,637 Già, mi è costato parecchio. 247 00:13:20,197 --> 00:13:21,463 Come mi hai trovato? 248 00:13:21,996 --> 00:13:23,877 Sono andato da tua sorella. 249 00:13:24,893 --> 00:13:29,232 Come supponevo, la sua tomba è ben tenuta, c'erano fiori freschi. 250 00:13:29,520 --> 00:13:31,428 Ho cercato i fioristi del posto, 251 00:13:32,203 --> 00:13:36,293 e tramite i dati della carta di credito, sono risalito a "Danny Hurtado". 252 00:13:37,526 --> 00:13:39,110 Sempre pensato fossi intelligente. 253 00:13:40,145 --> 00:13:43,328 Ma una persona intelligente non sveglia il can che dorme. 254 00:13:44,843 --> 00:13:46,285 Cosa ci fai qui? 255 00:13:47,022 --> 00:13:48,995 Saputo dell'esplosione a New York? 256 00:13:49,652 --> 00:13:51,709 Crediamo sia opera della tua vecchia gang. 257 00:13:53,338 --> 00:13:54,348 Come? 258 00:13:55,325 --> 00:13:57,110 In TV danno la colpa ai terroristi. 259 00:13:58,188 --> 00:14:01,466 I miei sono assassini, ma terroristi? 260 00:14:01,951 --> 00:14:06,104 - Non ci si guadagna. - Forse i due uomini lavoravano da soli. 261 00:14:06,105 --> 00:14:07,355 Comunque sia... 262 00:14:07,376 --> 00:14:08,765 mi servono i nomi. 263 00:14:08,973 --> 00:14:10,408 Holmes, te l'ho detto. 264 00:14:11,653 --> 00:14:13,156 Ho chiuso con Mara Tres. 265 00:14:13,734 --> 00:14:15,400 Ma sei rimasto in buoni rapporti... 266 00:14:16,159 --> 00:14:18,217 quindi immagino tu abbia ancora qualche contatto. 267 00:14:19,547 --> 00:14:22,372 Se preferisci, posso chiamare le autorità locali 268 00:14:22,373 --> 00:14:26,866 e fare una chiacchierata con loro riguardo il glorioso passato del Coach Hurtado. 269 00:14:27,305 --> 00:14:28,403 Decidi tu. 270 00:14:31,543 --> 00:14:32,586 Va bene. 271 00:14:33,248 --> 00:14:35,802 Purtroppo sono riuscito ad avere solo un nome. 272 00:14:35,803 --> 00:14:38,199 Ma comunque, avevo ragione. 273 00:14:38,701 --> 00:14:41,770 L'esplosione del furgoncino non è terrorismo. 274 00:14:42,602 --> 00:14:43,823 Non c'erano bombe. 275 00:14:44,158 --> 00:14:45,626 Era un furto di carburante. 276 00:14:47,093 --> 00:14:48,161 L'autista... 277 00:14:48,341 --> 00:14:50,768 quello che c'è rimasto, era Bosco Jimenez. 278 00:14:50,966 --> 00:14:53,635 Il furgone era truccato, pieno di contenitori, 279 00:14:53,636 --> 00:14:57,038 camere d'aria. Di stazione in stazione, 280 00:14:57,039 --> 00:14:59,767 con carte di credito false, facevano scorta. 281 00:14:59,768 --> 00:15:02,419 Una volta arrivati a 400 o 500 galloni, 282 00:15:02,420 --> 00:15:04,873 lo rivendevano a prezzo scontato in altre stazioni. 283 00:15:04,874 --> 00:15:06,331 Ma ieri sera non è andata così. 284 00:15:06,332 --> 00:15:10,283 No. Il camion è passato col rosso, e Bosco l'ha speronato. 285 00:15:10,931 --> 00:15:12,814 Chi ti ha detto che è passato col rosso? 286 00:15:12,984 --> 00:15:14,206 Il mio contatto. 287 00:15:14,596 --> 00:15:16,715 Gliel'ha detto quello che era con Bosco. 288 00:15:16,718 --> 00:15:19,707 Allora quell'uomo mente... 289 00:15:19,708 --> 00:15:22,466 perché il camionista aveva via libera, a detta dei testimomi. 290 00:15:22,467 --> 00:15:24,581 No, no, impossibile, conoscevo Bosco. 291 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 Okay? 292 00:15:25,842 --> 00:15:27,019 Era una leggenda. 293 00:15:27,269 --> 00:15:28,845 Il miglior autista della storia. 294 00:15:28,932 --> 00:15:33,399 Trasportava droghe da e verso il Messico, ha gestito dozzine di agguati automobilistici 295 00:15:33,400 --> 00:15:35,000 senza mai farsi beccare. 296 00:15:35,001 --> 00:15:36,907 Zero multe, nessun incidente, niente di niente. 297 00:15:36,908 --> 00:15:40,130 Non sarebbe mai passato col rosso alla guida di un furgone pieno di benzina. 298 00:15:40,216 --> 00:15:41,702 Avrà sbagliato il camionista. 299 00:15:42,472 --> 00:15:43,781 Non necessariamente. 300 00:15:44,221 --> 00:15:45,460 Quindi sarei un bugiardo. 301 00:15:46,193 --> 00:15:49,329 Potrebbe essere possibile che tutti i coinvolti dicano la verità. 302 00:15:49,939 --> 00:15:54,644 Nessuno dei due è passato col rosso, perché entrambi avevano il verde. 303 00:15:56,502 --> 00:15:57,979 Il semaforo era rotto? 304 00:15:58,046 --> 00:15:59,459 Questa è una possibilità. 305 00:16:00,223 --> 00:16:02,795 Un'altra è che sia stato manomesso. 306 00:16:17,786 --> 00:16:21,207 Sono impazzito io o in sala conferenze ci sono i federali? 307 00:16:21,356 --> 00:16:23,657 Vedo FBI, DEA, immigrazione... 308 00:16:23,798 --> 00:16:26,728 È la task force interdipartimentale che si occupa di Mara Tres. 309 00:16:26,729 --> 00:16:30,459 Sherlock e Joan mi hanno chiesto di convocarla qui per parlare dell'esplosione. 310 00:16:31,346 --> 00:16:32,497 Devo entrare? 311 00:16:32,968 --> 00:16:35,995 Potrebbe farlo, ma non credo resteranno là dentro a lungo. 312 00:16:38,489 --> 00:16:41,088 In altre parole, l'incidente non è un incidente. 313 00:16:41,089 --> 00:16:44,403 Qualcuno ha manomesso i semafori causando la collisione? 314 00:16:44,404 --> 00:16:47,342 Oltre alla conferma che entrambi i semafori fossero verdi, 315 00:16:47,343 --> 00:16:50,374 abbiamo avuto prova della veridicità di quanto detto dal nostro informatore. 316 00:16:50,375 --> 00:16:53,325 Al volante del furgone si trovava Bosco Jimenez... 317 00:16:53,843 --> 00:16:55,311 autista d'eccezione. 318 00:16:55,312 --> 00:16:58,572 Lui e il suo compagno stavano usando il furgone per rubare carburante. 319 00:16:58,573 --> 00:17:00,641 Ma non con l'intenzione di farlo esplodere. 320 00:17:00,642 --> 00:17:03,148 Sarebbe stato chi ha manomesso i semafori? 321 00:17:03,149 --> 00:17:04,291 Non mi convince. 322 00:17:04,292 --> 00:17:06,067 Mara Tres è una gang. 323 00:17:06,068 --> 00:17:09,436 I suoi nemici non hanno le competenze per manipolare il sistema di traffico. 324 00:17:09,437 --> 00:17:11,072 Ma qualcun altro sì. 325 00:17:12,196 --> 00:17:13,207 Voi. 326 00:17:13,910 --> 00:17:17,393 Se non avessimo scoperto la truffa del carburante, tutti avrebbero pensato 327 00:17:17,394 --> 00:17:19,950 che Mara Tres volesse entrare nel business delle bombe. 328 00:17:19,951 --> 00:17:24,055 A quel punto sarebbe stata dichiarata un'organizzazione terroristica. 329 00:17:24,056 --> 00:17:27,670 Il che vi avrebbe portato più fondi, migliori attrezzature. 330 00:17:27,671 --> 00:17:31,216 E vi avrebbe garantito di poter applicare sanzioni antiterrorismo in stile draconiano. 331 00:17:31,217 --> 00:17:33,302 La loro fine sarebbe stata assicurata. 332 00:17:33,382 --> 00:17:34,595 Che diavolo state dicendo? 333 00:17:34,864 --> 00:17:37,449 Che secondo loro i veri terroristi... 334 00:17:38,187 --> 00:17:39,187 siamo noi. 335 00:17:45,028 --> 00:17:49,839 Prima che i capi di tutti quelli che avete appena insultato mi assalgano, vorrei sapere 336 00:17:49,840 --> 00:17:51,336 cosa diavolo stavate pensando? 337 00:17:51,337 --> 00:17:54,732 Pensavamo che, dati i recenti sviluppi, 338 00:17:54,733 --> 00:17:58,198 ci stessimo rivolgendo all'insieme di indiziati più probabili. 339 00:17:58,199 --> 00:18:00,016 Volevamo vedere come avrebbero reagito. 340 00:18:00,017 --> 00:18:03,270 Ora che l'abbiamo fatto, non crediamo più siano coinvolti. 341 00:18:03,868 --> 00:18:06,327 È comunque un progresso. 342 00:18:06,328 --> 00:18:08,469 Ora che abbiamo escluso gli agenti della Task Force, 343 00:18:08,470 --> 00:18:10,290 possiamo passare ad altri indiziati. 344 00:18:10,305 --> 00:18:12,075 Ma non avevate solo loro? 345 00:18:12,076 --> 00:18:15,780 In effetti, la teoria si potrebbe applicare ad altri più potenti membri del governo. 346 00:18:15,781 --> 00:18:19,404 Dirigenti del dipartimento di giustizia o magari il procuratore generale. 347 00:18:20,262 --> 00:18:21,585 Il procuratore generale? 348 00:18:21,586 --> 00:18:24,532 - Chiediamo a Bell di convocare anche lui! - Non credevo si conoscessero. 349 00:18:24,533 --> 00:18:26,848 Sentite, non so che tipo di accordo avevate con Tommy. 350 00:18:26,849 --> 00:18:27,891 Molto semplice. 351 00:18:27,892 --> 00:18:31,579 Noi dobbiamo catturare i criminali, anche a scapito dei loro sentimenti. 352 00:18:31,834 --> 00:18:32,911 Avanti. 353 00:18:34,644 --> 00:18:38,466 Ho un paio di notizie, buone e cattive. Ho cercato di sdrammatizzare, 354 00:18:38,467 --> 00:18:42,523 ma ai Federali non piace venga messo in discussione il loro onore. 355 00:18:42,524 --> 00:18:44,080 Molti sono andati via infuriati. 356 00:18:44,195 --> 00:18:45,564 E la buona notizia? 357 00:18:45,565 --> 00:18:49,159 Un'agente dell'FBI di nome Dia Tanyag è rimasta. 358 00:18:49,160 --> 00:18:52,015 A detta sua, forse non avete tutti i torti. 359 00:18:53,571 --> 00:18:57,887 Prima di tutto, che io sappia, lo scontro non è opera nostra. 360 00:18:57,888 --> 00:18:59,549 Gli unici capaci di arrivare a tanto 361 00:18:59,550 --> 00:19:03,174 sarebbero i due cowboy dell'immigrazione, ma fidatevi... 362 00:19:03,175 --> 00:19:04,802 sono troppo stupidi per riuscirci. 363 00:19:05,470 --> 00:19:07,717 E anche non fosse così... 364 00:19:07,938 --> 00:19:10,905 per annientare Mara Tres non abbiamo bisogno di uccidere nessuno. 365 00:19:10,914 --> 00:19:12,246 Siamo già a buon punto. 366 00:19:12,393 --> 00:19:13,480 In che senso? 367 00:19:13,481 --> 00:19:15,696 Negli ultimi due anni, siamo riusciti 368 00:19:15,697 --> 00:19:18,271 a sfoltire di molto le fila di Mara Tres. 369 00:19:18,490 --> 00:19:20,913 Molti fra i loro capi sono stati arrestati, 370 00:19:20,914 --> 00:19:24,214 deportati, costretti a emigrare o a uscire di scena. 371 00:19:24,215 --> 00:19:26,618 Quindi il castello dei Mara Tres sta crollando. 372 00:19:26,619 --> 00:19:29,283 - E anche la nostra teoria. - Non del tutto. 373 00:19:29,978 --> 00:19:33,422 Forse avete ragione riguardo i semafori manomessi. 374 00:19:34,137 --> 00:19:36,542 Mesi fa, qualcuno ha introdotto 375 00:19:36,543 --> 00:19:40,208 un trojan nel sistema di controllo del traffico cittadino. 376 00:19:40,209 --> 00:19:43,421 Grazie a quel codice, hanno preso il controllo di decine di semafori, 377 00:19:43,422 --> 00:19:46,060 per facilitare la fuga di una banda di rapinatori. 378 00:19:46,303 --> 00:19:49,549 Vi faccio parlare con l'agente incaricato... 379 00:19:49,679 --> 00:19:51,955 ma che io sappia, sono ancora liberi, 380 00:19:51,956 --> 00:19:55,152 così come l'hacker che ha progettato il virus. 381 00:19:55,346 --> 00:19:57,158 Abbiamo solo il suo nickname. 382 00:19:58,104 --> 00:19:59,281 Overlord. 383 00:20:00,074 --> 00:20:03,460 Se volete trovare chi ha causato lo scontro... 384 00:20:03,888 --> 00:20:05,277 io partirei da lì. 385 00:20:10,895 --> 00:20:12,705 Cosa devi farci con tutta questa gelatina? 386 00:20:12,706 --> 00:20:15,787 È un regalo dei nostri hack-amici di Everyone. 387 00:20:15,788 --> 00:20:19,051 - Che gentili. - Tutt'altro. 388 00:20:19,257 --> 00:20:21,806 In cambio dell'aiuto per trovare Overlord, 389 00:20:21,807 --> 00:20:25,539 mi hanno ordinato di riempire la mia camera d'isolamento con della gelatina. 390 00:20:26,023 --> 00:20:29,013 Mi hanno chiesto documentazione video entro un'ora. 391 00:20:29,696 --> 00:20:31,585 Sembra una cosa divertente. 392 00:20:31,586 --> 00:20:34,472 Vediamo quanto ti divertirai la prossima volta che dovrai usare il bagno. 393 00:20:34,473 --> 00:20:39,738 La camera non è l'unico recipiente d'acqua che mi è stato chiesto di gelatinizzare. 394 00:20:41,347 --> 00:20:44,066 Comunque, Marcus ha contattato il Dipartimento dei Trasporti 395 00:20:44,067 --> 00:20:47,088 per scoprire di più sul virus che ha infettato il sistema. 396 00:20:47,302 --> 00:20:50,045 Come va la tua indagine su Patrick Meers? 397 00:20:50,939 --> 00:20:53,367 Credo di aver capito perché Meers ha mentito 398 00:20:53,368 --> 00:20:56,712 sul giorno in cui il capitano gli ha fatto visita. Proteggeva un complice. 399 00:20:56,713 --> 00:20:58,926 Quando ha confessato, ha detto a me e Marcus 400 00:20:58,927 --> 00:21:02,136 che aveva pedinato il capitano dall'ufficio fino al campo di baseball. 401 00:21:02,337 --> 00:21:06,871 È una menzogna. L'ha seguito dalla centrale fino al campo. 402 00:21:06,872 --> 00:21:10,620 Si direbbe. Ma dalle indagini è emerso che nel cellulare di Meers ci sono varie app 403 00:21:10,621 --> 00:21:12,545 di localizzazione in tempo reale. 404 00:21:12,546 --> 00:21:16,644 E tutte indicano che Meers si trovava a casa fino a dieci minuti prima dell'attentato. 405 00:21:17,015 --> 00:21:19,660 Qualcun altro ha pedinato il capitano quella sera. 406 00:21:19,769 --> 00:21:23,971 E quella stessa persona l'ha seguito fino al campo, per poi telefonare a Meers. 407 00:21:24,492 --> 00:21:28,036 Questo supporterebbe l'idea di una cospirazione in atto. 408 00:21:28,113 --> 00:21:31,108 Ci sono prove di telefonate o messaggi ricevuti da Meers? 409 00:21:31,109 --> 00:21:34,504 No, ma non vuol dire niente, avranno usato cellulari usa e getta. 410 00:21:35,177 --> 00:21:37,419 L'ultima volta che sei stata da Meers... 411 00:21:37,637 --> 00:21:40,998 la prognosi era pessima. Ora il capitano è in via di guarigione. 412 00:21:40,999 --> 00:21:44,407 Meers non potrà più essere accusato d'omicidio e potrebbe fare un accordo 413 00:21:44,408 --> 00:21:46,368 se "vende" le persone con cui lavora. 414 00:21:46,522 --> 00:21:48,803 Io ho una camera d'isolamento da profanare. 415 00:21:48,804 --> 00:21:52,181 Ma se fossi in te, farei un'altra visitina a Meers. 416 00:21:56,767 --> 00:21:58,682 Mi scusi per l'attesa, signor Halevi. 417 00:21:58,683 --> 00:22:00,952 Maranek - Halevi per la precisione. 418 00:22:00,953 --> 00:22:02,890 Doppio cognome. 419 00:22:02,891 --> 00:22:04,068 Un'idea di mia moglie. 420 00:22:04,189 --> 00:22:05,543 Non giudico. 421 00:22:05,544 --> 00:22:08,027 Lei mi sta già più simpatico di mio fratello. 422 00:22:08,585 --> 00:22:09,585 È tutto qui? 423 00:22:09,586 --> 00:22:14,122 Sì, tutto quello che il dipartimento ha raccolto sul virus di Overlord. 424 00:22:14,123 --> 00:22:16,275 Tutte e 920 le pagine. 425 00:22:16,396 --> 00:22:20,301 Più le piantine di tutti i modelli di semaforo hackerati dai rapinatori, 426 00:22:20,302 --> 00:22:22,809 nel tentativo di battere il record di velocità cittadino. 427 00:22:22,810 --> 00:22:26,548 Ho già dato copie di tutto all'FBI cinque mesi fa, lo sa? 428 00:22:26,630 --> 00:22:30,614 Scusi se le ho fatto rifare tutto, ma il Bureau ha gestito il caso per pochissimo. 429 00:22:30,615 --> 00:22:33,394 L'agente che se ne occupa ha detto che l'NSA ha preso il controllo 430 00:22:33,395 --> 00:22:36,063 perché avevano la "giurisdizione tecnica" sui casi di hacking. 431 00:22:36,064 --> 00:22:38,580 Mi faccia indovinare: all'NSA non piace condividere. 432 00:22:38,645 --> 00:22:41,390 - Per usare un eufemismo. - Beh, sono contendo di poter aiutare. 433 00:22:41,534 --> 00:22:44,443 Questo Overlord ce l'ha messo in quel posto al Dipartimento dei Trasporti. 434 00:22:44,444 --> 00:22:47,072 Non dico che sia la mia balena bianca, ma... 435 00:22:47,073 --> 00:22:50,370 se aiutarvi vuol dire fargli fare anche solo un semaforo rosso, mi accontento. 436 00:22:50,371 --> 00:22:53,385 Soprattutto se è stato lui a provocare l'incidente dell'altra sera. 437 00:22:54,091 --> 00:22:58,500 Ha detto "se". Vuol dire che stavolta non ha trovato il virus di Overlord nel sistema? 438 00:22:58,653 --> 00:23:02,729 Non l'abbiamo trovato neanche la prima. Il suo trojan ha un codice terribile. 439 00:23:03,012 --> 00:23:07,035 Non solo ha causato danni alla nostra rete, ma appena finito il lavoro si è cancellato. 440 00:23:07,036 --> 00:23:11,129 Quindi non crede ci sia qualcosa che possa aiutarci a identificare questo tizio? 441 00:23:11,223 --> 00:23:13,891 Ci sono volute settimane solo per trovare una traccia del suo codice. 442 00:23:13,892 --> 00:23:15,597 E non è stato neanche troppo utile. 443 00:23:15,715 --> 00:23:18,999 Era solo l'handle di Overlord e la GIF di... 444 00:23:19,400 --> 00:23:20,774 un dito medio. 445 00:23:21,703 --> 00:23:23,003 Mi dispiace, vorrei... 446 00:23:23,254 --> 00:23:24,725 aver scoperto di più. 447 00:23:33,195 --> 00:23:34,439 Jane, giusto? 448 00:23:35,055 --> 00:23:36,228 No, Joan. 449 00:23:37,055 --> 00:23:40,303 So che ci siamo visti solo quella volta, ma sono sempre stato bravo con i nomi. 450 00:23:40,678 --> 00:23:43,136 Apprezzo che mi stia dedicando del tempo per parlare. 451 00:23:43,714 --> 00:23:45,898 Il tempo è tutto quello che ho adesso, Joan. 452 00:23:46,154 --> 00:23:47,908 In realtà, non credo sia vero. 453 00:23:47,954 --> 00:23:49,492 È per questo che sono qui. 454 00:23:50,004 --> 00:23:51,572 Il poliziotto a cui ha sparato... 455 00:23:51,573 --> 00:23:53,238 il capitano Gregson, sopravvivrà. 456 00:23:54,355 --> 00:23:55,382 Davvero? 457 00:23:56,835 --> 00:23:58,285 Sembra deluso. 458 00:23:58,924 --> 00:24:00,398 Perché dovrei? 459 00:24:00,824 --> 00:24:02,856 Le ho già detto che mi dispiace tantissimo. 460 00:24:03,052 --> 00:24:06,010 L'unica persona che volevo uccidere era Tim Bledsoe. 461 00:24:06,474 --> 00:24:08,596 Perché l'ha aggredita fuori da un bar? 462 00:24:08,799 --> 00:24:09,823 Esatto. 463 00:24:11,165 --> 00:24:15,076 Il motivo per cui sono qui, signor Meers, è perché penso che dietro ci sia dell'altro. 464 00:24:16,006 --> 00:24:18,771 Tim Bledsoe ha costruito una bomba e lei lo sapeva. 465 00:24:19,464 --> 00:24:20,759 Gliel'ho già detto. 466 00:24:21,284 --> 00:24:24,035 Non sapevo cosa stesse tramando. Avergli sparato proprio allora... 467 00:24:24,194 --> 00:24:25,538 è stata una coincidenza. 468 00:24:26,217 --> 00:24:28,582 Ora il capitano è sveglio e parla. 469 00:24:28,669 --> 00:24:32,400 Quindi sappiamo che ha mentito su quando è venuto da lei, ma non sappiamo il perché. 470 00:24:32,554 --> 00:24:33,920 Ora, la mia ipotesi è... 471 00:24:34,842 --> 00:24:36,416 che lei stia proteggendo qualcuno. 472 00:24:38,053 --> 00:24:40,018 Il capitano è vivo, e per lei è un bene. 473 00:24:40,732 --> 00:24:44,140 Ora il procuratore distrettuale può considerare l'idea di un patteggiamento. 474 00:24:44,504 --> 00:24:46,376 Ci dica la verità su tutto ciò che sa 475 00:24:46,377 --> 00:24:49,238 e potrebbe non dover passare il resto della sua vita dietro le sbarre. 476 00:24:50,585 --> 00:24:52,172 Vorrei aiutarla, Joan. 477 00:24:52,463 --> 00:24:53,623 Davvero. 478 00:24:54,305 --> 00:24:56,340 Ma ho già detto tutto quello avevo da dire. 479 00:24:57,524 --> 00:24:59,100 E che mi dice di sua moglie? 480 00:24:59,523 --> 00:25:00,780 Dei suoi figli? 481 00:25:00,855 --> 00:25:05,222 Almeno le importa che cresceranno pensando che il padre sia un terrorista? 482 00:25:05,773 --> 00:25:07,923 - Un terrorista? - Stava lavorando con Tim, no? 483 00:25:07,924 --> 00:25:09,582 - Ecco come sapeva della bomba. - No. 484 00:25:09,583 --> 00:25:11,424 Eravate nello stesso gruppo o cellula. 485 00:25:11,728 --> 00:25:14,031 È successo qualcosa e lei ha cambiato piano. 486 00:25:14,032 --> 00:25:16,369 - Tim e la bomba dovevano sparire. - No. 487 00:25:16,370 --> 00:25:19,430 Qualcuno nel gruppo ha capito che il capitano avrebbe trovato il cadavere di Tim, 488 00:25:19,431 --> 00:25:21,671 quindi lui, o lei, le hanno detto 489 00:25:21,672 --> 00:25:25,620 - di andare subito al campo da baseball. - Ho detto che non sono un terrorista! 490 00:25:28,822 --> 00:25:30,210 Non ho altro da dire. 491 00:25:35,971 --> 00:25:37,368 Lei è Sherlock Holmes? 492 00:25:37,523 --> 00:25:38,818 Lei è dell'NSA? 493 00:25:38,907 --> 00:25:40,086 Agente Heller. 494 00:25:40,234 --> 00:25:41,863 E lui è Overlord. 495 00:25:41,945 --> 00:25:43,979 Ma lo chiamiamo solo Phil. 496 00:25:45,366 --> 00:25:46,387 Certo. 497 00:25:53,143 --> 00:25:56,619 Prima di consegnarlo, l'agente McNally mi ha chiesto di chiederle... 498 00:25:57,020 --> 00:25:59,839 come faceva a sapere che l'abbiamo portato dalla nostra parte. 499 00:25:59,840 --> 00:26:04,144 Basta dire che l'NSA non ha il monopolio sulle amicizie con hacker pericolosi. 500 00:26:04,588 --> 00:26:06,947 I miei avevano il compito di identificare Overlord. 501 00:26:06,948 --> 00:26:08,772 Non ci sono riusciti tramite il suo codice, 502 00:26:08,773 --> 00:26:10,881 ma sono incappati in un battibecco 503 00:26:10,882 --> 00:26:14,354 tra lui e un'altra hacker, Mouse Queen, su una chat. 504 00:26:14,415 --> 00:26:17,757 Si è andati sul personale, sono state menzionati nei sui genitali, 505 00:26:17,758 --> 00:26:19,713 e ho capito che era un litigio tra innamorati. 506 00:26:19,714 --> 00:26:22,494 I suoi amici non sono riusciti a identificare Phil... 507 00:26:22,624 --> 00:26:24,335 ma hanno identificato Mouse Queen. 508 00:26:24,336 --> 00:26:26,525 Non solo mi ha dato il vero nome di Phil, 509 00:26:26,526 --> 00:26:29,189 ha anche ammesso di essere stata lei a consegnarlo alla vostra agenzia. 510 00:26:29,190 --> 00:26:31,471 Un attimo, cosa? Non me l'avete mai detto. 511 00:26:31,472 --> 00:26:34,391 Phil ha stretto un accordo: lavorerà con noi nel prossimo futuro, 512 00:26:34,392 --> 00:26:36,810 e non andrà in prigione per nessuno dei suoi attacchi. 513 00:26:36,863 --> 00:26:37,997 Ma c'è un problema. 514 00:26:37,998 --> 00:26:39,846 È costantemente controllato, e lo è da mesi. 515 00:26:39,874 --> 00:26:42,964 Quindi non può essere il responsabile dell'incidente su cui sta indagando. 516 00:26:43,114 --> 00:26:44,301 Lo immaginavo. 517 00:26:44,344 --> 00:26:47,821 Ma ciò non esclude la possibilità che un amico abbia usato il suo codice. 518 00:26:49,822 --> 00:26:51,518 - Phil? - È che... 519 00:26:51,693 --> 00:26:53,723 i ragazzi a cui l'ho mandato sono amici. 520 00:26:54,183 --> 00:26:56,860 E prima che li venda, devo sapere se è stato il mio codice 521 00:26:56,861 --> 00:26:58,231 a provocare l'incidente. 522 00:26:58,321 --> 00:27:00,734 Quanti codici per manipolare i semafori possono mai esistere? 523 00:27:00,793 --> 00:27:02,098 Ne resterebbe sorpreso. 524 00:27:02,453 --> 00:27:06,150 Ha detto che il Dipartimento dei Trasporti ha dato a lei e alla polizia un sacco di dati 525 00:27:06,161 --> 00:27:08,028 della notte in cui è successo, giusto? 526 00:27:08,073 --> 00:27:09,250 Me li faccia vedere. 527 00:27:09,364 --> 00:27:12,730 Se è stato usato il mio codice me ne accorgerò e in quel caso... 528 00:27:13,115 --> 00:27:15,228 le darò tutti i nomi che vuole. 529 00:27:16,173 --> 00:27:20,295 Mi deve cercare il filmato della telecamera del traffico di un altro semaforo. Pronto? 530 00:27:20,893 --> 00:27:22,351 Settore D-41. 531 00:27:22,352 --> 00:27:23,830 21:42. 532 00:27:23,831 --> 00:27:26,950 Numero di serie: TC-311-899. 533 00:27:27,002 --> 00:27:30,123 Okay. Filmato in arrivo... ora. 534 00:27:30,658 --> 00:27:33,891 Perché sta controllando tutti i semafori della zona tranne quello dell'incidente? 535 00:27:33,954 --> 00:27:36,714 Perché stando ai dati del Dipartimento dei Trasporti, 536 00:27:36,715 --> 00:27:38,573 sono stati hackerati diversi semafori. 537 00:27:38,655 --> 00:27:40,368 Ho pensato dovessimo controllarli tutti. 538 00:27:40,370 --> 00:27:41,558 A quanto pare... 539 00:27:41,653 --> 00:27:45,211 il responsabile ha cercato più volte di far scontrare quel furgone, quella sera. 540 00:27:45,345 --> 00:27:47,714 La buona notizia è che non sono stati i miei amici. 541 00:27:47,862 --> 00:27:51,897 - Come fai a esserne sicuro? - Quando il mio virus attacca un semaforo, 542 00:27:51,898 --> 00:27:55,039 la luce sfarfalla due volte. Era un bug. 543 00:27:55,533 --> 00:27:58,412 Ma dei semafori che abbiamo controllato, neanche uno ha sfarfallato. 544 00:27:58,413 --> 00:28:00,911 Ha detto che hanno tentato più volte di far scontrare il furgone. 545 00:28:00,912 --> 00:28:02,656 Sì. Beh, guardi... 546 00:28:02,943 --> 00:28:05,821 tutti i semafori sulla Broadway. 547 00:28:05,887 --> 00:28:07,607 Sono stati hackerati anche quelli. 548 00:28:08,022 --> 00:28:10,416 Continuavano a diventare verdi, uno dopo l'altro. 549 00:28:10,432 --> 00:28:12,910 Era solo questione di tempo prima che il furgone si scontrasse. 550 00:28:12,932 --> 00:28:14,026 No, invece. 551 00:28:14,483 --> 00:28:18,244 Il percorso che ha appena evidenziato non era quello del furgone, ma del camion. 552 00:28:18,474 --> 00:28:22,457 Un attimo... vuol dire che l'hacker non dava la caccia a quelli di Mara Tres. 553 00:28:22,570 --> 00:28:24,615 Dava la caccia al conducente del camion. 554 00:28:25,292 --> 00:28:27,497 Siamo partiti dal presupposto sbagliato. 555 00:28:36,486 --> 00:28:37,758 È una follia. 556 00:28:38,085 --> 00:28:39,850 È sicuro che davano la caccia a me? 557 00:28:39,984 --> 00:28:41,064 Guardi la cartina. 558 00:28:41,065 --> 00:28:44,783 Noterà che ha trovato un'onda verde dal George Washington Bridge 559 00:28:44,784 --> 00:28:45,889 ad Harlem. 560 00:28:46,021 --> 00:28:47,874 In questo modo, ha preso sempre più velocità. 561 00:28:48,360 --> 00:28:51,841 E qui, un minuto prima dello scontro con il furgone... 562 00:28:51,897 --> 00:28:54,639 lei e un pullman avevate entrambi il verde. 563 00:28:54,692 --> 00:28:57,216 È stato il primo tentativo dell'hacker di farle del male. 564 00:28:57,305 --> 00:28:59,042 Oltre a controllare i semafori, 565 00:28:59,043 --> 00:29:01,921 crediamo che si sia infiltrato anche nelle telecamere del traffico. 566 00:29:02,011 --> 00:29:04,782 La stava tenendo d'occhio per causare l'incidente. 567 00:29:04,793 --> 00:29:07,630 Il filmato di quell'incrocio mostra il pullman frenare bruscamente, 568 00:29:07,631 --> 00:29:10,478 - ma lei sembra non essersene accorto. - Immagino di no. 569 00:29:10,812 --> 00:29:12,331 Avevo la musica alta. 570 00:29:12,389 --> 00:29:13,729 Stavo cantando. 571 00:29:13,903 --> 00:29:15,525 Ero di ottimo umore quella sera. 572 00:29:15,536 --> 00:29:18,153 Con tutti quei verdi, ho pensato che la fortuna fosse dalla mia. 573 00:29:18,246 --> 00:29:19,264 Che vuol dire? 574 00:29:19,265 --> 00:29:23,245 Beh, guidare in quella zona è stato terribile negli ultimi mesi. 575 00:29:23,701 --> 00:29:25,177 Non ho mai trovato verde. 576 00:29:25,178 --> 00:29:27,446 Solo semafori rossi, uno dopo l'altro. 577 00:29:27,686 --> 00:29:29,781 C'è qualcuno che potrebbe volerle fare del male? 578 00:29:29,864 --> 00:29:31,845 - Nessuno. - Ci pensi, Jarius. 579 00:29:31,852 --> 00:29:35,232 Sentite, a costo di sembrare arrogante, sono una brava persona. 580 00:29:35,374 --> 00:29:37,318 Devoto, vado sempre in chiesa. 581 00:29:37,594 --> 00:29:39,318 Non bevo, non scommetto. 582 00:29:39,441 --> 00:29:41,765 - Qualche ex? Rivali in amore? - Nessuno. 583 00:29:41,865 --> 00:29:44,266 - Compagnie assicurative che la tormentano? - No. 584 00:29:44,285 --> 00:29:46,558 Ha visto qualcosa che non avrebbe dovuto vedere, 585 00:29:46,559 --> 00:29:48,877 a lavoro o dove abita? 586 00:29:48,878 --> 00:29:51,304 La mia zona è fantastica, come la gente per cui lavoro. 587 00:29:51,305 --> 00:29:53,036 Ringrazio Dio ogni giorno. 588 00:29:53,262 --> 00:29:55,941 E se avessi visto qualcosa di illegale da qualche parte, 589 00:29:55,942 --> 00:29:57,376 sarei andato alla polizia. 590 00:29:57,691 --> 00:30:00,812 Sentite, vi sto dicendo che nessuno mi vuole morto. 591 00:30:01,821 --> 00:30:03,249 Beh, in tal caso... 592 00:30:03,659 --> 00:30:05,364 cosa stava trasportando quella notte? 593 00:30:05,461 --> 00:30:06,899 Non lo so esattamente. Perché? 594 00:30:07,033 --> 00:30:10,722 Se non era lei l'obiettivo, dobbiamo pensare che il camion lo fosse. 595 00:30:11,001 --> 00:30:14,171 Era tutto in grandi casse da imballaggio. Nessuno mi ha detto cosa ci fosse dentro. 596 00:30:14,172 --> 00:30:18,130 Ma stavo andando in un cantiere sulla 57esima Ovest. 597 00:30:18,722 --> 00:30:21,900 Ho pensato fossero materiali per costruire l'edificio, un grattacielo enorme. 598 00:30:22,035 --> 00:30:24,322 Faccio consegne lì da mesi. 599 00:30:24,781 --> 00:30:28,206 Ma perché qualcuno vorrebbe far saltare in aria dei materiali edili? 600 00:30:28,370 --> 00:30:29,741 Beh, è un'ottima domanda. 601 00:30:30,154 --> 00:30:32,161 E dipende da cosa c'era in quelle casse. 602 00:30:33,822 --> 00:30:36,214 Ascensori. Ecco cosa stava portando il camion. 603 00:30:36,923 --> 00:30:37,934 Ascensori? 604 00:30:38,014 --> 00:30:39,684 I migliori sul mercato. 605 00:30:39,796 --> 00:30:42,729 Immagini di salire un centinaio di piani in meno di 40 secondi. 606 00:30:42,932 --> 00:30:46,794 Il mio cliente vuole che la sua torre sia pari al One World Trade. 607 00:30:46,943 --> 00:30:49,581 Quattro degli ascensori più veloci al mondo fanno al caso suo. 608 00:30:49,665 --> 00:30:52,030 Ognuno costa tre milioni. 609 00:30:53,567 --> 00:30:54,710 Se ha ragione... 610 00:30:55,095 --> 00:30:57,523 se l'incidente dell'altra sera è stato intenzionale... 611 00:30:58,755 --> 00:31:01,106 vorrebbe dire che qualcuno sta cercando di sabotarmi. 612 00:31:01,921 --> 00:31:04,018 Beh, poniamo che sia così, signor Dewashe. 613 00:31:04,291 --> 00:31:08,352 Nei budget edili ci sono margini di sicurezza per ammortizzare gli imprevisti, giusto? 614 00:31:08,353 --> 00:31:12,437 E quegli ascensori saranno stati assicurati. Quindi, se qualcuno voleva danneggiarla, 615 00:31:12,438 --> 00:31:14,232 era davvero quello il modo migliore? 616 00:31:14,233 --> 00:31:15,631 Non nel breve termine. 617 00:31:15,632 --> 00:31:18,459 Ha ragione, l'assicurazione pagherà per gli ascensori nuovi, ma... 618 00:31:19,025 --> 00:31:20,192 ci vorrà tempo. 619 00:31:20,456 --> 00:31:22,102 Questo progetto subirà ritardi, 620 00:31:22,103 --> 00:31:24,190 ma il prossimo potrebbe addirittura non iniziare. 621 00:31:25,176 --> 00:31:26,231 Cosa intende? 622 00:31:26,494 --> 00:31:29,401 Qualche mese fa, ho vinto l'appalto per questo edificio. 623 00:31:29,740 --> 00:31:31,389 Fa parte di Hudson Yards. 624 00:31:31,559 --> 00:31:32,971 Vale miliardi. 625 00:31:32,972 --> 00:31:36,877 Ma l'appalto dipende dalla mia capacità di finire in tempo la commessa attuale. 626 00:31:37,134 --> 00:31:39,744 Sa per caso chi era l'appaltatore migliore dopo di lei? 627 00:31:39,851 --> 00:31:41,880 Un'azienda che si chiama Maranek Construction. 628 00:31:42,322 --> 00:31:43,360 Maranek? 629 00:31:43,544 --> 00:31:44,568 Li conosce? 630 00:31:44,569 --> 00:31:46,516 Non l'azienda, ma... 631 00:31:47,086 --> 00:31:48,291 conosco il nome. 632 00:31:48,779 --> 00:31:49,779 Marcus. 633 00:31:49,780 --> 00:31:52,991 Ehi, ho appena parlato con il titolare dell'azienda di costruzione. 634 00:31:52,992 --> 00:31:54,929 È sicuro che il suo camion fosse l'obiettivo. 635 00:31:54,930 --> 00:31:58,016 Crede sia opera di un competitor, la Maranek Construction. 636 00:31:58,017 --> 00:32:00,732 Ho conosciuto un tipo di nome Maranek proprio l'altro giorno. 637 00:32:00,733 --> 00:32:04,636 Il dipendente del Dipartimento dei Trasporti che ha portato tutti i fascicoli su Overlord. 638 00:32:04,637 --> 00:32:07,363 Il suo nome è Saul Maranek-Halevi. 639 00:32:07,364 --> 00:32:11,666 Ho fatto una ricerca. Pare sia il genero del proprietario della Maranek Construction. 640 00:32:11,667 --> 00:32:14,068 È lui ad aver causato l'incidente. Deve essere lui. 641 00:32:14,069 --> 00:32:16,047 Non c'era nessun virus. 642 00:32:16,048 --> 00:32:18,273 Probabilmente avrà fatto tutto dalla sua scrivania. 643 00:32:19,235 --> 00:32:20,437 Ehi, ci sei? 644 00:32:20,438 --> 00:32:22,983 Sì, e credo tu abbia ragione su tutto. 645 00:32:23,731 --> 00:32:26,353 Bene. Passo a prenderti e andiamo a parlarci. 646 00:32:26,354 --> 00:32:28,193 A dire il vero sono con lui, proprio ora. 647 00:32:28,194 --> 00:32:29,205 Ah sì? 648 00:32:29,206 --> 00:32:31,930 Ho intuito qualcosa che credevo andasse approfondito. 649 00:32:31,931 --> 00:32:34,032 Sospetto sia opera dei Mara Tres. 650 00:32:34,454 --> 00:32:38,123 Due tizi vistosamente tatuati hanno sparato ad un uomo fuori casa sua. 651 00:32:38,407 --> 00:32:39,666 Non mi dire. 652 00:32:39,859 --> 00:32:40,859 Sì. 653 00:32:42,445 --> 00:32:44,649 Saul Maranek-Halevi è morto. 654 00:32:47,287 --> 00:32:50,416 Tutto quello che è successo nelle scorse settimane è... 655 00:32:50,603 --> 00:32:51,783 assurdo. 656 00:32:51,784 --> 00:32:56,452 Ma se c'è una cosa che so per certo, una cosa di cui sono ciecamente sicura... 657 00:32:57,014 --> 00:32:59,394 è che Patrick non è un terrorista. 658 00:32:59,580 --> 00:33:01,927 Quindi come spiega che ha ucciso Tim Bledsoe 659 00:33:01,928 --> 00:33:04,363 il giorno prima del progettato attacco al traghetto? 660 00:33:04,364 --> 00:33:05,985 Patrick ha detto che è una coincidenza. 661 00:33:05,986 --> 00:33:07,193 E io gli credo. 662 00:33:09,212 --> 00:33:12,304 Okay, vuole sapere perché è entrato nell'esercito? 663 00:33:13,873 --> 00:33:15,640 Suo padre era un vigile del fuoco. 664 00:33:15,641 --> 00:33:18,043 Era nella Torre Sud il giorno in cui è crollata. 665 00:33:18,603 --> 00:33:20,128 Patrick era alle superiori. 666 00:33:20,129 --> 00:33:24,683 Non vorrebbe mai che qualcun altro passasse quello che ha passato lui quel giorno. Mai. 667 00:33:25,082 --> 00:33:28,853 Patrick è tornato dall'Afghanistan pochi mesi prima di sparare a Tim. 668 00:33:28,921 --> 00:33:31,089 È stato duro per lui il rientro? 669 00:33:31,157 --> 00:33:32,827 Beh, sì, certo. 670 00:33:32,828 --> 00:33:34,593 È duro per molte persone. 671 00:33:36,793 --> 00:33:39,091 Passava del tempo con nuovi amici? 672 00:33:39,092 --> 00:33:42,362 Del tipo che farebbe saltare un traghetto? 673 00:33:42,602 --> 00:33:43,768 No. 674 00:33:43,769 --> 00:33:45,960 La verità è che stava per conto suo. 675 00:33:45,961 --> 00:33:48,506 Quando non era a lavoro o con i bambini, se ne stava qui, 676 00:33:48,507 --> 00:33:49,708 a giocare al suo gioco. 677 00:33:49,846 --> 00:33:52,219 - Gioco? - Una specie... 678 00:33:52,413 --> 00:33:56,115 di spara-tutto. Non mi piaceva, ma ne era dipendente. 679 00:33:56,262 --> 00:33:57,620 Giocava per ore. 680 00:33:58,202 --> 00:33:59,954 Le dispiace se do un'occhiata? 681 00:34:00,825 --> 00:34:02,587 Perché voleva vederlo? 682 00:34:02,588 --> 00:34:05,939 Ha detto che Patrick non frequentava nessuno di nuovo. 683 00:34:06,825 --> 00:34:11,036 Giochi come questo hanno una chat cosicché i giocatori possano parlarsi. 684 00:34:11,132 --> 00:34:13,098 Visto che non abbiamo trovato niente di strano 685 00:34:13,099 --> 00:34:15,186 tra i messaggi e le mail di Patrick... 686 00:34:15,732 --> 00:34:18,223 Ha pensato di controllare il videogioco? 687 00:34:19,134 --> 00:34:21,187 Sa chi sia R00kR3d? 688 00:34:21,595 --> 00:34:24,330 - No. - È online a quanto pare. 689 00:34:28,197 --> 00:34:30,235 EHI, COME VA? È TANTO CHE NON CI SENTIAMO 690 00:34:34,145 --> 00:34:36,658 R00kR3D TI HA CANCELLATO DALLA SUA LISTA DI AMICI 691 00:34:45,865 --> 00:34:47,380 - Ciao. - Ehi. 692 00:34:47,511 --> 00:34:49,234 Sono io, volevo aggiornarti. 693 00:34:49,469 --> 00:34:50,835 Avevi ragione. 694 00:34:51,102 --> 00:34:53,091 Mara Tres ha fatto fuori il tuo tizio. 695 00:34:53,915 --> 00:34:55,473 Posso chiedere il perché? 696 00:34:55,801 --> 00:34:57,842 Hanno ricevuto una telefonata, stamattina. 697 00:34:57,843 --> 00:35:00,512 Il tizio al telefono non ha detto chi fosse... 698 00:35:00,513 --> 00:35:03,314 solo che Saul Maranek-Halevi 699 00:35:03,315 --> 00:35:06,651 era il responsabile della morte di Bosco nell'incidente. 700 00:35:06,983 --> 00:35:09,891 E i tuoi vecchi amici gli hanno creduto sulla parola, non è vero? 701 00:35:09,892 --> 00:35:11,322 No, no. Hanno controllato. 702 00:35:11,603 --> 00:35:15,625 Hanno visto che Maranek-Halevi lavorava ai Trasporti. 703 00:35:16,627 --> 00:35:17,627 Ehi... 704 00:35:17,628 --> 00:35:19,621 volevi che la pagasse, giusto? 705 00:35:19,832 --> 00:35:22,078 Mara Tres vi ha solo anticipati. 706 00:35:22,584 --> 00:35:25,476 Senti, so che manchi dal giro omicida da un po'... 707 00:35:25,744 --> 00:35:30,008 ma credi che i tuoi amici abbiano avuto la soffiata da un povero innocente... 708 00:35:30,296 --> 00:35:34,935 o da un complice di Maranek-Halevi che li ha usati per chiudere il conto? 709 00:35:37,875 --> 00:35:38,924 Sì. 710 00:35:39,718 --> 00:35:41,047 Capisco cosa intendi. 711 00:35:42,951 --> 00:35:45,557 Devo ammettere di essere un po' in imbarazzo. 712 00:35:45,558 --> 00:35:46,838 Dovresti. 713 00:35:48,300 --> 00:35:51,496 Se ho ragione, l'uomo morto era solo una pedina. 714 00:35:51,857 --> 00:35:54,006 Chi lo manovrava... 715 00:35:54,350 --> 00:35:56,094 la farà franca per tutto. 716 00:35:59,373 --> 00:36:00,532 Entrate. 717 00:36:00,533 --> 00:36:03,524 Julie è dentro, sarà felice di vedervi. 718 00:36:05,123 --> 00:36:06,414 Cameron Maranek? 719 00:36:07,110 --> 00:36:09,960 Sono il Detective Bell. Lui è il signor Holmes. 720 00:36:10,028 --> 00:36:12,423 Stiamo indagando su quanto accaduto a suo genero, Saul. 721 00:36:12,424 --> 00:36:14,758 Speravamo di poterne discutere con lei. 722 00:36:14,759 --> 00:36:16,860 Dobbiamo farlo ora? 723 00:36:16,861 --> 00:36:20,412 C'è mia figlia dentro che piange e ho tutta la famiglia in casa. 724 00:36:20,413 --> 00:36:22,195 Scusi per l'intrusione, 725 00:36:22,196 --> 00:36:25,783 ma potrebbe aiutarci ad arrestare il responsabile della morte di Saul. 726 00:36:25,784 --> 00:36:27,391 Il responsabile? 727 00:36:27,392 --> 00:36:30,294 Mi hanno detto che è stata opera di una gang, probabilmente casuale. 728 00:36:30,295 --> 00:36:32,059 Una gang ha commesso il fatto, sì, 729 00:36:32,060 --> 00:36:34,009 ma crediamo siano stati imbeccati. 730 00:36:34,010 --> 00:36:35,854 È piuttosto urgente. 731 00:36:35,855 --> 00:36:37,964 E come dicevamo, ci servirebbe il suo aiuto. 732 00:36:37,965 --> 00:36:40,602 Magari possiamo parlarne da qualche parte in privato? 733 00:36:41,788 --> 00:36:47,032 Quindi Saul ha manomesso i semafori per causare l'incidente 734 00:36:47,033 --> 00:36:50,942 così che gli ascensori trasportati dal camion venissero distrutti? 735 00:36:51,106 --> 00:36:54,448 E l'azienda del signor Dewashe perdesse l'appalto 736 00:36:54,449 --> 00:36:56,756 vinto ad Hudson Yards. 737 00:36:57,018 --> 00:37:00,574 Il fatto è che non crediamo che Saul volesse distruggere gli ascensori. 738 00:37:00,795 --> 00:37:02,356 Ha dato il verde al furgone, 739 00:37:02,357 --> 00:37:06,057 ma non poteva sapere che a guidarlo fossero due militanti di Mara Tres. 740 00:37:06,058 --> 00:37:08,028 O che fosse pieno di benzina. 741 00:37:08,029 --> 00:37:10,515 È più probabile che volesse ritardare la consegna degli ascensori, 742 00:37:10,516 --> 00:37:12,545 con un'indagine sull'incidente. 743 00:37:12,546 --> 00:37:15,297 Anche solo un paio di giorni avrebbero danneggiato Dewashe. 744 00:37:15,298 --> 00:37:16,637 Quando si è saputa la notizia 745 00:37:16,638 --> 00:37:19,306 che l'autista morto era un membro di Mara Tres, 746 00:37:19,307 --> 00:37:21,709 il complice di Saul ha visto un'opportunità. 747 00:37:21,710 --> 00:37:25,279 Ha rivelato l'identità di Saul alla gang e loro lo hanno ucciso, senza capire 748 00:37:25,280 --> 00:37:27,214 che stavano facendo un favore al suo partner. 749 00:37:28,817 --> 00:37:29,829 Saul. 750 00:37:31,152 --> 00:37:33,221 Non andava d'accordo con suo genero? 751 00:37:33,222 --> 00:37:34,722 No. Non fraintendetemi. 752 00:37:34,723 --> 00:37:38,442 Era gentile con Julie, ed è l'unica cosa importante, ma... 753 00:37:39,712 --> 00:37:41,229 lei avrebbe potuto avere di meglio. 754 00:37:42,644 --> 00:37:43,771 Allora... 755 00:37:43,881 --> 00:37:45,887 dicevate che posso aiutarvi? 756 00:37:45,888 --> 00:37:47,401 Chiunque sia dietro a tutto, 757 00:37:47,402 --> 00:37:49,503 è stato piuttosto furbo. 758 00:37:49,504 --> 00:37:52,145 Con Saul morto, non avevamo modo di identificarlo. 759 00:37:52,146 --> 00:37:53,605 Credevamo fosse finita. 760 00:37:53,606 --> 00:37:57,311 Ma poi il signor Holmes ha pensato ad un modo per farlo uscire allo scoperto. 761 00:37:57,730 --> 00:38:01,387 Già, una volta mi sono occupato di una questione per l'azienda giapponese 762 00:38:01,388 --> 00:38:03,801 che ha prodotto gli ascensori danneggiati. 763 00:38:03,802 --> 00:38:06,754 Ho chiesto loro il favore di chiamare la ditta del signor Dewashe 764 00:38:06,755 --> 00:38:10,217 questa mattina, promettendo di sostituire gli ascensori entro domani sera. 765 00:38:11,068 --> 00:38:14,083 - Una fortuna per Dewashe. - Sì, se fosse vero. 766 00:38:14,974 --> 00:38:16,030 Scusi? 767 00:38:16,097 --> 00:38:18,432 I giapponesi hanno acconsentito a dire tutto questo, 768 00:38:18,433 --> 00:38:20,601 ma non c'è niente di vero. Non serviva. 769 00:38:20,602 --> 00:38:24,236 Doveva solo sembrare vero per la sua talpa dentro l'azienda di Dewashe. 770 00:38:24,237 --> 00:38:28,108 - No, no, no. Aspettate un attimo... - Inutile negare, signor Maranek. 771 00:38:28,109 --> 00:38:30,044 Sappiamo persino chi è la talpa. 772 00:38:30,111 --> 00:38:31,819 Si chiama Sandra Bay... 773 00:38:31,958 --> 00:38:34,882 ed è la coordinatrice dei trasporti di Dewashe. 774 00:38:35,039 --> 00:38:38,819 Dai tabulati telefonici aziendali risultano molte chiamate ad un cellulare usa e getta, 775 00:38:38,820 --> 00:38:40,220 nei mesi scorsi. 776 00:38:40,221 --> 00:38:45,005 Ogni volta che lei chiamava, Dewashe era vittima di misteriosi problemi logistici. 777 00:38:45,006 --> 00:38:48,140 Quasi come se la rete stessa dei semafori cospirasse contro di lui, 778 00:38:48,141 --> 00:38:50,328 il che, alla fine, è risultato essere vero. 779 00:38:50,463 --> 00:38:52,599 Suo genero ha interferito con i camion 780 00:38:52,600 --> 00:38:55,676 diretti al cantiere di Dewashe sulla 57esima Strada per mesi. 781 00:38:55,677 --> 00:38:59,540 Forse lo ha costretto a manipolare i semafori, con un ricatto emotivo, 782 00:38:59,541 --> 00:39:02,543 promettendogli che lo avrebbe accettato in famiglia, finalmente. 783 00:39:02,544 --> 00:39:05,279 O forse avevate un accordo economico. 784 00:39:05,964 --> 00:39:08,081 Immagino non ci sia modo di scoprirlo. 785 00:39:08,330 --> 00:39:09,741 A meno che non ce lo dica lei. 786 00:39:10,725 --> 00:39:13,393 E ne avrà tutto il tempo in galera. 787 00:39:18,500 --> 00:39:21,361 Dovremmo spiegarle come siamo arrivati a Sandra. 788 00:39:21,544 --> 00:39:23,154 Il telefono usa e getta menzionato 789 00:39:23,155 --> 00:39:26,333 è lo stesso usato per la soffiata anonima a Mara Tres. 790 00:39:26,334 --> 00:39:29,636 Un informatore parte della gang ha dato al signor Holmes il numero. 791 00:39:29,637 --> 00:39:32,109 Abbiamo ottenuto un mandato per controllarne le attività. 792 00:39:32,471 --> 00:39:33,474 Ed eccole lì, 793 00:39:33,475 --> 00:39:35,943 tutte quelle chiamate da e verso Sandra. 794 00:39:35,944 --> 00:39:37,861 La teniamo d'occhio da quel momento. 795 00:39:37,862 --> 00:39:40,280 Qui dice che ha appena saputo dei nuovi ascensori 796 00:39:40,281 --> 00:39:42,716 e sta uscendo a fare una chiamata. 797 00:39:49,312 --> 00:39:50,722 Non risponde? 798 00:39:56,716 --> 00:39:58,431 Guarda chi è in piedi a farsi un giro. 799 00:39:59,601 --> 00:40:00,859 Mezzo in piedi. 800 00:40:01,515 --> 00:40:04,705 Sono sempre progressi, devo tenermi pronto. Mi cacciano la prossima settimana. 801 00:40:04,947 --> 00:40:06,974 Ti vedo meglio. Me lo presta un attimo? 802 00:40:09,171 --> 00:40:10,641 Ho ricevuto il tuo messaggio. 803 00:40:11,515 --> 00:40:15,176 Il CCS è riuscito ad identificare R00kR3d? 804 00:40:15,177 --> 00:40:17,951 No, non c'è traccia di lui nei server di Kill Zombies Dead. 805 00:40:17,952 --> 00:40:19,620 Come se non fosse mai esistito. 806 00:40:19,915 --> 00:40:22,784 Qualcuno dev'essere entrato nel loro sistema e deve averlo cancellato. 807 00:40:23,776 --> 00:40:26,860 O forse un gruppo di nome Kill Zombies Dead 808 00:40:26,861 --> 00:40:29,385 non tiene registri poi così meticolosi. 809 00:40:29,924 --> 00:40:31,113 C'è qualcosa. 810 00:40:31,697 --> 00:40:33,223 Qualcosa che non quadra. 811 00:40:35,347 --> 00:40:38,734 Cioè, Meers sapeva di sicuro cosa stesse pianificando Bledsoe. 812 00:40:38,944 --> 00:40:41,971 Eppure gli ho creduto quando ha detto di non essere un terrorista. 813 00:40:41,972 --> 00:40:45,359 Joan, nemmeno quelli dell'ISIS credono di essere terroristi. 814 00:40:45,506 --> 00:40:47,394 Pensano di essere i buoni. 815 00:40:48,427 --> 00:40:50,175 Dobbiamo stargli addosso. 816 00:40:50,783 --> 00:40:52,251 Capiremo cos'è successo. 817 00:40:53,822 --> 00:40:54,822 Okay! 818 00:41:06,134 --> 00:41:07,312 Che succede? 819 00:41:08,607 --> 00:41:11,286 - I secondini hanno di nuovo fatto gli scemi? - No. 820 00:41:12,795 --> 00:41:14,263 No, credo... 821 00:41:14,590 --> 00:41:16,224 credo di aver fatto uno sbaglio. 822 00:41:16,698 --> 00:41:18,846 Un detective, una donna, è venuta a casa. 823 00:41:19,660 --> 00:41:21,062 Si chiama Joan? 824 00:41:23,298 --> 00:41:25,805 Non le ho detto niente. 825 00:41:25,806 --> 00:41:27,180 Non so niente. 826 00:41:27,181 --> 00:41:28,398 Non veramente. 827 00:41:28,992 --> 00:41:31,509 Ma mi ha chiesto di poter vedere il tuo videogioco e ho detto sì. 828 00:41:31,510 --> 00:41:34,464 - Lo so mi dispiace, non avrei dovuto... - È tutto ok. 829 00:41:35,359 --> 00:41:36,630 È venuta anche da me. 830 00:41:36,631 --> 00:41:38,562 Mi aspettavo succedesse qualcosa del genere. 831 00:41:39,856 --> 00:41:41,137 Il videogioco. 832 00:41:42,317 --> 00:41:43,837 È così che parli con loro? 833 00:41:47,809 --> 00:41:51,012 Okay, non farebbero mai del male ai bambini, vero? 834 00:41:53,065 --> 00:41:54,901 Mi serve che tu sia coraggiosa, ora. 835 00:41:55,837 --> 00:41:57,225 Puoi esserlo? 836 00:42:04,832 --> 00:42:07,421 DI' LORO CHE JOAN WATSON È UN PROBLEMA. 837 00:42:10,645 --> 00:42:11,645 Sì. 838 00:42:12,697 --> 00:42:14,027 Posso essere coraggiosa. 839 00:42:18,828 --> 00:42:22,699 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous