1 00:01:20,663 --> 00:01:22,999 ‎NETFLIX 原创连续剧 2 00:04:39,904 --> 00:04:42,031 ‎今日我等召集 3 00:04:42,114 --> 00:04:45,743 ‎所有拥有皇室血脉的皇子 ‎所有汗国的首领 4 00:04:45,827 --> 00:04:49,331 ‎以及成吉思汗的所有后代 5 00:04:49,914 --> 00:04:55,086 ‎我们向长生天祈祷 ‎愿其保佑今日将做出的 6 00:04:55,169 --> 00:04:57,714 ‎决定 7 00:04:57,797 --> 00:05:01,634 ‎保佑成吉思汗神圣的精神旗帜 8 00:05:01,718 --> 00:05:05,680 ‎这旗帜就立于白色和平旗帜前 9 00:05:05,763 --> 00:05:08,600 ‎-白色和平旗帜? ‎-保佑我等 腾格里神… 10 00:05:08,683 --> 00:05:10,352 ‎你已经玷污了和平 11 00:05:11,268 --> 00:05:15,815 ‎把黑旗拿出来 朕说了 ‎战旗 要善始善终 12 00:05:15,898 --> 00:05:20,612 ‎-你这是不尊重程序 ‎-你已经用战争来侮辱程序了 13 00:05:20,695 --> 00:05:23,197 ‎…众汗之汗 14 00:05:23,280 --> 00:05:26,576 ‎那我等便开始忽里勒台 15 00:05:32,582 --> 00:05:35,126 ‎乃颜不能来真可惜 16 00:05:38,045 --> 00:05:40,465 ‎你弟弟的事很遗憾 17 00:05:44,051 --> 00:05:47,430 ‎是你突然从我们营中带走你父亲 18 00:05:51,643 --> 00:05:55,980 ‎为何偷偷溜往山中? ‎为何不带你父亲回去见大汗? 19 00:06:00,317 --> 00:06:02,194 ‎那样做就是带他去送死 20 00:06:05,532 --> 00:06:08,451 ‎大汗这辈子最重要的一天… 21 00:06:08,535 --> 00:06:11,328 ‎他身边唯一的儿子是朵小白花 22 00:06:12,204 --> 00:06:14,040 ‎其他人还能在哪呢? 23 00:06:18,377 --> 00:06:23,132 ‎弓箭手已在每个护墙处待命 ‎任何人都休想进出 24 00:06:23,215 --> 00:06:25,802 ‎-一切都已按命令布置妥当 ‎-非常好 苏克 25 00:06:28,387 --> 00:06:29,431 ‎你跪下 26 00:06:41,358 --> 00:06:45,071 ‎鉴于你在此局势动荡之际仍忠心耿耿 27 00:06:45,154 --> 00:06:49,366 ‎众汗之汗赐予我权力 28 00:06:49,451 --> 00:06:52,495 ‎封我为副摄政和左丞相 29 00:06:52,579 --> 00:06:56,583 ‎我授予你元帅之职 30 00:07:00,211 --> 00:07:03,339 ‎你将负责指挥大汗的将士 31 00:07:09,887 --> 00:07:11,097 ‎让你的人退下吧 32 00:07:16,936 --> 00:07:18,688 ‎你们回到自己的岗位 33 00:07:20,064 --> 00:07:21,566 ‎副摄政… 34 00:07:26,320 --> 00:07:28,280 ‎本帅刚刚已下令 将军 35 00:07:28,364 --> 00:07:30,575 ‎这太不寻常了 36 00:07:30,658 --> 00:07:32,284 ‎你住嘴 37 00:07:32,368 --> 00:07:36,498 ‎一个非蒙古人任命 ‎另一个非蒙古人为元帅… 38 00:07:37,248 --> 00:07:38,833 ‎这太不寻常 39 00:07:39,959 --> 00:07:41,461 ‎史无前例 40 00:07:42,962 --> 00:07:44,714 ‎苏克… 41 00:07:44,797 --> 00:07:46,215 ‎收起你的刀 42 00:07:59,353 --> 00:08:00,688 ‎将军… 43 00:08:01,564 --> 00:08:03,232 ‎你叫什么名字? 44 00:08:05,317 --> 00:08:06,486 ‎合撒儿 45 00:08:09,321 --> 00:08:10,490 ‎合撒儿 46 00:08:10,573 --> 00:08:12,992 ‎我们身处如此不同寻常的时期 47 00:08:13,075 --> 00:08:16,453 ‎合撒儿将军显然有些焦躁 48 00:08:24,003 --> 00:08:26,631 ‎我没有焦躁 49 00:08:26,714 --> 00:08:27,924 ‎我只是有所怀疑 50 00:08:30,635 --> 00:08:33,137 ‎苏克拔出兵器是对的 51 00:08:33,220 --> 00:08:37,308 ‎一般情况下 ‎这种怀疑会让你丢了脑袋 52 00:08:39,644 --> 00:08:41,896 ‎如您所言 53 00:08:41,979 --> 00:08:45,024 ‎这并非一般时候 副摄政 54 00:08:45,107 --> 00:08:47,484 ‎您会感激属下的疑虑 55 00:08:50,154 --> 00:08:51,322 ‎当然 56 00:08:52,239 --> 00:08:54,742 ‎我要如何做才能打消你的疑虑? 57 00:08:55,827 --> 00:08:57,870 ‎给我们看大汗的手谕 58 00:09:00,748 --> 00:09:06,212 ‎回你的岗位 守护好你的位置 ‎我马上就拿出大汗的手谕 59 00:09:06,295 --> 00:09:08,297 ‎如此你可满意 合撒儿? 60 00:09:35,532 --> 00:09:38,620 ‎-回去 ‎-我请求见副摄政 61 00:09:38,703 --> 00:09:40,246 ‎回去 62 00:09:45,585 --> 00:09:47,378 ‎开门 马上! 63 00:09:52,174 --> 00:09:54,551 ‎后退!回去! 64 00:09:58,555 --> 00:10:00,141 ‎回去! 65 00:10:08,315 --> 00:10:09,609 ‎喝吧 66 00:10:11,360 --> 00:10:12,444 ‎什么东西? 67 00:10:12,528 --> 00:10:13,905 ‎水 68 00:10:27,877 --> 00:10:29,211 ‎多谢 69 00:10:32,464 --> 00:10:35,176 ‎能坚持到底便是荣耀 70 00:10:35,259 --> 00:10:39,471 ‎当他们计算票数 ‎无人给我投票的话… 71 00:10:40,848 --> 00:10:42,599 ‎何来的荣耀? 72 00:10:45,102 --> 00:10:48,314 ‎若所有的票都是您的 父汗 73 00:10:48,397 --> 00:10:49,857 ‎那会如何? 74 00:10:50,817 --> 00:10:52,443 ‎能让斡罗思死而复生吗? 75 00:11:04,664 --> 00:11:06,498 ‎要我效劳吗 陛下? 76 00:11:13,798 --> 00:11:15,717 ‎过于包容 77 00:11:15,800 --> 00:11:18,302 ‎他们都说这是朕的不是 78 00:11:19,887 --> 00:11:22,181 ‎他们抱怨最多的就是这个 79 00:11:23,557 --> 00:11:26,185 ‎你若愿意为朕效劳 拉丁人 80 00:11:26,978 --> 00:11:28,437 ‎那就自行消失吧 81 00:11:47,456 --> 00:11:50,752 ‎他在为打败我儿子而沾沾自喜 82 00:11:52,044 --> 00:11:54,046 ‎他败了? 83 00:11:54,130 --> 00:11:55,923 ‎我以为这里是你家 84 00:11:58,760 --> 00:12:02,513 ‎是你败了 是你的错 85 00:12:02,596 --> 00:12:04,515 ‎你才是这一切的罪魁祸首 86 00:12:04,598 --> 00:12:08,310 ‎我愿意承担所有罪责 87 00:12:08,394 --> 00:12:13,983 ‎狼的天空跟你说过 ‎还是阿合马总在你耳边吹风? 88 00:12:14,066 --> 00:12:15,401 ‎若不是因为他 89 00:12:15,484 --> 00:12:19,864 ‎我永远不会逼迫你父汗 ‎先站出来挑战忽必烈 90 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 ‎你永远不会公平竞争 91 00:12:26,370 --> 00:12:27,789 ‎从一开始就不会 92 00:12:28,497 --> 00:12:30,499 ‎既然不能赢 为何要争? 93 00:12:30,582 --> 00:12:32,459 ‎因为斡罗思死了… 94 00:12:33,044 --> 00:12:34,753 ‎父汗被摧毁了 95 00:12:35,504 --> 00:12:37,048 ‎都是因为你 96 00:12:48,434 --> 00:12:50,602 ‎你的身体会适时恢复 97 00:12:51,687 --> 00:12:54,606 ‎身体放松了 乳汁就会流出来 98 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 ‎但太晚了 99 00:12:57,860 --> 00:12:59,653 ‎每个女人都不一样 100 00:13:04,116 --> 00:13:06,077 ‎我们天差地别 母后 101 00:13:06,785 --> 00:13:09,038 ‎我的身体就能说明一切 102 00:13:09,121 --> 00:13:11,874 ‎它说我不配做母亲 103 00:13:11,958 --> 00:13:13,750 ‎它对所有人说 104 00:13:13,835 --> 00:13:16,963 ‎奶娘可以帮你喂孩子 105 00:13:18,297 --> 00:13:19,966 ‎你必须把他们养大 106 00:13:20,049 --> 00:13:23,970 ‎必须培养他们的思想 ‎帮助他们成长为大汗和王后 107 00:13:24,053 --> 00:13:25,804 ‎帮他们练就坚毅的性格 108 00:13:29,892 --> 00:13:30,935 ‎您去吧 母后 109 00:13:32,269 --> 00:13:33,645 ‎去找大汗 110 00:13:35,147 --> 00:13:37,358 ‎他比我更需要您 111 00:13:39,026 --> 00:13:41,653 ‎他要是输了 就一切都完了 112 00:13:51,956 --> 00:13:53,499 ‎他们需要你 113 00:13:55,251 --> 00:13:58,129 ‎他们是你的孩子 ‎阔阔真 是你的亲生骨肉 114 00:13:58,795 --> 00:14:00,797 ‎这永远不会没有意义 115 00:14:15,729 --> 00:14:17,314 ‎朕在此 116 00:14:18,565 --> 00:14:19,984 ‎诸位看到朕了吗? 117 00:14:21,652 --> 00:14:25,697 ‎朕受人挑战 ‎才走上这次忽里勒台 朕来了 118 00:14:28,200 --> 00:14:32,621 ‎朕心怀荣誉和良好的信念远道而来… 119 00:14:33,497 --> 00:14:37,459 ‎但迎接朕的却是叛乱和战争 120 00:14:39,670 --> 00:14:44,550 ‎“愤怒而起的举动势必是失败之举” 121 00:14:45,551 --> 00:14:48,304 ‎我们的祖父成吉思汗如是说 122 00:15:01,567 --> 00:15:02,859 ‎我们是游牧民族 123 00:15:05,071 --> 00:15:09,575 ‎我们岂会没有胆量 岂会没有热血? 124 00:15:10,701 --> 00:15:14,580 ‎当我们的子民 我们的土地… 125 00:15:15,664 --> 00:15:18,584 ‎还有我们的生活方式受威胁之时 126 00:15:18,667 --> 00:15:21,128 ‎我们就不惧于发动战争 127 00:15:28,510 --> 00:15:32,473 ‎“若是我的躯体死去 ‎那就让躯体死去 128 00:15:33,515 --> 00:15:36,435 ‎但绝不能让蒙古死去” 129 00:15:36,518 --> 00:15:39,230 ‎我倒想知道我们还该不该开口 130 00:15:39,313 --> 00:15:42,191 ‎长生天不是铁石心肠 131 00:15:42,274 --> 00:15:45,069 ‎-成吉思汗如是说 ‎-正如你上次的预言 132 00:15:48,948 --> 00:15:52,076 ‎“胜利并不属于循规蹈矩之人 133 00:15:52,909 --> 00:15:55,871 ‎胜利属于制定规矩之人 134 00:15:57,039 --> 00:15:59,541 ‎这样的人会将规矩强加于敌人” 135 00:16:00,126 --> 00:16:03,629 ‎天生拳上带血 136 00:16:03,712 --> 00:16:07,799 ‎眼中有火 脸上有光之人如是说! 137 00:16:07,883 --> 00:16:11,012 ‎他 是苍狼和赤鹿的后代 138 00:16:11,803 --> 00:16:14,890 ‎游牧民族的祖先 139 00:16:20,646 --> 00:16:23,065 ‎海都提起生活方式 140 00:16:23,732 --> 00:16:28,445 ‎他说起游牧民族的口气 ‎像是朕已抛弃自己的血统 141 00:16:29,780 --> 00:16:32,116 ‎朕难道不是骑马来的吗? 142 00:16:33,617 --> 00:16:37,163 ‎“在马背上征服天下并非难事 143 00:16:37,246 --> 00:16:41,083 ‎下马治理天下才是难事” 144 00:16:41,167 --> 00:16:44,003 ‎成吉思汗在羊年如是说 145 00:16:45,837 --> 00:16:48,090 ‎你儿子连自己何时输了都不知道 146 00:16:48,174 --> 00:16:50,342 ‎-…绝非技巧… ‎-家族特征 147 00:16:50,426 --> 00:16:54,930 ‎-…而是征服别人 ‎-你丈夫肥胖 这也是家族特征 148 00:16:55,014 --> 00:16:59,018 ‎征服别人无法与征服自己相提并论 149 00:16:59,726 --> 00:17:03,730 ‎成吉思汗难道未曾说过 ‎“给我找一个不再沾酒的人来 150 00:17:03,814 --> 00:17:07,401 ‎那个人将是我的领兵之将”? 151 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 ‎成吉思汗如是说 152 00:17:11,113 --> 00:17:14,200 ‎可成吉思汗难道未曾说过 153 00:17:14,283 --> 00:17:17,703 ‎“统一思想 统一信仰”? 154 00:17:18,954 --> 00:17:21,332 ‎我亲眼见到 155 00:17:21,415 --> 00:17:25,127 ‎大汗的都城中每一种信仰皆各有庙宇 156 00:17:25,211 --> 00:17:29,298 ‎中原的说法是“投降协议” 157 00:17:29,381 --> 00:17:31,508 ‎错了 海都 应该是“猜忌” 158 00:17:32,218 --> 00:17:35,929 ‎来自我们自己亲人 ‎来自我们黄金家族内部的猜忌 159 00:17:36,012 --> 00:17:38,765 ‎我们是注定的 我们是被选中的 160 00:17:38,849 --> 00:17:42,061 ‎你早就被推到一旁 被人遗忘 161 00:17:42,144 --> 00:17:45,981 ‎你过于普通 又没有皇室血统 162 00:17:46,065 --> 00:17:48,942 ‎在选举中作弊一千次 ‎都没法改变这个事实 163 00:17:49,025 --> 00:17:51,612 ‎…一条黑蛇 我们不能被咬 164 00:17:51,695 --> 00:17:56,367 ‎而我儿子会成为大汗 ‎他的儿子还会接任他 165 00:17:56,450 --> 00:17:58,577 ‎我们必须相互信任 166 00:17:58,660 --> 00:18:03,790 ‎我的血统无法更改 ‎你的却要在今晚终结 167 00:18:03,874 --> 00:18:07,419 ‎朕要说 不要只做蒙古人 168 00:18:07,503 --> 00:18:11,382 ‎做蒙古帝国统治下的子民! 169 00:18:13,925 --> 00:18:17,179 ‎开门迎接异邦人 秘密将外泄! 170 00:18:48,377 --> 00:18:49,503 ‎皇兄 171 00:19:03,600 --> 00:19:06,312 ‎我真该让你在那个洞里流血身亡 172 00:19:06,978 --> 00:19:08,980 ‎可能吧… 173 00:19:09,064 --> 00:19:10,399 ‎但你没那样做 174 00:19:20,201 --> 00:19:21,577 ‎他们呢? 175 00:19:22,869 --> 00:19:25,914 ‎来找我的是大汗的哪些玩物? 176 00:19:25,997 --> 00:19:27,123 ‎马可? 177 00:19:28,250 --> 00:19:29,460 ‎宾巴扎布? 178 00:19:30,794 --> 00:19:32,087 ‎百眼? 179 00:19:32,963 --> 00:19:35,674 ‎是谁?都来了? 180 00:19:39,010 --> 00:19:41,096 ‎派人到贫民区搜 181 00:19:41,180 --> 00:19:44,140 ‎找到他的同伙 把他们给我带回来 182 00:19:44,225 --> 00:19:46,477 ‎您想要属下退下… 183 00:19:46,560 --> 00:19:47,769 ‎单独跟他待会吗? 184 00:19:52,358 --> 00:19:53,942 ‎他不会杀我 185 00:19:55,194 --> 00:19:57,946 ‎他只会逼迫我投降 186 00:20:42,241 --> 00:20:45,076 ‎到处找!把他们找出来! 187 00:20:45,911 --> 00:20:47,954 ‎他们在找我们 188 00:20:48,038 --> 00:20:49,581 ‎出发! 189 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 ‎到你了 道士 190 00:20:51,542 --> 00:20:53,043 ‎搜这个村子! 191 00:20:54,044 --> 00:20:55,837 ‎看清他们的脸! 192 00:21:37,128 --> 00:21:38,339 ‎让开 193 00:21:40,299 --> 00:21:42,301 ‎我说让开 194 00:21:42,384 --> 00:21:45,011 ‎别责怪他们听我的命令 195 00:21:48,515 --> 00:21:50,100 ‎你不该来这 196 00:21:51,477 --> 00:21:55,689 ‎你若是像她在乎你那样在乎她 ‎就不该来这 197 00:21:56,732 --> 00:21:59,693 ‎是真的 她跟我说的那些话? 198 00:22:00,276 --> 00:22:01,403 ‎别说谎 199 00:22:03,572 --> 00:22:04,656 ‎为什么? 200 00:22:04,740 --> 00:22:08,327 ‎因为这象征着你的青春时刻? 201 00:22:08,410 --> 00:22:10,621 ‎这事关我的人生 202 00:22:10,704 --> 00:22:12,789 ‎您做了可怕的事 203 00:22:12,873 --> 00:22:17,043 ‎现在我来欢迎你成为我们中的伙伴 204 00:22:20,839 --> 00:22:23,133 ‎为了大汗 我背叛了自己的父亲 205 00:22:24,385 --> 00:22:28,555 ‎忽必烈应该是…不知道… 206 00:22:28,639 --> 00:22:32,809 ‎那些效忠他的人牺牲了多少 207 00:22:32,893 --> 00:22:34,310 ‎但我清楚 208 00:22:35,646 --> 00:22:36,688 ‎回家吧 209 00:22:36,772 --> 00:22:37,898 ‎家? 210 00:22:39,107 --> 00:22:42,569 ‎您忘了 皇后娘娘 我不能离开 211 00:22:42,653 --> 00:22:46,239 ‎-大汗不允许我离开 ‎-你无法决定自己的身份 212 00:22:46,322 --> 00:22:51,412 ‎他会紧紧地攥着你 ‎直到他发现你的身份只会伤害他 213 00:22:51,495 --> 00:22:54,456 ‎到那一天 你不会想留在这的 214 00:22:54,540 --> 00:22:57,418 ‎明早大汗命人找你时 215 00:22:57,501 --> 00:23:00,504 ‎我会吩咐探子回报说你向东去了 216 00:23:03,339 --> 00:23:07,886 ‎我会保守你的秘密… ‎就像你为我保密那样 217 00:23:24,277 --> 00:23:26,237 ‎您会代我向她辞行吗? 218 00:23:46,007 --> 00:23:50,929 ‎趁你父亲还活着 尽量多交朋友 219 00:23:51,012 --> 00:23:53,223 ‎尽量多看世界 220 00:23:54,850 --> 00:23:58,729 ‎你们还记得这些话吗?还记得吗? 221 00:24:10,907 --> 00:24:13,118 ‎比赛结束了 222 00:24:13,201 --> 00:24:16,747 ‎诸位酒足饭饱 223 00:24:16,830 --> 00:24:19,541 ‎现在已无人需要祈祷 224 00:24:28,049 --> 00:24:31,177 ‎我有幸代表一众贵族首领 225 00:24:31,261 --> 00:24:34,139 ‎向两位各提一个问题 226 00:24:34,222 --> 00:24:38,769 ‎海都汗 你声称不愿意 ‎对任何外邦力量效忠 227 00:24:38,852 --> 00:24:41,479 ‎可你却掌握着一支基督教军队 228 00:24:41,563 --> 00:24:45,483 ‎还与副摄政合谋推翻大汗 229 00:24:46,610 --> 00:24:50,363 ‎眼下这位副摄政占领并封锁了 230 00:24:50,446 --> 00:24:53,324 ‎我们帝国的都城 231 00:24:55,493 --> 00:24:56,537 ‎没错 232 00:24:57,829 --> 00:24:59,706 ‎大家听出问题了吗? 233 00:25:04,878 --> 00:25:09,257 ‎这些都是事实 无可辩驳 234 00:25:12,343 --> 00:25:13,929 ‎这就是问题 235 00:25:15,221 --> 00:25:19,810 ‎此次叛变 ‎你是否假借忽必烈汗的旗帜 236 00:25:19,893 --> 00:25:21,770 ‎屠杀我们的百姓? 237 00:25:25,649 --> 00:25:27,358 ‎我所做的一切… 238 00:25:29,235 --> 00:25:31,822 ‎都是为了得到汗位 239 00:25:31,905 --> 00:25:35,366 ‎为了保护我们不被他的刚愎自用所害 240 00:25:35,450 --> 00:25:37,285 ‎回答我的问题 241 00:25:41,081 --> 00:25:44,000 ‎你们的心已被蒙蔽 242 00:25:44,084 --> 00:25:45,794 ‎回答我 243 00:25:45,877 --> 00:25:51,466 ‎副摄政没有占领 ‎我们的都城 我们的家园 244 00:25:52,217 --> 00:25:57,555 ‎我们留给孩子的继承权 ‎并非忽必烈声称的那样 245 00:25:58,807 --> 00:26:01,184 ‎这种权力就在这片土地上 246 00:26:01,810 --> 00:26:05,521 ‎今日你我共同立于长生天下! 247 00:26:05,606 --> 00:26:08,775 ‎回答问题 248 00:26:26,584 --> 00:26:27,753 ‎是的 249 00:26:43,977 --> 00:26:45,854 ‎忽必烈汗… 250 00:26:45,937 --> 00:26:47,981 ‎您将继续做众汗之汗 251 00:26:50,358 --> 00:26:53,444 ‎当选大汗后 您会如何处置他? 252 00:27:00,702 --> 00:27:03,163 ‎朕会杀死海都… 253 00:27:03,747 --> 00:27:05,290 ‎以及他的所有亲属… 254 00:27:06,875 --> 00:27:11,546 ‎还有窝阔台汗国的所有支持者… 255 00:27:12,964 --> 00:27:14,925 ‎朕会将他们葬于此地… 256 00:27:16,342 --> 00:27:18,261 ‎他最热爱的土地 257 00:27:54,798 --> 00:27:58,176 ‎所以说那位瞎眼道士 ‎就是这样越过城墙的? 258 00:28:02,055 --> 00:28:04,390 ‎每个传说都必须有终结之日 259 00:28:19,655 --> 00:28:20,991 ‎放下兵器 260 00:28:23,744 --> 00:28:27,663 ‎-我们不想伤害你们 ‎-放下兵器 否则我就自己夺过来 261 00:28:28,289 --> 00:28:30,000 ‎你为叛徒效忠 262 00:28:30,083 --> 00:28:33,586 ‎我受大汗之命效忠于副摄政 道士 263 00:28:33,669 --> 00:28:35,964 ‎我父汗派我们来阻止他 264 00:28:36,047 --> 00:28:39,009 ‎你们二人没有任何权力 265 00:28:39,092 --> 00:28:43,054 ‎放下兵器 我带你们 ‎去见太子和副摄政 266 00:28:43,138 --> 00:28:44,848 ‎我们与太子同来 267 00:28:45,891 --> 00:28:49,394 ‎他自投罗网 好让我们 ‎神不知鬼不觉地入城 268 00:28:49,477 --> 00:28:50,520 ‎他现在是囚徒 269 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 ‎你以为我们出现在此处是巧合? 270 00:28:54,024 --> 00:28:56,359 ‎他是我皇兄 那什么都说明不了吗? 271 00:28:57,652 --> 00:28:59,487 ‎海都还是大汗 272 00:29:00,530 --> 00:29:02,698 ‎我不知道你效忠谁 杂种 273 00:29:02,783 --> 00:29:06,577 ‎那道士呢? ‎你还质疑他对大汗的忠心吗? 274 00:29:16,004 --> 00:29:17,839 ‎你心知肚明 275 00:29:21,467 --> 00:29:24,637 ‎除了效忠帝国 我什么都不知道 276 00:29:29,142 --> 00:29:30,685 ‎夺走他们的兵器 277 00:31:00,191 --> 00:31:03,403 ‎我手上有封信可以拯救整个家族 278 00:31:05,363 --> 00:31:07,532 ‎阿合马写的一封信 279 00:31:08,616 --> 00:31:10,451 ‎毫无疑问是给你的 280 00:31:11,369 --> 00:31:12,412 ‎好吧… 281 00:31:13,371 --> 00:31:15,665 ‎我现在可以正视你一下了 282 00:31:16,582 --> 00:31:20,336 ‎父汗若是对众首领宣读此信 ‎或许就足够了 283 00:31:20,420 --> 00:31:22,297 ‎足够做什么? 284 00:31:23,548 --> 00:31:25,341 ‎摧毁大汗 285 00:31:27,802 --> 00:31:29,888 ‎那个阿拉伯人又把我们救了 286 00:31:31,264 --> 00:31:32,933 ‎或许行… 287 00:31:33,016 --> 00:31:34,392 ‎或许不行 288 00:31:36,436 --> 00:31:38,729 ‎你想烧掉我们的救命信? 289 00:31:38,854 --> 00:31:41,524 ‎我希望终止谎言和欺骗 290 00:31:42,567 --> 00:31:44,277 ‎若是忽必烈的 291 00:31:44,360 --> 00:31:47,363 ‎恐怖统治继续下去 那就不可能 292 00:31:47,447 --> 00:31:49,865 ‎会有更多的谎言 更多的欺骗 293 00:31:49,950 --> 00:31:51,784 ‎直到我们淹没在 294 00:31:51,867 --> 00:31:56,414 ‎恶意中伤人的异邦人 ‎和各种罪孽的熔炉中 295 00:31:57,040 --> 00:32:00,501 ‎这种痛苦和折磨没有任何好结果 296 00:32:03,004 --> 00:32:05,090 ‎我逼他做的 知道吗? 297 00:32:05,173 --> 00:32:06,341 ‎什么? 298 00:32:07,258 --> 00:32:08,676 ‎你父汗 299 00:32:08,759 --> 00:32:12,680 ‎我逼他把你从她身上剪下来 ‎把你从你母亲身上剪下来 300 00:32:15,558 --> 00:32:20,313 ‎你父汗永远不想让你知道 ‎是他杀死你母亲才救了你 301 00:32:21,731 --> 00:32:24,234 ‎你会对他好吗? 302 00:32:24,317 --> 00:32:27,487 ‎还是只有毫无意义的痛苦和折磨? 303 00:32:29,990 --> 00:32:34,410 ‎窝阔台汗国的未来 ‎我们家族的未来… 304 00:32:34,494 --> 00:32:35,911 ‎就是你的未来 305 00:32:40,541 --> 00:32:42,502 ‎烧掉它… 306 00:32:42,585 --> 00:32:44,004 ‎或是不烧 307 00:32:44,504 --> 00:32:46,756 ‎完全取决于你 308 00:33:02,397 --> 00:33:06,109 ‎待他们的大汗返回时 ‎你希望有一支军队保护你吗? 309 00:33:06,192 --> 00:33:08,987 ‎他若是回来 就再也不是大汗 310 00:33:09,862 --> 00:33:13,241 ‎你的探子没有回报 ‎我们在双子河的胜利? 311 00:33:14,617 --> 00:33:16,036 ‎回报了 312 00:33:17,037 --> 00:33:20,040 ‎你要如何用你的幻想接受现实? 313 00:33:21,374 --> 00:33:24,502 ‎你如何接受这些年来 314 00:33:24,585 --> 00:33:25,961 ‎我不动声色的谋划? 315 00:33:27,505 --> 00:33:32,177 ‎你真的相信 ‎我没有做好大汗胜利的打算? 316 00:33:34,804 --> 00:33:37,307 ‎看看我坐在哪里 你站在哪里 317 00:33:39,309 --> 00:33:40,601 ‎阿合马… 318 00:33:42,312 --> 00:33:44,439 ‎你是时候停止这一切了 319 00:33:46,816 --> 00:33:49,610 ‎随我来 跟父汗说你被人利用了… 320 00:33:49,694 --> 00:33:51,946 ‎没有人利用我 321 00:33:52,947 --> 00:33:53,989 ‎从来没有 322 00:33:54,657 --> 00:33:59,037 ‎但那可以成为事实 ‎叛徒之言胜过他儿子之言 323 00:33:59,120 --> 00:34:01,789 ‎我不想让它成为事实 324 00:34:01,872 --> 00:34:03,458 ‎难道你还不明白吗? 325 00:34:03,541 --> 00:34:07,670 ‎我希望史官明确地记录… 326 00:34:08,671 --> 00:34:12,007 ‎一个被迫与父母分离的男孩 327 00:34:13,343 --> 00:34:15,886 ‎凭借他贪婪的 ‎与生俱来的权利 谋反篡位… 328 00:34:16,887 --> 00:34:21,351 ‎不动声色地摧毁了 ‎史上最有权势之人 329 00:34:21,434 --> 00:34:26,606 ‎这会让我成为史上最有权势之人 330 00:34:27,940 --> 00:34:29,775 ‎不要骗你自己 331 00:34:29,859 --> 00:34:33,154 ‎这不是和谈 332 00:34:35,115 --> 00:34:37,783 ‎我的投降没有条件 333 00:34:40,995 --> 00:34:43,373 ‎你 我的兄弟… 334 00:34:43,456 --> 00:34:45,458 ‎不会活着离开这里 335 00:34:50,088 --> 00:34:52,923 ‎你要见朕 是吗? 336 00:34:57,345 --> 00:34:59,805 ‎夜里我让孩子睡觉前 337 00:34:59,889 --> 00:35:03,393 ‎会给他们讲我们祖先的故事 338 00:35:04,059 --> 00:35:05,811 ‎战争的故事… 339 00:35:07,272 --> 00:35:08,731 ‎谋反的故事… 340 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 ‎荣誉的故事 341 00:35:11,942 --> 00:35:15,530 ‎这些故事就是教训 就是警示 342 00:35:15,613 --> 00:35:17,657 ‎是如何生存和成为首领的概图 343 00:35:19,492 --> 00:35:21,494 ‎孛儿帖的故事最受欢迎 344 00:35:23,413 --> 00:35:25,831 ‎她是大汗的第一位妻子 ‎众汗的第一位母亲 345 00:35:25,915 --> 00:35:27,333 ‎她如何嫁给铁木真 346 00:35:27,417 --> 00:35:30,211 ‎这个男人有一天成了成吉思汗 347 00:35:30,295 --> 00:35:33,506 ‎一天夜里她如何被三个蔑儿乞人绑架 348 00:35:35,175 --> 00:35:39,679 ‎在她丈夫似乎放弃她之时 ‎她如何观察形势 逃到树林中 349 00:35:39,762 --> 00:35:44,142 ‎她的丈夫如何找到她 奋力救她 350 00:35:44,225 --> 00:35:47,520 ‎大开杀戒 才在八个月后救回了她 351 00:35:48,563 --> 00:35:50,481 ‎八个月 352 00:35:52,650 --> 00:35:58,030 ‎她终于回到铁木真的家 ‎并怀上他们的第一个孩子 353 00:36:00,241 --> 00:36:03,619 ‎故事的意义在于催朕入眠? 354 00:36:05,705 --> 00:36:07,290 ‎后来流言四起 355 00:36:07,915 --> 00:36:11,211 ‎即便是伟大的成吉思汗 ‎也不能让人缄默不语 356 00:36:11,294 --> 00:36:15,047 ‎有人议论那孩子可能不是他们的 357 00:36:15,130 --> 00:36:20,303 ‎有人议论那可能会让他 ‎失去登上汗位的机会 358 00:36:23,181 --> 00:36:25,725 ‎所有流下的热血… 359 00:36:25,808 --> 00:36:27,727 ‎所有背后的中伤… 360 00:36:28,936 --> 00:36:30,646 ‎所有幕后的勾当 361 00:36:34,234 --> 00:36:36,611 ‎流言能颠倒一切 362 00:36:39,780 --> 00:36:43,326 ‎我女儿收到了你的副摄政写的一封信 363 00:36:43,409 --> 00:36:46,537 ‎是关于阔阔真公主和你继承人的事 364 00:36:46,621 --> 00:36:48,248 ‎要我读给你听吗? 365 00:36:51,626 --> 00:36:54,212 ‎最好还是让皇后跟你解释 366 00:36:58,341 --> 00:37:02,011 ‎你可以考虑到 ‎选举开始的号角声响起 367 00:37:02,094 --> 00:37:05,723 ‎若是人们还未得到你退位的消息 368 00:37:05,806 --> 00:37:10,645 ‎我会走进帐篷 向所有人公告 369 00:37:12,563 --> 00:37:15,650 ‎你他娘的是疯了吗? 370 00:37:24,909 --> 00:37:26,911 ‎你要么护住自己的汗位… 371 00:37:28,413 --> 00:37:30,456 ‎要么护住你的家人 372 00:37:33,834 --> 00:37:35,169 ‎任凭你选择 373 00:38:29,974 --> 00:38:31,392 ‎阔阔真 374 00:38:40,318 --> 00:38:42,027 ‎你是来辞行的 375 00:38:46,407 --> 00:38:48,033 ‎你为何要这么说? 376 00:38:52,455 --> 00:38:54,874 ‎-你一直就该这样 ‎-不 377 00:38:54,957 --> 00:38:57,460 ‎孩子的眼睛是大海的颜色 378 00:38:57,543 --> 00:38:58,669 ‎不是 379 00:39:01,589 --> 00:39:03,048 ‎太子… 380 00:39:04,091 --> 00:39:06,386 ‎真金是真的爱你 381 00:39:06,469 --> 00:39:08,554 ‎说你爱我 马可 382 00:39:11,098 --> 00:39:13,183 ‎说你爱诺桂 383 00:39:20,775 --> 00:39:22,026 ‎阔阔真… 384 00:39:29,409 --> 00:39:31,285 ‎快走吧 385 00:39:51,389 --> 00:39:52,723 ‎朕赢了 386 00:39:53,933 --> 00:39:55,225 ‎朕做到了 387 00:39:56,644 --> 00:39:58,521 ‎你想让朕做的事 388 00:40:02,024 --> 00:40:04,318 ‎乞求 讨价还价… 389 00:40:04,402 --> 00:40:06,070 ‎朕按照规矩做了 390 00:40:06,987 --> 00:40:09,699 ‎但朕现在必须出去 将汗位拱手让人 391 00:40:10,616 --> 00:40:13,619 ‎让给他 都是因为你! 392 00:40:14,704 --> 00:40:15,913 ‎我们不要承认 393 00:40:17,457 --> 00:40:21,043 ‎四个老婆 都没在正确的时候 ‎做出点像样的事来! 394 00:40:23,378 --> 00:40:28,217 ‎告诉朕 谁的儿子将继承朕的汗位? 395 00:40:30,595 --> 00:40:31,887 ‎谁? 396 00:40:42,231 --> 00:40:43,524 ‎没有人 397 00:40:45,735 --> 00:40:47,903 ‎没有人 398 00:41:03,836 --> 00:41:06,464 ‎臣妾毁了我们的家 399 00:41:48,839 --> 00:41:50,465 ‎你做了该做的事 400 00:41:50,550 --> 00:41:52,760 ‎-不 ‎-是的 401 00:41:54,094 --> 00:41:55,846 ‎难事都让你做了 402 00:41:57,139 --> 00:41:58,766 ‎为了我们的家 403 00:41:58,849 --> 00:42:00,726 ‎还有我们的王国 404 00:42:00,810 --> 00:42:02,352 ‎-您应该生臣妾的气 ‎-不 405 00:42:02,436 --> 00:42:04,396 ‎-臣妾该打 ‎-不 察必 406 00:42:05,397 --> 00:42:06,566 ‎不 407 00:42:09,944 --> 00:42:11,320 ‎你是为了朕才那样做 408 00:42:17,034 --> 00:42:18,953 ‎朕错了 朕的妻子… 409 00:42:20,663 --> 00:42:22,873 ‎朕以为可以没有你 410 00:42:33,175 --> 00:42:34,760 ‎现在… 411 00:42:36,053 --> 00:42:37,888 ‎一切都完了 412 00:42:51,110 --> 00:42:52,570 ‎还有谁知道? 413 00:42:53,946 --> 00:42:55,489 ‎-还有谁… ‎-知道? 414 00:42:58,784 --> 00:43:00,703 ‎阔阔真… 415 00:43:00,786 --> 00:43:01,871 ‎马可 416 00:43:03,831 --> 00:43:07,251 ‎我送他回威尼斯了 那是他的故乡 417 00:43:10,295 --> 00:43:13,966 ‎-让他带走能摧毁我们的秘密? ‎-不要紧 418 00:43:14,049 --> 00:43:17,928 ‎他会告诉谁?西方有谁会在乎? 419 00:43:21,265 --> 00:43:23,100 ‎没其他人了? 420 00:43:27,897 --> 00:43:29,314 ‎嗯… 421 00:43:31,233 --> 00:43:33,402 ‎现在忽秃伦也知道了… 422 00:43:34,862 --> 00:43:35,988 ‎还有海都 423 00:44:08,478 --> 00:44:10,355 ‎银树上的美酒 424 00:44:13,483 --> 00:44:14,944 ‎我讨厌那东西 425 00:44:17,029 --> 00:44:19,073 ‎它一点也不突出 对吗? 426 00:44:20,741 --> 00:44:24,036 ‎蒙哥一直有天分 427 00:44:25,454 --> 00:44:27,957 ‎可以这样描述你兄弟 428 00:44:28,958 --> 00:44:30,125 ‎忽秃伦呢? 429 00:44:34,672 --> 00:44:36,340 ‎这是你我之间的事 430 00:44:37,507 --> 00:44:38,676 ‎好吧 431 00:45:02,366 --> 00:45:05,619 ‎朕一直知道 或者希望知道 432 00:45:05,702 --> 00:45:07,371 ‎朕是否能坦率地承认… 433 00:45:08,497 --> 00:45:11,959 ‎有一种代价 434 00:45:12,042 --> 00:45:14,962 ‎不是朕牺牲自己的成就和影响力 ‎就能够偿还的 435 00:45:16,505 --> 00:45:18,924 ‎那个代价似乎就是朕的儿子 436 00:45:20,926 --> 00:45:23,763 ‎今天他不会被带到这来交易 437 00:45:28,517 --> 00:45:30,144 ‎那么… 438 00:45:30,227 --> 00:45:32,646 ‎朕要如何公诸于众? 439 00:45:36,566 --> 00:45:38,152 ‎你走出去… 440 00:45:39,904 --> 00:45:43,698 ‎宣布我将成为下一位众汗之汗 441 00:45:45,284 --> 00:45:46,786 ‎并让众人信服 442 00:45:58,588 --> 00:46:00,674 ‎去吧 别回来 443 00:46:58,148 --> 00:47:00,025 ‎和平交接 444 00:47:18,752 --> 00:47:21,046 ‎我并不想靠这种手段赢 445 00:47:21,130 --> 00:47:22,339 ‎是吗? 446 00:47:23,340 --> 00:47:26,468 ‎朕从一开始就准备摧毁你 447 00:47:27,887 --> 00:47:30,890 ‎但朕身边的人让朕跑偏了 448 00:47:32,766 --> 00:47:35,602 ‎朕现在才明白 449 00:47:35,685 --> 00:47:37,897 ‎忠告都是扭曲和怯懦的… 450 00:47:39,564 --> 00:47:41,400 ‎都向着朕的对手 451 00:47:42,734 --> 00:47:44,069 ‎站在你那边 452 00:47:47,072 --> 00:47:48,908 ‎你赢了 海都… 453 00:47:49,909 --> 00:47:51,743 ‎你用了个老套的招 454 00:47:52,744 --> 00:47:54,621 ‎不择手段 455 00:48:37,456 --> 00:48:38,665 ‎阔阔真! 456 00:48:43,170 --> 00:48:44,629 ‎我找你来了 457 00:49:04,024 --> 00:49:05,525 ‎阔阔真… 458 00:49:13,325 --> 00:49:16,411 ‎对不起 459 00:49:25,087 --> 00:49:26,713 ‎没关系… 460 00:49:27,797 --> 00:49:29,424 ‎母后 461 00:51:01,600 --> 00:51:04,436 ‎他们是您的俘虏 副摄政 462 00:51:06,062 --> 00:51:07,731 ‎干得好 将军 463 00:51:12,611 --> 00:51:17,532 ‎你效忠于大汗和大汗的大业 ‎定会得到重赏 464 00:51:20,202 --> 00:51:23,037 ‎苏克 把俘虏带到牢里 465 00:51:33,132 --> 00:51:35,300 ‎从现在起我可以做不一样的事了 466 00:51:39,429 --> 00:51:41,598 ‎我可以不一样 是吗? 467 00:51:47,604 --> 00:51:50,190 ‎明日汗位就是你的了 468 00:51:52,526 --> 00:51:54,819 ‎你怎么高兴怎么做 469 00:51:57,656 --> 00:51:58,948 ‎陪朕喝一杯 470 00:52:08,417 --> 00:52:10,627 ‎你从一开始就准备… 471 00:52:12,837 --> 00:52:14,423 ‎摧毁我 472 00:52:22,181 --> 00:52:24,349 ‎故业草之毒 473 00:54:43,947 --> 00:54:45,449 ‎我们必须离开 474 00:54:47,576 --> 00:54:50,078 ‎我们必须马上离开! 475 00:55:16,688 --> 00:55:19,023 ‎你可能想抓住那个 476 00:55:35,707 --> 00:55:37,709 ‎我以为再也见不到你了 477 00:55:37,792 --> 00:55:40,462 ‎以为还是希望? 478 00:55:40,545 --> 00:55:41,796 ‎以为 479 00:55:43,840 --> 00:55:45,425 ‎我希望你回来 480 00:55:50,096 --> 00:55:51,473 ‎我需要你 481 00:55:52,474 --> 00:55:54,267 ‎你需要我? 482 00:56:11,868 --> 00:56:14,328 ‎你知道如何训练妃妾吗? 483 00:56:15,580 --> 00:56:16,748 ‎说来听听 484 00:56:17,874 --> 00:56:19,208 ‎镜子 485 00:56:20,334 --> 00:56:21,628 ‎镜子? 486 00:56:21,711 --> 00:56:24,338 ‎他们把你放到一个装满镜子的房间 487 00:56:26,382 --> 00:56:27,759 ‎待上好多天… 488 00:56:28,677 --> 00:56:30,053 ‎好几十天 489 00:56:30,679 --> 00:56:33,306 ‎不久后 时间都没有意义了 490 00:56:37,852 --> 00:56:39,062 ‎为何用镜子? 491 00:56:40,897 --> 00:56:42,356 ‎为了训练情感 492 00:56:46,611 --> 00:56:48,071 ‎高兴 493 00:56:50,449 --> 00:56:51,533 ‎腼腆 494 00:56:53,117 --> 00:56:54,494 ‎心碎 495 00:56:55,870 --> 00:56:57,163 ‎寂寞 496 00:56:59,749 --> 00:57:03,628 ‎但有一种情感… 497 00:57:04,629 --> 00:57:07,381 ‎我们被训练永远不得表现出来 498 00:57:08,717 --> 00:57:10,093 ‎生气 499 00:57:11,595 --> 00:57:16,224 ‎因为没有男人想要会威胁他的女人 500 00:57:17,851 --> 00:57:19,393 ‎为了生存… 501 00:57:20,520 --> 00:57:22,689 ‎我们学会克制自己… 502 00:57:23,607 --> 00:57:25,859 ‎等待自己的机会 503 00:57:31,239 --> 00:57:33,324 ‎我永远不会爱上你 504 00:57:36,035 --> 00:57:38,747 ‎但我会支持你 505 00:57:40,457 --> 00:57:42,000 ‎为你奋斗 506 00:57:43,918 --> 00:57:46,671 ‎或许还会为你尽忠 507 00:57:50,383 --> 00:57:53,427 ‎那只是一时判断失误 508 00:57:54,137 --> 00:57:58,683 ‎卖掉我女儿一直是你计划的一部分 509 00:58:01,478 --> 00:58:03,730 ‎若我知道结局如此… 510 00:58:06,357 --> 00:58:09,360 ‎我会当着你的面剖出她的五脏六腑 511 00:58:09,443 --> 00:58:12,864 ‎那我还是高兴有这样的结局 512 00:59:20,473 --> 00:59:23,351 ‎我本来可以继续跟我女儿一起逃 513 00:59:30,274 --> 00:59:32,360 ‎你永远不会找到我 514 00:59:33,236 --> 00:59:34,696 ‎她在哪里? 515 00:59:34,779 --> 00:59:38,116 ‎朝南边去了…跟一个护卫一起 516 00:59:46,499 --> 00:59:48,084 ‎永远别回来了 517 00:59:51,212 --> 00:59:55,383 ‎我会护送妃妾去找她女儿 ‎确保她留在那里 518 01:00:00,096 --> 01:00:02,556 ‎一旦我确定父汗胜利了 519 01:00:02,641 --> 01:00:04,100 ‎我们就在此处会合 520 01:00:05,143 --> 01:00:06,519 ‎回家见