1 00:01:20,705 --> 00:01:23,083 ISANG ORIHINAL NA SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:04:39,988 --> 00:04:41,614 Sa araw na ito, tayo ay natipon, 3 00:04:42,115 --> 00:04:45,743 lahat ng mga prinsipe sa dugo at mga pinuno ng hukbo 4 00:04:45,827 --> 00:04:49,247 at lahat ng lahi ni Panginoong Genghis Khan. 5 00:04:49,998 --> 00:04:54,711 Pinagdarasal namin sa Blue Sky at naghahangad ng basbas sa desisyon 6 00:04:55,336 --> 00:04:57,297 na gagawin namin ngayong araw. 7 00:04:57,797 --> 00:05:01,634 Basbasan ang bandila ng banal na espiritu ng Panginoong Genghis Khan 8 00:05:02,218 --> 00:05:05,680 na tumayo bago ang puting bandila ng kapayapaan. 9 00:05:05,763 --> 00:05:08,391 -Ang puting bandila ng kapayapaan? -Patnubayan kami... 10 00:05:08,474 --> 00:05:10,268 Kumuha ka ng kasiraan sa kapayapaan. 11 00:05:11,144 --> 00:05:13,021 Ilabas ang itim na bandila, sinasabi ko. 12 00:05:13,313 --> 00:05:17,483 -Ang bandila ng digmaan. Tapusin na. -Nilalapastangan mo ang paglilitis. 13 00:05:17,567 --> 00:05:20,611 Nilapastangan mo ang paglilitis sa iyong pagganap sa digmaan. 14 00:05:20,695 --> 00:05:22,780 Ang Khan ng lahat ng Khan. 15 00:05:23,281 --> 00:05:26,409 Kaya umpisahan ang kurultai. 16 00:05:32,707 --> 00:05:34,834 Sayang at wala dito si Nayan. 17 00:05:38,046 --> 00:05:39,839 Nalulungkot ako sa iyong kapatid. 18 00:05:44,218 --> 00:05:47,221 Ikaw ang kumuha sa iyong ama sa inyong kampo. 19 00:05:51,768 --> 00:05:53,144 Bakit magtatago sa mga burol? 20 00:05:54,103 --> 00:05:55,897 Bakit 'di mo ibalik ang ama mo sa Khan? 21 00:06:00,485 --> 00:06:02,111 Ipapadala ko siya sa kamatayan. 22 00:06:05,740 --> 00:06:07,825 Ang pinakamahalagang araw sa buhay ng Khan 23 00:06:08,534 --> 00:06:11,204 at ang nag-iisang anak sa tabi niya ay maputlang bulaklak. 24 00:06:12,705 --> 00:06:13,831 Nasaan kaya ang iba? 25 00:06:18,836 --> 00:06:20,630 Ang mga namamana sa balkonahe. 26 00:06:20,880 --> 00:06:22,465 Walang puwedeng pumasok at lumabas. 27 00:06:23,216 --> 00:06:25,218 -Bilang utos. -Magaling, Sukh. 28 00:06:28,513 --> 00:06:29,347 Lumuhod ka. 29 00:06:41,567 --> 00:06:45,071 Sa iyong dedikasyong maglingkod sa panahon ng kaguluhan 30 00:06:45,780 --> 00:06:49,367 at sa kapangyarihan na ipinagkaloob sa akin ng Khan ng mga Khan, 31 00:06:49,909 --> 00:06:52,495 bilang Bise Rehente at Kaliwang Kanselor, 32 00:06:53,287 --> 00:06:56,499 iginagawad ko ang titulo ng Orlok. 33 00:07:00,628 --> 00:07:03,256 Ikaw ang mangunguna sa mga heneral at ang kanilang hukbo. 34 00:07:10,263 --> 00:07:11,597 Despatsahin ang mga kawal. 35 00:07:17,019 --> 00:07:18,604 Bumalik sa pwesto. 36 00:07:20,106 --> 00:07:20,982 Bise Rehente... 37 00:07:26,654 --> 00:07:28,281 Ikaw ay inuutusan, Heneral. 38 00:07:28,823 --> 00:07:30,700 Ito ay hindi pangkaraniwan. 39 00:07:30,783 --> 00:07:32,076 'Wag kang magsalita. 40 00:07:32,535 --> 00:07:36,456 Ang 'di-Mongol na nagtatalaga ng 'di-Mongol bilang Orlok. 41 00:07:37,248 --> 00:07:38,374 'Di pangkaraniwan. 42 00:07:39,959 --> 00:07:41,377 Wala pang nakakagawa. 43 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 Sukh! 44 00:07:44,797 --> 00:07:46,132 Ipasok mo ang iyong patalim. 45 00:07:59,395 --> 00:08:00,229 Heneral... 46 00:08:02,064 --> 00:08:03,107 ano ang iyong pangalan? 47 00:08:05,318 --> 00:08:06,152 Kasar. 48 00:08:09,238 --> 00:08:10,072 Kasar. 49 00:08:11,073 --> 00:08:15,912 Si Heneral Kasar ay nasisiraan ng loob sa mga 'di pangkaraniwang pangyayari. 50 00:08:24,045 --> 00:08:25,713 'Di ako nasisiraan ng loob. 51 00:08:26,714 --> 00:08:27,840 Ako ay nag-aalinlangan. 52 00:08:30,551 --> 00:08:32,136 Tamang maglabas ng sandata si Sukh. 53 00:08:33,179 --> 00:08:36,807 Sa mga nangyayari, ang pag-aalinlangan ay talagang nakakasira ng ulo. 54 00:08:39,560 --> 00:08:41,103 Tulad ng pinupunto mo... 55 00:08:42,230 --> 00:08:45,024 ito ay 'di tipikal na pangyayari, Bise Rehente. 56 00:08:45,608 --> 00:08:47,485 Pinapahalagahan ako ng iyong pag-aalala. 57 00:08:50,321 --> 00:08:51,322 Syempre. 58 00:08:52,448 --> 00:08:54,659 Ano ang magagawa ko para mapakalma ka? 59 00:08:55,910 --> 00:08:57,787 Ipakita mo sa amin ang mga utos ng Khan. 60 00:09:00,831 --> 00:09:05,461 Bumalik kayo at depensahan ang inyong posisyon. Ibibigay ko. 61 00:09:06,754 --> 00:09:08,172 Mapapalubag ka ba nito, Kasar? 62 00:09:35,825 --> 00:09:38,619 -Umatras ka! -Humiling akong i-petisyon ang Bise. 63 00:09:38,703 --> 00:09:40,204 Umatras ka. 64 00:09:45,585 --> 00:09:47,169 Buksan niyo ang tarangkahan. 65 00:09:52,174 --> 00:09:54,719 Manatili pabalik! Umatras kayo! 66 00:09:58,389 --> 00:09:59,223 Umatras kayo! 67 00:10:08,316 --> 00:10:09,150 Inumin mo 'to. 68 00:10:11,611 --> 00:10:13,321 -Ano iyon? -Tubig. 69 00:10:28,336 --> 00:10:29,170 Salamat. 70 00:10:32,548 --> 00:10:34,675 Karangalan kong makita ito. 71 00:10:35,801 --> 00:10:39,305 At kapag binilang na ang boto at wala para sa akin... 72 00:10:40,806 --> 00:10:42,058 nasaan ang karangalan doon? 73 00:10:45,186 --> 00:10:47,647 Kung ang lahat ng boto ay sa iyo, Ama... 74 00:10:48,397 --> 00:10:49,231 ano na? 75 00:10:50,858 --> 00:10:52,360 Maibabalik ba nila si Orus? 76 00:11:04,580 --> 00:11:05,998 May magagawa ba akong serbisyo? 77 00:11:13,714 --> 00:11:14,882 Ang mapabilang. 78 00:11:15,925 --> 00:11:17,510 Iyan ang pag-atake kontra sa akin. 79 00:11:20,179 --> 00:11:21,806 Ang una sa kanilang daing. 80 00:11:23,766 --> 00:11:28,354 Kung gusto mong magserbisyo sa akin, Latino, 'wag kang magpakita. 81 00:11:47,623 --> 00:11:50,459 Pinapamukha niya ang pagkatalo ng aking anak sa kanyang mukha. 82 00:11:52,169 --> 00:11:53,087 Pagkatalo niya? 83 00:11:54,505 --> 00:11:55,840 Akala ko bahay mo ito. 84 00:11:59,218 --> 00:12:02,096 Ito ay iyong pagkatalo, ang iyong kamalian. 85 00:12:02,805 --> 00:12:04,098 Ikaw ang dapat sisihin dito. 86 00:12:04,598 --> 00:12:07,435 Ako ang dapat sisihin sa lahat at ipinagmamalaki ko. 87 00:12:08,644 --> 00:12:13,023 Nakipag-usap ba sa iyo ang langit o ibinulong ni Ahmad sa'yo? 88 00:12:13,983 --> 00:12:16,819 Kung hindi dahil sa mga Arabo, 'di ko pinilit ang iyong ama 89 00:12:16,902 --> 00:12:19,029 na hamunin si Kublai. 90 00:12:22,199 --> 00:12:24,285 Makikipaglaban ka ng patas. 91 00:12:26,454 --> 00:12:27,288 Mula sa umpisa. 92 00:12:28,706 --> 00:12:32,376 -Bakit ka lalaban ng 'di ka mananalo? -Dahil patay na ang Orus 93 00:12:33,294 --> 00:12:34,670 at sira na ang ama. 94 00:12:35,755 --> 00:12:36,672 Dahil sa iyo. 95 00:12:48,976 --> 00:12:50,352 Maaayos din ang katawan mo. 96 00:12:51,562 --> 00:12:54,106 Pagpahingahin mo ang katawan mo para magkaroon ng gatas. 97 00:12:55,858 --> 00:12:57,276 Masyadong huli na para diyan. 98 00:12:57,943 --> 00:12:59,487 Bawat babae ay magkakaiba. 99 00:13:04,116 --> 00:13:05,493 Higit pa sa kasinungalingan. 100 00:13:06,827 --> 00:13:08,078 Nangungusap ang katawan ko. 101 00:13:09,121 --> 00:13:10,498 Sinasabi niyang 'di ako ina. 102 00:13:11,957 --> 00:13:13,292 Sinasabi niya para sa lahat. 103 00:13:14,043 --> 00:13:16,754 Kahit anong inahing baboy ay pwedeng ipakain sa iyong anak. 104 00:13:18,339 --> 00:13:19,965 Dapat mo silang palakihin. 105 00:13:20,508 --> 00:13:23,969 Alagaan mo ang kanilang diwa para lumaki silang hari at reyna 106 00:13:24,053 --> 00:13:25,513 ng 'di masisirang katangian. 107 00:13:29,892 --> 00:13:30,851 Sige na, Ina. 108 00:13:32,353 --> 00:13:33,187 Sa iyong Khan. 109 00:13:35,147 --> 00:13:36,774 Mas kailangan ka niya ngayon. 110 00:13:39,193 --> 00:13:41,570 Walang kwenta ang lahat kung 'di siya mananalo. 111 00:13:51,956 --> 00:13:53,040 Kailangan ka nila. 112 00:13:55,251 --> 00:13:58,045 Sila ay sa iyo, Kokachin. Ang iyong laman at dugo. 113 00:13:58,587 --> 00:14:00,714 Hindi puwedeng wala lang. 114 00:14:15,896 --> 00:14:16,814 Nandito ako. 115 00:14:18,649 --> 00:14:19,567 Nakikita mo ba ako? 116 00:14:21,819 --> 00:14:25,322 Ako ay hinamon sa kurultai at ako ay dumating. 117 00:14:28,284 --> 00:14:32,079 Ako ay naglakbay nang may karangalang at pananalig... 118 00:14:33,664 --> 00:14:37,167 pero ako ay nakatagpo ng rebelyon at digmaan. 119 00:14:39,628 --> 00:14:44,425 "Ang pagkilos dahil sa galit ay pagkilos na nakatadhanang mabigo." 120 00:14:45,718 --> 00:14:48,304 Sinabi ng ating lolo, si Genghis Khan. 121 00:15:01,525 --> 00:15:02,693 Tayo ay mga lagalag. 122 00:15:04,987 --> 00:15:06,947 'Di ba wala tayong apdo sa ating mga atay? 123 00:15:08,324 --> 00:15:09,450 Apoy sa ating dugo? 124 00:15:11,201 --> 00:15:14,204 Kapag ang ating mamamayan at ang ating lupain... 125 00:15:15,664 --> 00:15:17,625 at ang ating nakagawian ay may banta... 126 00:15:18,876 --> 00:15:20,920 'di tayo takot na mag-umpisa ng digmaan. 127 00:15:29,011 --> 00:15:32,389 "Kung namatay ang katawan ko, hayaang mamatay ang aking katawan. 128 00:15:33,641 --> 00:15:35,935 Pero huwag hayaang mamatay ang Mongolia." 129 00:15:36,018 --> 00:15:38,687 Pinag-iisipan ko kung mag-uusap ulit tayo. 130 00:15:39,271 --> 00:15:42,232 At ang Blue Sky ay 'di pa nababalutan ng yelo. 131 00:15:42,316 --> 00:15:44,485 -Sabi ni Genghis Khan. -Tulad ng iyong hula. 132 00:15:48,948 --> 00:15:51,992 Ang tagumpay ay 'di para sa kung sino ang sumusunod sa patakaran. 133 00:15:53,118 --> 00:15:55,788 Ito ay para sa gumagawa ng patakaran... 134 00:15:57,247 --> 00:15:59,458 sino ang nagpapatupad sa kanyang kalaban. 135 00:16:00,209 --> 00:16:03,629 Sinabi ang ipinanganak na may namuong dugo sa kanyang kamao, 136 00:16:04,004 --> 00:16:07,424 siyang may apoy sa kanyang mga mata, at liwanag sa kanyang mukha! 137 00:16:08,050 --> 00:16:10,928 Siya na pinanganak ng bughaw na lobo at ng pulang usa. 138 00:16:11,971 --> 00:16:14,807 Mga ninuno ng mga lagalag. 139 00:16:20,854 --> 00:16:23,148 Si Kaidu ang tagapagsalita ng paraan ng pamumuhay. 140 00:16:24,233 --> 00:16:28,195 Nagku-kwento siya na parang isinuko ko ang aking dugo. 141 00:16:29,822 --> 00:16:31,657 'Di ba ako sumakay sa kabayo? 142 00:16:33,659 --> 00:16:36,537 "Ang paglupig sa mundo sa likod ng kabayo ay madali. 143 00:16:37,329 --> 00:16:40,290 Ang pagsakay at pagganap ang mahirap." 144 00:16:41,208 --> 00:16:43,919 Iyan ang sinabi ni Genghis Khan sa Taon ng mga Tupa. 145 00:16:46,296 --> 00:16:48,340 'Di ata alam ng anak mo kailan siya natalo. 146 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 -Ang kakaunti ba ay sining? -Kaugalian. 147 00:16:50,426 --> 00:16:52,886 -Kaysa ang paglipol sa tao. -At mataba ang asawa mo. 148 00:16:53,554 --> 00:16:54,847 Kaugalian ng pamilya din. 149 00:16:54,930 --> 00:16:58,934 Ang paglupig sa tao ay walang laban sa paglupig sa sarili. 150 00:16:59,727 --> 00:17:03,731 'Di ba sinabi ni Genghis Khan: "Maghanap ng lalaking 'di umiinom 151 00:17:03,814 --> 00:17:07,359 at iyan ang lalaking mamumuno sa mga hukbo"? 152 00:17:08,402 --> 00:17:09,486 Sinabi ni Genghis Khan. 153 00:17:11,321 --> 00:17:13,115 Pero sinabi din ba ni Genghis Khan... 154 00:17:14,408 --> 00:17:17,036 "Maging iisa sa pag-iisip at sa paniniwala"? 155 00:17:19,079 --> 00:17:20,914 Nakita ng mga mata ko... 156 00:17:21,874 --> 00:17:25,127 na bawat paniniwala ay may templo sa syudad ng Khan. 157 00:17:25,836 --> 00:17:29,214 Doon sa Tsina, ang salita ay pagsuko sa kasunduan. 158 00:17:29,298 --> 00:17:31,050 Hindi, Kaidu. Ang salita ay selos. 159 00:17:32,342 --> 00:17:33,552 Mula sa ating kaugnayan. 160 00:17:34,553 --> 00:17:35,929 Mula sa loob ng ating pamilya. 161 00:17:36,388 --> 00:17:38,807 Tayo ay itinadhana. Tayo ay pinili. 162 00:17:38,891 --> 00:17:41,769 Ikaw ay isinantabi, kinalimutan. 163 00:17:42,227 --> 00:17:45,481 At ikaw ay karaniwan. Ang iyong dugo ay 'di maharlika. 164 00:17:46,106 --> 00:17:48,942 At 'di kayang baguhin ng libu-libong nakaw na halalan iyan. 165 00:17:49,526 --> 00:17:51,695 Nang itim na ahas, 'wag kaming hayaang makagat. 166 00:17:51,779 --> 00:17:56,366 Pero ang aking anak ay magiging Khan at ang kanyang anak pagkatapos niya. 167 00:17:56,450 --> 00:17:58,577 Pagkatiwalaan natin ang isa't isa. 168 00:17:58,660 --> 00:18:01,246 Ang aking angkan ay sigurado, at ang sa iyo... 169 00:18:01,622 --> 00:18:03,290 -Magkaisa tayo. -...ay matatapos na. 170 00:18:03,874 --> 00:18:07,419 Sinasabi ko ito, 'di lang bilang Mongol, 171 00:18:07,503 --> 00:18:11,298 pero bilang mamamayan sa ilalim ng Imperyong Mongol! 172 00:18:13,926 --> 00:18:17,096 Buksan ang tarangkahan sa mga taga-labas, lalabas ang mga sikreto. 173 00:18:48,585 --> 00:18:49,419 Kapatid. 174 00:19:03,767 --> 00:19:06,228 Dapat ay iniwan na lang kitang sugatan sa kweba. 175 00:19:07,146 --> 00:19:07,980 Marahil. 176 00:19:09,148 --> 00:19:10,023 Pero 'di mo ginawa. 177 00:19:20,367 --> 00:19:21,201 Nasaan sila? 178 00:19:23,328 --> 00:19:25,581 Alin sa mga laruan ng Khan ang naghanap sa akin? 179 00:19:26,039 --> 00:19:27,040 Marco? 180 00:19:28,417 --> 00:19:29,334 Byamba? 181 00:19:30,878 --> 00:19:31,712 Hundred Eyes? 182 00:19:32,963 --> 00:19:35,507 Mayroon? Silang lahat? 183 00:19:39,094 --> 00:19:41,096 Magpadala ng maghahalughog sa pook ng dukha. 184 00:19:41,180 --> 00:19:43,974 Hanapin ang kanyang kasabwat at dalhin sa akin. 185 00:19:44,349 --> 00:19:47,269 Gusto mong iwanan kitang mag-isa kasama siya? 186 00:19:52,482 --> 00:19:53,859 Hindi niya ako papatayin. 187 00:19:55,360 --> 00:19:57,613 Susubukan niyang pasukuin ako. 188 00:20:42,324 --> 00:20:44,993 Kumalat ako. Hanapin sila! 189 00:20:45,869 --> 00:20:47,037 Hinahanap nila tayo. 190 00:20:48,205 --> 00:20:49,039 Alis na tayo! 191 00:20:49,831 --> 00:20:50,749 Ikaw na, monghe. 192 00:20:51,625 --> 00:20:52,751 Halughugin ang nayon! 193 00:20:54,294 --> 00:20:55,712 Tingnan ang kanilang mga mukha! 194 00:21:37,129 --> 00:21:37,963 Tumabi ka. 195 00:21:40,299 --> 00:21:42,301 Sabi ko, tumabi ka. 196 00:21:42,384 --> 00:21:44,761 Huwag mo silang sisihin sa pagsunod ng utos ko. 197 00:21:48,807 --> 00:21:49,891 Wala ka dapat dito. 198 00:21:51,685 --> 00:21:55,188 Hindi kung may pakialam ka sa kanya... parang siya sa iyo. 199 00:21:56,773 --> 00:21:59,192 Totoo ang sinabi niya sa akin. 200 00:22:00,402 --> 00:22:01,570 'Wag kang magsinungaling. 201 00:22:03,655 --> 00:22:04,656 Bakit? 202 00:22:04,740 --> 00:22:07,701 Dahil ito ay isang babala sa iyo. 203 00:22:08,910 --> 00:22:10,620 Buhay ko ito. 204 00:22:10,704 --> 00:22:12,789 Nakakakilabot ang ginawa mo. 205 00:22:12,873 --> 00:22:16,960 At ngayon, hayaan mong tanggapin ka namin sa aming samahan. 206 00:22:20,672 --> 00:22:22,632 Ipinagkanulo ko ang aking ama para sa Khan. 207 00:22:24,343 --> 00:22:27,763 At ignorante si Kublai, sa kanyang pinakamahusay... 208 00:22:28,638 --> 00:22:32,017 sa pagkilala ng mga sakripisyo ng mga nasa serbisyo. 209 00:22:32,976 --> 00:22:34,186 Pero hindi ako. 210 00:22:35,896 --> 00:22:37,689 -Umuwi ka na. -Tahanan? 211 00:22:39,608 --> 00:22:42,569 Nakalimutan mo, Emperatris, 'di ako puwedeng umalis. 212 00:22:42,652 --> 00:22:46,239 -'Di ako hahayaan ng aking Khan. -'Di mo matutulungan kung sino ka. 213 00:22:46,323 --> 00:22:51,119 Hahawakan ka niya hanggang sa maisip niyang ikaw ang makakasakit sa kanya. 214 00:22:51,495 --> 00:22:53,330 'Di mo gugustuhin dito sa araw na 'yan. 215 00:22:55,082 --> 00:22:57,417 Sa umaga, kapag hinanap ka ng Khan, 216 00:22:57,501 --> 00:23:00,378 sisiguraduhin kong iuulat na sumakay ka pa-silangan. 217 00:23:03,465 --> 00:23:07,052 Pangangalagaan ko ang iyong sikreto, basta protektahan mo ang akin. 218 00:23:24,444 --> 00:23:26,154 Sasabihin mo ba ang aking pamamaalam? 219 00:23:45,966 --> 00:23:47,384 Habang buhay ang iyong ama... 220 00:23:48,844 --> 00:23:50,512 makipagkaibigan ka hangga't kaya mo. 221 00:23:51,138 --> 00:23:52,848 Puntahan mo ang kahit ilang lupain. 222 00:23:54,850 --> 00:23:56,351 Naaalala mo pa ba ang mga salita? 223 00:23:57,936 --> 00:23:58,937 Naaalala mo? 224 00:24:10,991 --> 00:24:12,284 Ang mga larong ginawa natin. 225 00:24:13,201 --> 00:24:15,662 Ang mga alak at hapunang inubos natin. 226 00:24:16,997 --> 00:24:18,915 Wala ng mga dasal na dadasalin. 227 00:24:28,175 --> 00:24:31,303 Ako ay binigyan ng karangalang magtanong ng isa sa bawat isa sa inyo 228 00:24:31,386 --> 00:24:33,430 sa ngalan ng mga marangal na pinuno. 229 00:24:34,473 --> 00:24:35,432 Panginoong Kaidu... 230 00:24:35,974 --> 00:24:38,894 pinahayag mong ayaw mo ng katapatan sa mga taga-labas, 231 00:24:38,977 --> 00:24:41,605 pero nagtipon ka ng hukbo kasama ang mga Kristiyano 232 00:24:41,688 --> 00:24:44,941 at nakipagsabwatan sa Bise Rehente para mapatalsik ang Khan. 233 00:24:46,693 --> 00:24:50,447 At ngayon, ang parehong Bise Rehente ang sumakop at nagkulong 234 00:24:50,530 --> 00:24:53,241 sa kapitan ng syudad ng ating emperyo. 235 00:24:56,036 --> 00:24:57,037 Ginawa ko. 236 00:24:58,121 --> 00:24:59,456 May narinig ba kayong tanong? 237 00:25:05,378 --> 00:25:08,965 Ito ay mga katotohanan. 'Di puwedeng pagtalunan. 238 00:25:12,594 --> 00:25:13,512 Heto ang tanong. 239 00:25:15,347 --> 00:25:19,893 Sa lahat ng pagtataksil, nagtago ka ba sa bandila ni Kublai Khan 240 00:25:19,976 --> 00:25:21,686 at pinatay mo ba ang aking mga tao? 241 00:25:25,690 --> 00:25:26,816 Lahat ng ginawa ko... 242 00:25:29,361 --> 00:25:30,820 at para iligtas ang Khan... 243 00:25:31,988 --> 00:25:35,367 para maprotektahan ang aming mga sarili sa naliligaw niyang pananaw. 244 00:25:35,450 --> 00:25:37,202 Sagutin mo ang katanungan. 245 00:25:41,331 --> 00:25:43,208 Ang alam mo sa puso mong malabo. 246 00:25:44,084 --> 00:25:45,252 Sagot. 247 00:25:45,877 --> 00:25:50,966 Hindi sinakop ng Bise Rehente ang ating kapital, ang ating tahanan. 248 00:25:52,384 --> 00:25:57,472 Ang karapatang iiwan sa ating mga anak ay wala tulad ng sinabi ni Kublai. 249 00:25:58,890 --> 00:26:01,226 Ito ay nasa lupaing ito, 250 00:26:01,810 --> 00:26:05,605 sa ilalim ng bughaw na kalangitan kung saan tayo nakatayo ngayon. 251 00:26:05,689 --> 00:26:08,233 Sagutin ang tanong! 252 00:26:26,751 --> 00:26:27,669 Ginawa ko. 253 00:26:44,144 --> 00:26:47,897 Panginoong Kublai, ikaw ay mananatiling Khan ng mga Khan. 254 00:26:50,358 --> 00:26:53,278 Kapag ikaw ay pinaalis, ano ang gagawin mo sa kanya? 255 00:27:00,910 --> 00:27:02,078 Isasama ko si Kaidu... 256 00:27:03,830 --> 00:27:05,206 at ang lahat ng kanyang uri... 257 00:27:06,916 --> 00:27:11,087 at bawat tagahanga na mananatili sa Bahay ng Ogodei. 258 00:27:13,048 --> 00:27:14,633 At ililibing ko sila dito... 259 00:27:16,468 --> 00:27:18,178 sa pinakamamahal niyang putik. 260 00:27:54,714 --> 00:27:58,176 Ganito pala nakalusot ang bulag na monghe sa pader. 261 00:28:02,138 --> 00:28:04,265 Bawat alamat ay kailangang umabot sa katapusan. 262 00:28:19,656 --> 00:28:20,907 Ibaba niyo ang mga sandata. 263 00:28:24,077 --> 00:28:27,580 -Ayaw namin kayong saktan. -Ibaba niyo o kukunin namin sa inyo. 264 00:28:28,456 --> 00:28:29,999 Ikaw ay naglilingkod sa traydor. 265 00:28:30,083 --> 00:28:33,586 Ako ay naglilingkod sa Bise Rehente, monghe, sa utos ng aking Khan. 266 00:28:33,670 --> 00:28:35,588 At pinadala kami ng ama para pigilan siya. 267 00:28:36,214 --> 00:28:38,550 Wala sa inyo ang may kapangyarihan. 268 00:28:39,634 --> 00:28:43,012 Ibaba niyo ang sandata at dadalhin ko kayo sa prinsipe at sa Vice Regent. 269 00:28:43,096 --> 00:28:44,764 Naglakbay kami kasama ang prinsipe. 270 00:28:45,890 --> 00:28:48,476 Sumuko siya para makapasok kami nang 'di nakikita. 271 00:28:49,561 --> 00:28:52,981 Siya ay nakakulong. Tingin mo nagkataon lang na nandito kami? 272 00:28:54,315 --> 00:28:56,276 Kapatid ko siya. Mukhang wala lang ba iyon? 273 00:28:57,777 --> 00:28:58,987 Kaidu o ang Khan? 274 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 'Di ko alam kung kanino ka naglilingkod. 275 00:29:02,741 --> 00:29:06,035 At ang monghe? May pag-aalinlangan ka ba sa kanyang katapatan sa Khan? 276 00:29:16,129 --> 00:29:17,714 Alam mo sa puso mo. 277 00:29:21,760 --> 00:29:24,554 Walang alam ang puso ko maliban ang tungkulin ko sa imperyo. 278 00:29:29,601 --> 00:29:30,602 Kunin ang mga sandata. 279 00:31:00,400 --> 00:31:03,027 Nasa akin ang liham na maaring magligtas sa pamilyang ito. 280 00:31:05,572 --> 00:31:07,240 Ang liham mula kay Ahmad. 281 00:31:08,783 --> 00:31:10,201 Walang dudang para sa iyo. 282 00:31:13,454 --> 00:31:15,582 Nakuha mo na ang aking atensyon. 283 00:31:16,583 --> 00:31:19,627 Kung babasahin ng Ama ito sa mga pinuno, sapat na siguro ito. 284 00:31:20,628 --> 00:31:21,671 Sapat para saan? 285 00:31:23,673 --> 00:31:24,924 Para sirain ang Khan. 286 00:31:27,844 --> 00:31:29,387 Iniligtas ulit tayong mga Arabo. 287 00:31:31,222 --> 00:31:32,098 Ginawa niya... 288 00:31:33,057 --> 00:31:33,892 o 'di niya ginawa. 289 00:31:36,436 --> 00:31:38,479 Ninais mong sunugin ang aming kaligtasan? 290 00:31:38,813 --> 00:31:41,399 Ninais kong tapusin ang kasinungalingan at panlilinlang. 291 00:31:42,775 --> 00:31:44,277 Na 'di mangyayari. 292 00:31:44,819 --> 00:31:47,530 Kung hahayaang maipagpatuloy ang paghahari ni Kublai, 293 00:31:47,614 --> 00:31:51,951 dadami pa ang kasinungalingan at panlilinlang hanggang malunod tayo 294 00:31:52,035 --> 00:31:56,331 sa paninira ng taga-labas at lahat ng uri ng pagkakasala. 295 00:31:57,206 --> 00:32:00,501 Walang magandang maidudulot ang sobrang sakit at pagdadalamhati. 296 00:32:02,962 --> 00:32:04,839 Pinilit ko siyang gawin 'yon, alam mo? 297 00:32:05,757 --> 00:32:06,591 Ano? 298 00:32:07,342 --> 00:32:08,217 Ang iyong ama. 299 00:32:08,760 --> 00:32:12,597 Pinilit kong ilabas ka sa iyong ina, na hiwain para ilabas ka. 300 00:32:15,683 --> 00:32:20,271 At 'di ginusto ng iyong ama na patayin siya para iligtas ka. 301 00:32:22,023 --> 00:32:23,691 Magiging mabuti ka ba sa kanya? 302 00:32:24,525 --> 00:32:27,111 O lahat ng sakit at pagdadalamhati ay para sa wala? 303 00:32:29,989 --> 00:32:33,493 Ang kinabukasan ng Bahay ng Ogodei, ng ating pamilya... 304 00:32:34,661 --> 00:32:35,787 ay nasa iyo na. 305 00:32:40,625 --> 00:32:41,542 Sunugin mo... 306 00:32:42,669 --> 00:32:43,503 o hindi. 307 00:32:44,629 --> 00:32:46,297 Lahat ay nakasalalay na sa iyo. 308 00:33:02,647 --> 00:33:06,109 Inaasahan mo bang ipagtatanggol ka ng hukbo kapag kaharap kasama ang Khan? 309 00:33:06,401 --> 00:33:08,444 Kung bumalik siya, hindi na siya ang Khan. 310 00:33:09,988 --> 00:33:12,782 Hindi ba inulat ng mga tao mo ang tagumpay sa kambal na ilog? 311 00:33:14,617 --> 00:33:15,493 Ginawa nila. 312 00:33:17,286 --> 00:33:19,956 At paano pinagtugma ang iyong realidad sa iyong pantasiya? 313 00:33:21,332 --> 00:33:24,293 Paano mo pagtutugmain kung paano ko nagawang 'di mahuli 314 00:33:24,752 --> 00:33:25,795 sa lahat ng taong iyon? 315 00:33:27,505 --> 00:33:31,718 Naniniwala ka talaga na wala akong plano kapag nanalo si Kublai? 316 00:33:35,013 --> 00:33:37,223 Tingnan mo saan ako nakaupo at saan ka nakatayo. 317 00:33:39,183 --> 00:33:40,059 Ahmad... 318 00:33:42,437 --> 00:33:44,272 may oras ka pa para tigilan ito. 319 00:33:46,941 --> 00:33:47,817 Sumama ka sa akin. 320 00:33:48,776 --> 00:33:53,906 -Sabihin mo sa ama mo na namanipula ka... -Walang nagmanipula sa akin. Kahit kailan. 321 00:33:54,824 --> 00:33:58,995 Maaring iyan ang katotohanan... ang salita ng traydor laban sa salita ng anak. 322 00:33:59,078 --> 00:34:00,830 Ayokong maging ang katotohanan. 323 00:34:01,956 --> 00:34:03,082 'Di mo ba naiintindihan? 324 00:34:04,125 --> 00:34:07,545 Gusto ko ang rekord ng estado, nang 'di malinaw... 325 00:34:08,796 --> 00:34:11,966 ang batang lalaki, kinuha mula sa kanyang mga magulang... 326 00:34:13,509 --> 00:34:15,803 sa kanyang karapatan ng isinilang, bumangon... 327 00:34:17,055 --> 00:34:19,390 at tahimik na itinabi sa pinakamakapangyarihang tao 328 00:34:19,474 --> 00:34:20,349 sa kasaysayan. 329 00:34:21,434 --> 00:34:26,522 At ako ang magiging pinakamakapangyarihan sa kasaysayan. 330 00:34:28,066 --> 00:34:29,776 'Wag mong linlangin ang iyong sarili. 331 00:34:30,443 --> 00:34:33,112 Ito... Ito ay hindi pulong. 332 00:34:35,323 --> 00:34:37,784 Walang takda para sumuko. 333 00:34:41,079 --> 00:34:42,288 At ikaw, aking kapatid... 334 00:34:43,581 --> 00:34:45,166 ay hindi makakaalis dito ng buhay. 335 00:34:50,254 --> 00:34:51,881 Ipinatawag mo ako. 336 00:34:57,470 --> 00:34:59,305 Bago ko sila patulugin sa gabi, 337 00:34:59,889 --> 00:35:02,850 iku-kwento ko sa mga anak ko ang salaysay ng ating mga ninuno. 338 00:35:04,185 --> 00:35:05,186 Kwento ng digmaan... 339 00:35:07,355 --> 00:35:08,189 ng pagtataksil... 340 00:35:10,608 --> 00:35:11,442 ng dangal. 341 00:35:12,735 --> 00:35:15,404 Ang mga kwentong ito ay mga aral na iiwan, mga babala, 342 00:35:15,738 --> 00:35:17,573 mapa kung paano mabuhay at paano mamuno. 343 00:35:19,534 --> 00:35:21,077 Ang kwento ni Borte ang paborito. 344 00:35:23,538 --> 00:35:25,414 Ang unang asawa at unang ina ng Khan. 345 00:35:26,374 --> 00:35:29,752 Kung paano niya pinakasalan si Temujin, ang namuno bilang si Genghis Khan. 346 00:35:30,253 --> 00:35:33,089 Kung paano siya dinukot ng tatlong Merkit sa gitna ng gabi. 347 00:35:35,299 --> 00:35:39,262 Paano siya nanood habang iniiwan siya ng asawa niya sa kakahuyan. 348 00:35:39,762 --> 00:35:43,808 Kung paano siya hinanap ng asawa niya, ipinaglaban ang kanyang kalayaan... 349 00:35:44,350 --> 00:35:47,436 at pumatay para mabawi siya walong buwan pagkatapos. 350 00:35:48,771 --> 00:35:50,148 Walong buwan. 351 00:35:52,859 --> 00:35:57,405 At bumalik siya sa bahay ni Temujin nang buntis sa una nilang anak. 352 00:36:00,241 --> 00:36:02,869 Ang punto ba ng kwentong ito ay para patulugin ako? 353 00:36:05,705 --> 00:36:06,789 Nagsimula ang bulong. 354 00:36:08,124 --> 00:36:11,210 Mga bulong na kahit ang Dakilang Genghis ay di kayang mapatahimik. 355 00:36:11,794 --> 00:36:15,047 Mga bulong na ang bata ay baka 'di sa kanya. 356 00:36:15,131 --> 00:36:17,842 Mga bulong na maaring sumira sa pagkakataon ng bata 357 00:36:17,925 --> 00:36:20,178 na magmana sa trono bilang kanyang karapatan. 358 00:36:23,264 --> 00:36:24,807 Sa lahat ng dumanak na dugo... 359 00:36:26,017 --> 00:36:27,476 sa lahat ng pagta-traydor... 360 00:36:29,020 --> 00:36:30,271 sa lahat ng ugnayan... 361 00:36:34,358 --> 00:36:36,527 maaring pasamain lahat ng mga bulung-bulungan. 362 00:36:40,239 --> 00:36:42,825 Natanggap ng anak ko ang padala mula sa Bise Rehente 363 00:36:42,909 --> 00:36:46,120 tungkol kay Prinsesa Kokachin at sa tagapagmana ng Bahay ng Tolui. 364 00:36:47,205 --> 00:36:48,289 Babasahin ko sa inyo? 365 00:36:51,709 --> 00:36:53,961 O mas magandang ipaliwanag ng Emperatris sa iyo. 366 00:36:58,758 --> 00:37:01,177 Magsisimula ang botohan sa pag-ugong ng tambuli. 367 00:37:02,094 --> 00:37:05,014 Kung ang taga-Mongolia ay 'di matanggap ng pagbitaw mo sa trono, 368 00:37:05,556 --> 00:37:10,228 ako ay maglalakad sa pabilyon at ibubulong ko para marinig ng lahat. 369 00:37:12,813 --> 00:37:15,566 Anong kalokohan ang nakadumi sa utak mo? 370 00:37:25,076 --> 00:37:26,619 Protektahan mo ang iyong trono... 371 00:37:28,496 --> 00:37:29,789 o ang iyong pamilya. 372 00:37:34,043 --> 00:37:35,002 Ikaw ang mamili. 373 00:38:29,890 --> 00:38:30,725 Kokachin. 374 00:38:40,526 --> 00:38:41,944 Dumating ka para magpaalam. 375 00:38:46,490 --> 00:38:47,742 Bakit 'di mo sinabi sa'kin? 376 00:38:52,455 --> 00:38:54,206 -Dapat ay ikaw 'yon. -Hindi. 377 00:38:54,957 --> 00:38:58,127 -Mga batang kakulay ng dagat ang mata. -Hindi. 378 00:39:01,589 --> 00:39:02,423 Ang prinsipe... 379 00:39:04,091 --> 00:39:06,385 Si Jingim ay may tunay na paggiliw para sa iyo. 380 00:39:06,469 --> 00:39:08,471 Sabihin mong mahal mo ako, Marco. 381 00:39:11,223 --> 00:39:12,683 Sabihin mong mahal mo si Nergui. 382 00:39:21,025 --> 00:39:21,942 Kokachin. 383 00:39:29,575 --> 00:39:30,451 Umalis ka na. 384 00:39:51,931 --> 00:39:52,765 Nanalo ako. 385 00:39:54,016 --> 00:39:55,017 Nagawa ko. 386 00:39:56,769 --> 00:39:57,978 Kung paano mo gusto. 387 00:40:02,149 --> 00:40:03,567 Nagmakaawa, nakipagpalitan. 388 00:40:04,443 --> 00:40:05,653 Naglaro ayon sa patakaran. 389 00:40:07,113 --> 00:40:09,448 At ngayon, kailangan kong lumabas, ipamigay lahat. 390 00:40:10,825 --> 00:40:13,411 Ibigay sa kanya. Ito ay dahil sa iyo! 391 00:40:14,912 --> 00:40:15,830 Ipagkaila natin. 392 00:40:17,540 --> 00:40:20,960 Apat na asawa, walang maipapakita hanggang sa tamang panahon. 393 00:40:23,587 --> 00:40:27,716 Sabihin mo, kaninong anak ang kailangan kong iakyat sa trono ko? 394 00:40:30,594 --> 00:40:31,637 Sino? 395 00:40:42,273 --> 00:40:43,315 Walang sinuman. 396 00:40:45,860 --> 00:40:47,570 Walang sinuman. 397 00:41:04,003 --> 00:41:06,255 Sinira ko ang pamilya ko. 398 00:41:48,923 --> 00:41:50,508 Ginawa mo lang ang dapat. 399 00:41:50,591 --> 00:41:52,760 -Hindi. -Oo, oo. 400 00:41:54,303 --> 00:41:55,387 Ginawa mo ang mahirap. 401 00:41:57,181 --> 00:41:58,307 Para sa ating pamilya. 402 00:41:59,350 --> 00:42:00,226 At sa kaharian. 403 00:42:00,643 --> 00:42:02,436 -Karapat-dapat ako sa galit mo. -Hindi. 404 00:42:02,520 --> 00:42:05,898 -Karapat-dapat ako sa suntok mo. -Hindi, Chabi. Hindi. 405 00:42:09,944 --> 00:42:11,237 Ginawa mo 'yon para sa akin. 406 00:42:17,159 --> 00:42:18,702 Mali ako, asawa ko... 407 00:42:20,788 --> 00:42:22,790 na isiping kaya ko ng wala ka. 408 00:42:33,008 --> 00:42:34,176 At ngayon... 409 00:42:36,178 --> 00:42:37,304 tapos na. 410 00:42:51,277 --> 00:42:52,319 Sino pa ang nakakaalam? 411 00:42:54,113 --> 00:42:55,155 -Sino pa... -May alam? 412 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Kochachin. 413 00:43:01,036 --> 00:43:01,870 Marco. 414 00:43:03,956 --> 00:43:07,167 Pinadala ko siya sa Benesiya kung saan siya nababagay. 415 00:43:10,337 --> 00:43:12,506 Kasama ang sikretong sirain tayong lahat? 416 00:43:12,590 --> 00:43:13,632 'Di na mahalaga. 417 00:43:14,008 --> 00:43:15,301 Kanino niya sasabihin? 418 00:43:16,010 --> 00:43:17,845 Sino ang may pakialam sa kanluran? 419 00:43:21,432 --> 00:43:22,266 Wala. 420 00:43:31,442 --> 00:43:33,319 Ngayon, si Khutulun... 421 00:43:35,070 --> 00:43:35,904 si Kaidu. 422 00:44:08,604 --> 00:44:09,855 Alak galing sa silver tree. 423 00:44:13,525 --> 00:44:14,860 Ayoko niyan. 424 00:44:17,154 --> 00:44:18,656 'Di naman halata, 'di ba? 425 00:44:20,824 --> 00:44:23,535 Laging may dunong si Mongke. 426 00:44:25,579 --> 00:44:27,373 Isa 'yan sa katangian ng iyong kapatid. 427 00:44:29,166 --> 00:44:30,042 Nasaan si Khutulun? 428 00:44:34,672 --> 00:44:36,131 Iyan ay sa ating dalawa lang. 429 00:44:37,633 --> 00:44:38,467 O, sige. 430 00:45:02,366 --> 00:45:07,079 Alam ko na, o umaasang alam ko na, kung magiging tahasan ako... 431 00:45:08,539 --> 00:45:11,500 na ang umiiral na halaga ay di ko mabayaran 432 00:45:12,126 --> 00:45:14,420 para maabot ko ang aking kakayahan at impluwensya. 433 00:45:16,630 --> 00:45:18,757 Ang halagang iyan ay ang aking lalaking anak. 434 00:45:21,051 --> 00:45:23,178 Hindi siya bibilhin at mabebenta ngayon dito. 435 00:45:28,475 --> 00:45:32,187 Kaya paano ko sasabihin sa publiko? 436 00:45:36,525 --> 00:45:37,526 Aalis ka dito... 437 00:45:40,028 --> 00:45:43,615 at sabihin mo sa kanilla na ako ang susunod na Khan ng mga Khan. 438 00:45:45,492 --> 00:45:46,702 At papaniwalain mo sila. 439 00:45:58,630 --> 00:46:00,466 Umalis ka. At huwag nang bumalik. 440 00:46:58,148 --> 00:46:59,942 Para sa mapayapang transisyon. 441 00:47:18,794 --> 00:47:21,964 -Ayokong manalo sa ganitong paraan. -Talaga? 442 00:47:23,382 --> 00:47:26,385 Ako ang handang sirain ka mula noong umpisa. 443 00:47:27,928 --> 00:47:30,806 Pero ako ay nagkapagsimula sa daang iyon ng mga tao sa paligid. 444 00:47:32,766 --> 00:47:34,560 Pinayuhan, at napag-isipan ko na... 445 00:47:35,602 --> 00:47:37,813 ako ay nabaluktot at naduwag... 446 00:47:39,606 --> 00:47:41,024 at nagtrabaho sa kabila. 447 00:47:42,860 --> 00:47:43,694 Sa iyong panig. 448 00:47:47,531 --> 00:47:48,782 Nanalo ka, Kaidu... 449 00:47:49,950 --> 00:47:51,285 sa makalumang paraan. 450 00:47:52,661 --> 00:47:54,538 Sa kahit anong paraang dapat. 451 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 Kokachin! 452 00:48:43,337 --> 00:48:44,296 Pupuntahan kita. 453 00:49:04,191 --> 00:49:05,067 Kokachin... 454 00:49:13,492 --> 00:49:15,827 humihingi ako ng tawad. 455 00:49:25,295 --> 00:49:26,213 Ayos lang iyon... 456 00:49:27,798 --> 00:49:28,715 Ina. 457 00:51:02,059 --> 00:51:04,352 Mga bilanggo para sa iyo, Bise Rehente. 458 00:51:06,229 --> 00:51:07,105 Magaling, Heneral. 459 00:51:12,819 --> 00:51:14,362 Mayroon kang marangyang pabuya 460 00:51:14,446 --> 00:51:17,449 para sa iyong dedikasyon sa Khan at sa kanyang layunin. 461 00:51:20,368 --> 00:51:22,704 Sukh, dalhin ang mga bilanggo sa selda. 462 00:51:33,215 --> 00:51:34,925 Kaya kong gawing kakaiba mula ngayon. 463 00:51:39,888 --> 00:51:41,473 Kaya ko, 'di ba? 464 00:51:47,729 --> 00:51:50,148 Bukas, ang kapangyarihan ng Khan ay sa iyo na. 465 00:51:52,692 --> 00:51:54,444 Puwede mong gawin sa paraang gusto mo. 466 00:51:57,823 --> 00:51:58,657 Uminom tayo. 467 00:52:08,500 --> 00:52:10,335 Handa kang sirain ako... 468 00:52:13,046 --> 00:52:14,214 mula pa noong umpisa. 469 00:52:22,180 --> 00:52:23,807 Lasunin gamit ang halamang goyo. 470 00:54:44,030 --> 00:54:44,906 Umalis na tayo. 471 00:54:48,076 --> 00:54:49,619 Umalis na tayo ngayon. 472 00:55:17,397 --> 00:55:18,940 Baka gusto mong panghawakan iyan. 473 00:55:36,041 --> 00:55:37,709 Akala ko 'di na kita makikita ulit. 474 00:55:38,460 --> 00:55:39,878 Inisip o umasa? 475 00:55:41,004 --> 00:55:41,838 Inisip. 476 00:55:43,798 --> 00:55:45,091 Umasa akong babalik ka. 477 00:55:50,555 --> 00:55:53,850 -Kailangan kita. -Kailangan mo ako? 478 00:56:11,993 --> 00:56:13,912 Alam mo ba paano sinasanay ang mga kabit? 479 00:56:16,081 --> 00:56:17,248 Sabihin mo sa akin. 480 00:56:18,083 --> 00:56:19,125 Salamin. 481 00:56:20,377 --> 00:56:21,211 Salamin? 482 00:56:22,253 --> 00:56:24,297 Ilalagay ka nila sa silid na puno ng salamin. 483 00:56:26,341 --> 00:56:27,467 Nang ilang araw... 484 00:56:28,718 --> 00:56:29,552 linggo. 485 00:56:30,762 --> 00:56:33,264 Matapos ang ilang panahon, ang oras ay 'di na mahalaga. 486 00:56:38,019 --> 00:56:38,978 Bakit salamin? 487 00:56:41,106 --> 00:56:42,273 Para sanayin ang emosyon. 488 00:56:46,778 --> 00:56:47,737 Maligaya. 489 00:56:50,407 --> 00:56:51,241 Kimi. 490 00:56:53,076 --> 00:56:54,244 Namimighati. 491 00:56:55,829 --> 00:56:56,788 Malungkot. 492 00:56:59,916 --> 00:57:03,294 Pero mayroong isang emosyon... 493 00:57:04,796 --> 00:57:07,215 ang tinurong 'di dapat ipakita. 494 00:57:09,092 --> 00:57:10,093 Galit. 495 00:57:11,594 --> 00:57:12,846 Dahil walang lalaki... 496 00:57:14,097 --> 00:57:15,974 ang magkakagusto sa babaeng nananakot. 497 00:57:17,934 --> 00:57:19,018 Para sa kaligtasan... 498 00:57:20,687 --> 00:57:22,230 natututunan nating pigilan ito. 499 00:57:23,648 --> 00:57:25,859 Para maghintay ng oras. 500 00:57:31,322 --> 00:57:33,241 'Di siguro kita minahal. 501 00:57:36,578 --> 00:57:38,663 Pero susuportahan kita. 502 00:57:40,457 --> 00:57:41,666 Ipaglalaban ka. 503 00:57:44,043 --> 00:57:46,129 At siguro mamamatay ako sa iyong serbisyo. 504 00:57:50,925 --> 00:57:53,219 Ito ay pansamantalang paglipas sa paghatol. 505 00:57:54,220 --> 00:57:58,641 Ang pagbenta sa anak ko ay bahagi ng iyong plano. 506 00:58:01,644 --> 00:58:03,688 Kung alam ko lang na matatapos sa ganito... 507 00:58:06,691 --> 00:58:09,360 maaaring kinatay ko sana siya sa harapan mo. 508 00:58:09,736 --> 00:58:12,780 Kung ganoon ay masaya akong sa ganito natapos. 509 00:59:20,640 --> 00:59:22,892 Kung ipinapatuloy ko ang pagtakas kasama anak ko. 510 00:59:30,483 --> 00:59:31,734 'Di mo ako mahahanap. 511 00:59:33,361 --> 00:59:34,195 Nasaan siya? 512 00:59:34,779 --> 00:59:37,490 Pumuntang timog, kasama ang tagapangalaga. 513 00:59:46,666 --> 00:59:47,584 Hindi ka na bumalik. 514 00:59:51,212 --> 00:59:54,882 Sasamahan ko ang kabit sa kanyang anak at sisiguraduhing manatili doon. 515 01:00:00,138 --> 01:00:03,516 Kapag nasigurado na natin ang tagumpay ng aking ama, magkita tayo dito. 516 01:00:05,310 --> 01:00:06,144 Sa bahay. 517 01:01:57,213 --> 01:02:00,216 Isinalin ni: June Grande