1
00:01:20,705 --> 00:01:23,083
ISANG ORIHINAL NA SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:04:39,988 --> 00:04:41,614
Sa araw na ito, tayo ay natipon,
3
00:04:42,115 --> 00:04:45,743
lahat ng mga prinsipe sa dugo
at mga pinuno ng hukbo
4
00:04:45,827 --> 00:04:49,247
at lahat ng lahi
ni Panginoong Genghis Khan.
5
00:04:49,998 --> 00:04:54,711
Pinagdarasal namin sa Blue Sky
at naghahangad ng basbas sa desisyon
6
00:04:55,336 --> 00:04:57,297
na gagawin namin ngayong araw.
7
00:04:57,797 --> 00:05:01,634
Basbasan ang bandila ng banal
na espiritu ng Panginoong Genghis Khan
8
00:05:02,218 --> 00:05:05,680
na tumayo bago ang puting bandila
ng kapayapaan.
9
00:05:05,763 --> 00:05:08,391
-Ang puting bandila ng kapayapaan?
-Patnubayan kami...
10
00:05:08,474 --> 00:05:10,268
Kumuha ka ng kasiraan sa kapayapaan.
11
00:05:11,144 --> 00:05:13,021
Ilabas ang itim na bandila, sinasabi ko.
12
00:05:13,313 --> 00:05:17,483
-Ang bandila ng digmaan. Tapusin na.
-Nilalapastangan mo ang paglilitis.
13
00:05:17,567 --> 00:05:20,611
Nilapastangan mo ang paglilitis
sa iyong pagganap sa digmaan.
14
00:05:20,695 --> 00:05:22,780
Ang Khan ng lahat ng Khan.
15
00:05:23,281 --> 00:05:26,409
Kaya umpisahan ang kurultai.
16
00:05:32,707 --> 00:05:34,834
Sayang at wala dito si Nayan.
17
00:05:38,046 --> 00:05:39,839
Nalulungkot ako sa iyong kapatid.
18
00:05:44,218 --> 00:05:47,221
Ikaw ang kumuha sa iyong ama
sa inyong kampo.
19
00:05:51,768 --> 00:05:53,144
Bakit magtatago sa mga burol?
20
00:05:54,103 --> 00:05:55,897
Bakit 'di mo ibalik ang ama mo sa Khan?
21
00:06:00,485 --> 00:06:02,111
Ipapadala ko siya sa kamatayan.
22
00:06:05,740 --> 00:06:07,825
Ang pinakamahalagang araw
sa buhay ng Khan
23
00:06:08,534 --> 00:06:11,204
at ang nag-iisang anak sa tabi niya
ay maputlang bulaklak.
24
00:06:12,705 --> 00:06:13,831
Nasaan kaya ang iba?
25
00:06:18,836 --> 00:06:20,630
Ang mga namamana sa balkonahe.
26
00:06:20,880 --> 00:06:22,465
Walang puwedeng pumasok at lumabas.
27
00:06:23,216 --> 00:06:25,218
-Bilang utos.
-Magaling, Sukh.
28
00:06:28,513 --> 00:06:29,347
Lumuhod ka.
29
00:06:41,567 --> 00:06:45,071
Sa iyong dedikasyong maglingkod
sa panahon ng kaguluhan
30
00:06:45,780 --> 00:06:49,367
at sa kapangyarihan na ipinagkaloob
sa akin ng Khan ng mga Khan,
31
00:06:49,909 --> 00:06:52,495
bilang Bise Rehente at Kaliwang Kanselor,
32
00:06:53,287 --> 00:06:56,499
iginagawad ko ang titulo ng Orlok.
33
00:07:00,628 --> 00:07:03,256
Ikaw ang mangunguna sa mga heneral
at ang kanilang hukbo.
34
00:07:10,263 --> 00:07:11,597
Despatsahin ang mga kawal.
35
00:07:17,019 --> 00:07:18,604
Bumalik sa pwesto.
36
00:07:20,106 --> 00:07:20,982
Bise Rehente...
37
00:07:26,654 --> 00:07:28,281
Ikaw ay inuutusan, Heneral.
38
00:07:28,823 --> 00:07:30,700
Ito ay hindi pangkaraniwan.
39
00:07:30,783 --> 00:07:32,076
'Wag kang magsalita.
40
00:07:32,535 --> 00:07:36,456
Ang 'di-Mongol na nagtatalaga
ng 'di-Mongol bilang Orlok.
41
00:07:37,248 --> 00:07:38,374
'Di pangkaraniwan.
42
00:07:39,959 --> 00:07:41,377
Wala pang nakakagawa.
43
00:07:42,962 --> 00:07:43,796
Sukh!
44
00:07:44,797 --> 00:07:46,132
Ipasok mo ang iyong patalim.
45
00:07:59,395 --> 00:08:00,229
Heneral...
46
00:08:02,064 --> 00:08:03,107
ano ang iyong pangalan?
47
00:08:05,318 --> 00:08:06,152
Kasar.
48
00:08:09,238 --> 00:08:10,072
Kasar.
49
00:08:11,073 --> 00:08:15,912
Si Heneral Kasar ay nasisiraan ng loob
sa mga 'di pangkaraniwang pangyayari.
50
00:08:24,045 --> 00:08:25,713
'Di ako nasisiraan ng loob.
51
00:08:26,714 --> 00:08:27,840
Ako ay nag-aalinlangan.
52
00:08:30,551 --> 00:08:32,136
Tamang maglabas ng sandata si Sukh.
53
00:08:33,179 --> 00:08:36,807
Sa mga nangyayari, ang pag-aalinlangan
ay talagang nakakasira ng ulo.
54
00:08:39,560 --> 00:08:41,103
Tulad ng pinupunto mo...
55
00:08:42,230 --> 00:08:45,024
ito ay 'di tipikal na pangyayari,
Bise Rehente.
56
00:08:45,608 --> 00:08:47,485
Pinapahalagahan ako ng iyong pag-aalala.
57
00:08:50,321 --> 00:08:51,322
Syempre.
58
00:08:52,448 --> 00:08:54,659
Ano ang magagawa ko para mapakalma ka?
59
00:08:55,910 --> 00:08:57,787
Ipakita mo sa amin ang mga utos ng Khan.
60
00:09:00,831 --> 00:09:05,461
Bumalik kayo at depensahan
ang inyong posisyon. Ibibigay ko.
61
00:09:06,754 --> 00:09:08,172
Mapapalubag ka ba nito, Kasar?
62
00:09:35,825 --> 00:09:38,619
-Umatras ka!
-Humiling akong i-petisyon ang Bise.
63
00:09:38,703 --> 00:09:40,204
Umatras ka.
64
00:09:45,585 --> 00:09:47,169
Buksan niyo ang tarangkahan.
65
00:09:52,174 --> 00:09:54,719
Manatili pabalik! Umatras kayo!
66
00:09:58,389 --> 00:09:59,223
Umatras kayo!
67
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
Inumin mo 'to.
68
00:10:11,611 --> 00:10:13,321
-Ano iyon?
-Tubig.
69
00:10:28,336 --> 00:10:29,170
Salamat.
70
00:10:32,548 --> 00:10:34,675
Karangalan kong makita ito.
71
00:10:35,801 --> 00:10:39,305
At kapag binilang na ang boto
at wala para sa akin...
72
00:10:40,806 --> 00:10:42,058
nasaan ang karangalan doon?
73
00:10:45,186 --> 00:10:47,647
Kung ang lahat ng boto ay sa iyo, Ama...
74
00:10:48,397 --> 00:10:49,231
ano na?
75
00:10:50,858 --> 00:10:52,360
Maibabalik ba nila si Orus?
76
00:11:04,580 --> 00:11:05,998
May magagawa ba akong serbisyo?
77
00:11:13,714 --> 00:11:14,882
Ang mapabilang.
78
00:11:15,925 --> 00:11:17,510
Iyan ang pag-atake kontra sa akin.
79
00:11:20,179 --> 00:11:21,806
Ang una sa kanilang daing.
80
00:11:23,766 --> 00:11:28,354
Kung gusto mong magserbisyo sa akin,
Latino, 'wag kang magpakita.
81
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
Pinapamukha niya ang pagkatalo
ng aking anak sa kanyang mukha.
82
00:11:52,169 --> 00:11:53,087
Pagkatalo niya?
83
00:11:54,505 --> 00:11:55,840
Akala ko bahay mo ito.
84
00:11:59,218 --> 00:12:02,096
Ito ay iyong pagkatalo,
ang iyong kamalian.
85
00:12:02,805 --> 00:12:04,098
Ikaw ang dapat sisihin dito.
86
00:12:04,598 --> 00:12:07,435
Ako ang dapat sisihin sa lahat
at ipinagmamalaki ko.
87
00:12:08,644 --> 00:12:13,023
Nakipag-usap ba sa iyo ang langit
o ibinulong ni Ahmad sa'yo?
88
00:12:13,983 --> 00:12:16,819
Kung hindi dahil sa mga Arabo,
'di ko pinilit ang iyong ama
89
00:12:16,902 --> 00:12:19,029
na hamunin si Kublai.
90
00:12:22,199 --> 00:12:24,285
Makikipaglaban ka ng patas.
91
00:12:26,454 --> 00:12:27,288
Mula sa umpisa.
92
00:12:28,706 --> 00:12:32,376
-Bakit ka lalaban ng 'di ka mananalo?
-Dahil patay na ang Orus
93
00:12:33,294 --> 00:12:34,670
at sira na ang ama.
94
00:12:35,755 --> 00:12:36,672
Dahil sa iyo.
95
00:12:48,976 --> 00:12:50,352
Maaayos din ang katawan mo.
96
00:12:51,562 --> 00:12:54,106
Pagpahingahin mo ang katawan mo
para magkaroon ng gatas.
97
00:12:55,858 --> 00:12:57,276
Masyadong huli na para diyan.
98
00:12:57,943 --> 00:12:59,487
Bawat babae ay magkakaiba.
99
00:13:04,116 --> 00:13:05,493
Higit pa sa kasinungalingan.
100
00:13:06,827 --> 00:13:08,078
Nangungusap ang katawan ko.
101
00:13:09,121 --> 00:13:10,498
Sinasabi niyang 'di ako ina.
102
00:13:11,957 --> 00:13:13,292
Sinasabi niya para sa lahat.
103
00:13:14,043 --> 00:13:16,754
Kahit anong inahing baboy
ay pwedeng ipakain sa iyong anak.
104
00:13:18,339 --> 00:13:19,965
Dapat mo silang palakihin.
105
00:13:20,508 --> 00:13:23,969
Alagaan mo ang kanilang diwa
para lumaki silang hari at reyna
106
00:13:24,053 --> 00:13:25,513
ng 'di masisirang katangian.
107
00:13:29,892 --> 00:13:30,851
Sige na, Ina.
108
00:13:32,353 --> 00:13:33,187
Sa iyong Khan.
109
00:13:35,147 --> 00:13:36,774
Mas kailangan ka niya ngayon.
110
00:13:39,193 --> 00:13:41,570
Walang kwenta ang lahat
kung 'di siya mananalo.
111
00:13:51,956 --> 00:13:53,040
Kailangan ka nila.
112
00:13:55,251 --> 00:13:58,045
Sila ay sa iyo, Kokachin.
Ang iyong laman at dugo.
113
00:13:58,587 --> 00:14:00,714
Hindi puwedeng wala lang.
114
00:14:15,896 --> 00:14:16,814
Nandito ako.
115
00:14:18,649 --> 00:14:19,567
Nakikita mo ba ako?
116
00:14:21,819 --> 00:14:25,322
Ako ay hinamon sa kurultai
at ako ay dumating.
117
00:14:28,284 --> 00:14:32,079
Ako ay naglakbay nang may karangalang
at pananalig...
118
00:14:33,664 --> 00:14:37,167
pero ako ay nakatagpo ng rebelyon
at digmaan.
119
00:14:39,628 --> 00:14:44,425
"Ang pagkilos dahil sa galit
ay pagkilos na nakatadhanang mabigo."
120
00:14:45,718 --> 00:14:48,304
Sinabi ng ating lolo, si Genghis Khan.
121
00:15:01,525 --> 00:15:02,693
Tayo ay mga lagalag.
122
00:15:04,987 --> 00:15:06,947
'Di ba wala tayong apdo sa ating mga atay?
123
00:15:08,324 --> 00:15:09,450
Apoy sa ating dugo?
124
00:15:11,201 --> 00:15:14,204
Kapag ang ating mamamayan
at ang ating lupain...
125
00:15:15,664 --> 00:15:17,625
at ang ating nakagawian ay may banta...
126
00:15:18,876 --> 00:15:20,920
'di tayo takot na mag-umpisa ng digmaan.
127
00:15:29,011 --> 00:15:32,389
"Kung namatay ang katawan ko,
hayaang mamatay ang aking katawan.
128
00:15:33,641 --> 00:15:35,935
Pero huwag hayaang mamatay ang Mongolia."
129
00:15:36,018 --> 00:15:38,687
Pinag-iisipan ko kung mag-uusap ulit tayo.
130
00:15:39,271 --> 00:15:42,232
At ang Blue Sky
ay 'di pa nababalutan ng yelo.
131
00:15:42,316 --> 00:15:44,485
-Sabi ni Genghis Khan.
-Tulad ng iyong hula.
132
00:15:48,948 --> 00:15:51,992
Ang tagumpay ay 'di para sa kung sino
ang sumusunod sa patakaran.
133
00:15:53,118 --> 00:15:55,788
Ito ay para sa gumagawa ng patakaran...
134
00:15:57,247 --> 00:15:59,458
sino ang nagpapatupad sa kanyang kalaban.
135
00:16:00,209 --> 00:16:03,629
Sinabi ang ipinanganak na may namuong dugo
sa kanyang kamao,
136
00:16:04,004 --> 00:16:07,424
siyang may apoy sa kanyang mga mata,
at liwanag sa kanyang mukha!
137
00:16:08,050 --> 00:16:10,928
Siya na pinanganak ng bughaw na lobo
at ng pulang usa.
138
00:16:11,971 --> 00:16:14,807
Mga ninuno ng mga lagalag.
139
00:16:20,854 --> 00:16:23,148
Si Kaidu ang tagapagsalita
ng paraan ng pamumuhay.
140
00:16:24,233 --> 00:16:28,195
Nagku-kwento siya
na parang isinuko ko ang aking dugo.
141
00:16:29,822 --> 00:16:31,657
'Di ba ako sumakay sa kabayo?
142
00:16:33,659 --> 00:16:36,537
"Ang paglupig sa mundo
sa likod ng kabayo ay madali.
143
00:16:37,329 --> 00:16:40,290
Ang pagsakay at pagganap ang mahirap."
144
00:16:41,208 --> 00:16:43,919
Iyan ang sinabi ni Genghis Khan
sa Taon ng mga Tupa.
145
00:16:46,296 --> 00:16:48,340
'Di ata alam ng anak mo
kailan siya natalo.
146
00:16:48,424 --> 00:16:50,342
-Ang kakaunti ba ay sining?
-Kaugalian.
147
00:16:50,426 --> 00:16:52,886
-Kaysa ang paglipol sa tao.
-At mataba ang asawa mo.
148
00:16:53,554 --> 00:16:54,847
Kaugalian ng pamilya din.
149
00:16:54,930 --> 00:16:58,934
Ang paglupig sa tao ay walang laban
sa paglupig sa sarili.
150
00:16:59,727 --> 00:17:03,731
'Di ba sinabi ni Genghis Khan: "Maghanap
ng lalaking 'di umiinom
151
00:17:03,814 --> 00:17:07,359
at iyan ang lalaking mamumuno
sa mga hukbo"?
152
00:17:08,402 --> 00:17:09,486
Sinabi ni Genghis Khan.
153
00:17:11,321 --> 00:17:13,115
Pero sinabi din ba ni Genghis Khan...
154
00:17:14,408 --> 00:17:17,036
"Maging iisa sa pag-iisip
at sa paniniwala"?
155
00:17:19,079 --> 00:17:20,914
Nakita ng mga mata ko...
156
00:17:21,874 --> 00:17:25,127
na bawat paniniwala ay may templo
sa syudad ng Khan.
157
00:17:25,836 --> 00:17:29,214
Doon sa Tsina,
ang salita ay pagsuko sa kasunduan.
158
00:17:29,298 --> 00:17:31,050
Hindi, Kaidu. Ang salita ay selos.
159
00:17:32,342 --> 00:17:33,552
Mula sa ating kaugnayan.
160
00:17:34,553 --> 00:17:35,929
Mula sa loob ng ating pamilya.
161
00:17:36,388 --> 00:17:38,807
Tayo ay itinadhana. Tayo ay pinili.
162
00:17:38,891 --> 00:17:41,769
Ikaw ay isinantabi, kinalimutan.
163
00:17:42,227 --> 00:17:45,481
At ikaw ay karaniwan.
Ang iyong dugo ay 'di maharlika.
164
00:17:46,106 --> 00:17:48,942
At 'di kayang baguhin
ng libu-libong nakaw na halalan iyan.
165
00:17:49,526 --> 00:17:51,695
Nang itim na ahas,
'wag kaming hayaang makagat.
166
00:17:51,779 --> 00:17:56,366
Pero ang aking anak ay magiging Khan
at ang kanyang anak pagkatapos niya.
167
00:17:56,450 --> 00:17:58,577
Pagkatiwalaan natin ang isa't isa.
168
00:17:58,660 --> 00:18:01,246
Ang aking angkan ay sigurado,
at ang sa iyo...
169
00:18:01,622 --> 00:18:03,290
-Magkaisa tayo.
-...ay matatapos na.
170
00:18:03,874 --> 00:18:07,419
Sinasabi ko ito, 'di lang bilang Mongol,
171
00:18:07,503 --> 00:18:11,298
pero bilang mamamayan
sa ilalim ng Imperyong Mongol!
172
00:18:13,926 --> 00:18:17,096
Buksan ang tarangkahan sa mga taga-labas,
lalabas ang mga sikreto.
173
00:18:48,585 --> 00:18:49,419
Kapatid.
174
00:19:03,767 --> 00:19:06,228
Dapat ay iniwan na lang kitang sugatan
sa kweba.
175
00:19:07,146 --> 00:19:07,980
Marahil.
176
00:19:09,148 --> 00:19:10,023
Pero 'di mo ginawa.
177
00:19:20,367 --> 00:19:21,201
Nasaan sila?
178
00:19:23,328 --> 00:19:25,581
Alin sa mga laruan ng Khan
ang naghanap sa akin?
179
00:19:26,039 --> 00:19:27,040
Marco?
180
00:19:28,417 --> 00:19:29,334
Byamba?
181
00:19:30,878 --> 00:19:31,712
Hundred Eyes?
182
00:19:32,963 --> 00:19:35,507
Mayroon? Silang lahat?
183
00:19:39,094 --> 00:19:41,096
Magpadala ng maghahalughog
sa pook ng dukha.
184
00:19:41,180 --> 00:19:43,974
Hanapin ang kanyang kasabwat
at dalhin sa akin.
185
00:19:44,349 --> 00:19:47,269
Gusto mong iwanan kitang mag-isa
kasama siya?
186
00:19:52,482 --> 00:19:53,859
Hindi niya ako papatayin.
187
00:19:55,360 --> 00:19:57,613
Susubukan niyang pasukuin ako.
188
00:20:42,324 --> 00:20:44,993
Kumalat ako. Hanapin sila!
189
00:20:45,869 --> 00:20:47,037
Hinahanap nila tayo.
190
00:20:48,205 --> 00:20:49,039
Alis na tayo!
191
00:20:49,831 --> 00:20:50,749
Ikaw na, monghe.
192
00:20:51,625 --> 00:20:52,751
Halughugin ang nayon!
193
00:20:54,294 --> 00:20:55,712
Tingnan ang kanilang mga mukha!
194
00:21:37,129 --> 00:21:37,963
Tumabi ka.
195
00:21:40,299 --> 00:21:42,301
Sabi ko, tumabi ka.
196
00:21:42,384 --> 00:21:44,761
Huwag mo silang sisihin
sa pagsunod ng utos ko.
197
00:21:48,807 --> 00:21:49,891
Wala ka dapat dito.
198
00:21:51,685 --> 00:21:55,188
Hindi kung may pakialam ka sa kanya...
parang siya sa iyo.
199
00:21:56,773 --> 00:21:59,192
Totoo ang sinabi niya sa akin.
200
00:22:00,402 --> 00:22:01,570
'Wag kang magsinungaling.
201
00:22:03,655 --> 00:22:04,656
Bakit?
202
00:22:04,740 --> 00:22:07,701
Dahil ito ay isang babala sa iyo.
203
00:22:08,910 --> 00:22:10,620
Buhay ko ito.
204
00:22:10,704 --> 00:22:12,789
Nakakakilabot ang ginawa mo.
205
00:22:12,873 --> 00:22:16,960
At ngayon, hayaan mong tanggapin
ka namin sa aming samahan.
206
00:22:20,672 --> 00:22:22,632
Ipinagkanulo ko ang aking ama
para sa Khan.
207
00:22:24,343 --> 00:22:27,763
At ignorante si Kublai,
sa kanyang pinakamahusay...
208
00:22:28,638 --> 00:22:32,017
sa pagkilala ng mga sakripisyo
ng mga nasa serbisyo.
209
00:22:32,976 --> 00:22:34,186
Pero hindi ako.
210
00:22:35,896 --> 00:22:37,689
-Umuwi ka na.
-Tahanan?
211
00:22:39,608 --> 00:22:42,569
Nakalimutan mo, Emperatris,
'di ako puwedeng umalis.
212
00:22:42,652 --> 00:22:46,239
-'Di ako hahayaan ng aking Khan.
-'Di mo matutulungan kung sino ka.
213
00:22:46,323 --> 00:22:51,119
Hahawakan ka niya hanggang sa maisip
niyang ikaw ang makakasakit sa kanya.
214
00:22:51,495 --> 00:22:53,330
'Di mo gugustuhin dito sa araw na 'yan.
215
00:22:55,082 --> 00:22:57,417
Sa umaga, kapag hinanap ka ng Khan,
216
00:22:57,501 --> 00:23:00,378
sisiguraduhin kong iuulat
na sumakay ka pa-silangan.
217
00:23:03,465 --> 00:23:07,052
Pangangalagaan ko ang iyong sikreto,
basta protektahan mo ang akin.
218
00:23:24,444 --> 00:23:26,154
Sasabihin mo ba ang aking pamamaalam?
219
00:23:45,966 --> 00:23:47,384
Habang buhay ang iyong ama...
220
00:23:48,844 --> 00:23:50,512
makipagkaibigan ka hangga't kaya mo.
221
00:23:51,138 --> 00:23:52,848
Puntahan mo ang kahit ilang lupain.
222
00:23:54,850 --> 00:23:56,351
Naaalala mo pa ba ang mga salita?
223
00:23:57,936 --> 00:23:58,937
Naaalala mo?
224
00:24:10,991 --> 00:24:12,284
Ang mga larong ginawa natin.
225
00:24:13,201 --> 00:24:15,662
Ang mga alak at hapunang inubos natin.
226
00:24:16,997 --> 00:24:18,915
Wala ng mga dasal na dadasalin.
227
00:24:28,175 --> 00:24:31,303
Ako ay binigyan ng karangalang magtanong
ng isa sa bawat isa sa inyo
228
00:24:31,386 --> 00:24:33,430
sa ngalan ng mga marangal na pinuno.
229
00:24:34,473 --> 00:24:35,432
Panginoong Kaidu...
230
00:24:35,974 --> 00:24:38,894
pinahayag mong ayaw mo ng katapatan
sa mga taga-labas,
231
00:24:38,977 --> 00:24:41,605
pero nagtipon ka ng hukbo
kasama ang mga Kristiyano
232
00:24:41,688 --> 00:24:44,941
at nakipagsabwatan sa Bise Rehente
para mapatalsik ang Khan.
233
00:24:46,693 --> 00:24:50,447
At ngayon, ang parehong Bise Rehente
ang sumakop at nagkulong
234
00:24:50,530 --> 00:24:53,241
sa kapitan ng syudad ng ating emperyo.
235
00:24:56,036 --> 00:24:57,037
Ginawa ko.
236
00:24:58,121 --> 00:24:59,456
May narinig ba kayong tanong?
237
00:25:05,378 --> 00:25:08,965
Ito ay mga katotohanan.
'Di puwedeng pagtalunan.
238
00:25:12,594 --> 00:25:13,512
Heto ang tanong.
239
00:25:15,347 --> 00:25:19,893
Sa lahat ng pagtataksil,
nagtago ka ba sa bandila ni Kublai Khan
240
00:25:19,976 --> 00:25:21,686
at pinatay mo ba ang aking mga tao?
241
00:25:25,690 --> 00:25:26,816
Lahat ng ginawa ko...
242
00:25:29,361 --> 00:25:30,820
at para iligtas ang Khan...
243
00:25:31,988 --> 00:25:35,367
para maprotektahan ang aming mga sarili
sa naliligaw niyang pananaw.
244
00:25:35,450 --> 00:25:37,202
Sagutin mo ang katanungan.
245
00:25:41,331 --> 00:25:43,208
Ang alam mo sa puso mong malabo.
246
00:25:44,084 --> 00:25:45,252
Sagot.
247
00:25:45,877 --> 00:25:50,966
Hindi sinakop ng Bise Rehente
ang ating kapital, ang ating tahanan.
248
00:25:52,384 --> 00:25:57,472
Ang karapatang iiwan sa ating mga anak
ay wala tulad ng sinabi ni Kublai.
249
00:25:58,890 --> 00:26:01,226
Ito ay nasa lupaing ito,
250
00:26:01,810 --> 00:26:05,605
sa ilalim ng bughaw na kalangitan
kung saan tayo nakatayo ngayon.
251
00:26:05,689 --> 00:26:08,233
Sagutin ang tanong!
252
00:26:26,751 --> 00:26:27,669
Ginawa ko.
253
00:26:44,144 --> 00:26:47,897
Panginoong Kublai, ikaw ay mananatiling
Khan ng mga Khan.
254
00:26:50,358 --> 00:26:53,278
Kapag ikaw ay pinaalis,
ano ang gagawin mo sa kanya?
255
00:27:00,910 --> 00:27:02,078
Isasama ko si Kaidu...
256
00:27:03,830 --> 00:27:05,206
at ang lahat ng kanyang uri...
257
00:27:06,916 --> 00:27:11,087
at bawat tagahanga na mananatili
sa Bahay ng Ogodei.
258
00:27:13,048 --> 00:27:14,633
At ililibing ko sila dito...
259
00:27:16,468 --> 00:27:18,178
sa pinakamamahal niyang putik.
260
00:27:54,714 --> 00:27:58,176
Ganito pala nakalusot ang bulag
na monghe sa pader.
261
00:28:02,138 --> 00:28:04,265
Bawat alamat ay kailangang umabot
sa katapusan.
262
00:28:19,656 --> 00:28:20,907
Ibaba niyo ang mga sandata.
263
00:28:24,077 --> 00:28:27,580
-Ayaw namin kayong saktan.
-Ibaba niyo o kukunin namin sa inyo.
264
00:28:28,456 --> 00:28:29,999
Ikaw ay naglilingkod sa traydor.
265
00:28:30,083 --> 00:28:33,586
Ako ay naglilingkod sa Bise Rehente,
monghe, sa utos ng aking Khan.
266
00:28:33,670 --> 00:28:35,588
At pinadala kami ng ama
para pigilan siya.
267
00:28:36,214 --> 00:28:38,550
Wala sa inyo ang may kapangyarihan.
268
00:28:39,634 --> 00:28:43,012
Ibaba niyo ang sandata at dadalhin
ko kayo sa prinsipe at sa Vice Regent.
269
00:28:43,096 --> 00:28:44,764
Naglakbay kami kasama ang prinsipe.
270
00:28:45,890 --> 00:28:48,476
Sumuko siya para makapasok kami
nang 'di nakikita.
271
00:28:49,561 --> 00:28:52,981
Siya ay nakakulong.
Tingin mo nagkataon lang na nandito kami?
272
00:28:54,315 --> 00:28:56,276
Kapatid ko siya.
Mukhang wala lang ba iyon?
273
00:28:57,777 --> 00:28:58,987
Kaidu o ang Khan?
274
00:29:00,739 --> 00:29:02,657
'Di ko alam kung kanino ka naglilingkod.
275
00:29:02,741 --> 00:29:06,035
At ang monghe? May pag-aalinlangan ka ba
sa kanyang katapatan sa Khan?
276
00:29:16,129 --> 00:29:17,714
Alam mo sa puso mo.
277
00:29:21,760 --> 00:29:24,554
Walang alam ang puso ko
maliban ang tungkulin ko sa imperyo.
278
00:29:29,601 --> 00:29:30,602
Kunin ang mga sandata.
279
00:31:00,400 --> 00:31:03,027
Nasa akin ang liham na maaring magligtas
sa pamilyang ito.
280
00:31:05,572 --> 00:31:07,240
Ang liham mula kay Ahmad.
281
00:31:08,783 --> 00:31:10,201
Walang dudang para sa iyo.
282
00:31:13,454 --> 00:31:15,582
Nakuha mo na ang aking atensyon.
283
00:31:16,583 --> 00:31:19,627
Kung babasahin ng Ama ito sa mga pinuno,
sapat na siguro ito.
284
00:31:20,628 --> 00:31:21,671
Sapat para saan?
285
00:31:23,673 --> 00:31:24,924
Para sirain ang Khan.
286
00:31:27,844 --> 00:31:29,387
Iniligtas ulit tayong mga Arabo.
287
00:31:31,222 --> 00:31:32,098
Ginawa niya...
288
00:31:33,057 --> 00:31:33,892
o 'di niya ginawa.
289
00:31:36,436 --> 00:31:38,479
Ninais mong sunugin ang aming kaligtasan?
290
00:31:38,813 --> 00:31:41,399
Ninais kong tapusin
ang kasinungalingan at panlilinlang.
291
00:31:42,775 --> 00:31:44,277
Na 'di mangyayari.
292
00:31:44,819 --> 00:31:47,530
Kung hahayaang maipagpatuloy
ang paghahari ni Kublai,
293
00:31:47,614 --> 00:31:51,951
dadami pa ang kasinungalingan
at panlilinlang hanggang malunod tayo
294
00:31:52,035 --> 00:31:56,331
sa paninira ng taga-labas
at lahat ng uri ng pagkakasala.
295
00:31:57,206 --> 00:32:00,501
Walang magandang maidudulot
ang sobrang sakit at pagdadalamhati.
296
00:32:02,962 --> 00:32:04,839
Pinilit ko siyang gawin 'yon, alam mo?
297
00:32:05,757 --> 00:32:06,591
Ano?
298
00:32:07,342 --> 00:32:08,217
Ang iyong ama.
299
00:32:08,760 --> 00:32:12,597
Pinilit kong ilabas ka sa iyong ina,
na hiwain para ilabas ka.
300
00:32:15,683 --> 00:32:20,271
At 'di ginusto ng iyong ama
na patayin siya para iligtas ka.
301
00:32:22,023 --> 00:32:23,691
Magiging mabuti ka ba sa kanya?
302
00:32:24,525 --> 00:32:27,111
O lahat ng sakit at pagdadalamhati
ay para sa wala?
303
00:32:29,989 --> 00:32:33,493
Ang kinabukasan ng Bahay ng Ogodei,
ng ating pamilya...
304
00:32:34,661 --> 00:32:35,787
ay nasa iyo na.
305
00:32:40,625 --> 00:32:41,542
Sunugin mo...
306
00:32:42,669 --> 00:32:43,503
o hindi.
307
00:32:44,629 --> 00:32:46,297
Lahat ay nakasalalay na sa iyo.
308
00:33:02,647 --> 00:33:06,109
Inaasahan mo bang ipagtatanggol ka
ng hukbo kapag kaharap kasama ang Khan?
309
00:33:06,401 --> 00:33:08,444
Kung bumalik siya, hindi na siya ang Khan.
310
00:33:09,988 --> 00:33:12,782
Hindi ba inulat ng mga tao mo
ang tagumpay sa kambal na ilog?
311
00:33:14,617 --> 00:33:15,493
Ginawa nila.
312
00:33:17,286 --> 00:33:19,956
At paano pinagtugma ang iyong realidad
sa iyong pantasiya?
313
00:33:21,332 --> 00:33:24,293
Paano mo pagtutugmain
kung paano ko nagawang 'di mahuli
314
00:33:24,752 --> 00:33:25,795
sa lahat ng taong iyon?
315
00:33:27,505 --> 00:33:31,718
Naniniwala ka talaga na wala akong plano
kapag nanalo si Kublai?
316
00:33:35,013 --> 00:33:37,223
Tingnan mo saan ako nakaupo
at saan ka nakatayo.
317
00:33:39,183 --> 00:33:40,059
Ahmad...
318
00:33:42,437 --> 00:33:44,272
may oras ka pa para tigilan ito.
319
00:33:46,941 --> 00:33:47,817
Sumama ka sa akin.
320
00:33:48,776 --> 00:33:53,906
-Sabihin mo sa ama mo na namanipula ka...
-Walang nagmanipula sa akin. Kahit kailan.
321
00:33:54,824 --> 00:33:58,995
Maaring iyan ang katotohanan... ang salita
ng traydor laban sa salita ng anak.
322
00:33:59,078 --> 00:34:00,830
Ayokong maging ang katotohanan.
323
00:34:01,956 --> 00:34:03,082
'Di mo ba naiintindihan?
324
00:34:04,125 --> 00:34:07,545
Gusto ko ang rekord ng estado,
nang 'di malinaw...
325
00:34:08,796 --> 00:34:11,966
ang batang lalaki,
kinuha mula sa kanyang mga magulang...
326
00:34:13,509 --> 00:34:15,803
sa kanyang karapatan
ng isinilang, bumangon...
327
00:34:17,055 --> 00:34:19,390
at tahimik na itinabi
sa pinakamakapangyarihang tao
328
00:34:19,474 --> 00:34:20,349
sa kasaysayan.
329
00:34:21,434 --> 00:34:26,522
At ako ang magiging pinakamakapangyarihan
sa kasaysayan.
330
00:34:28,066 --> 00:34:29,776
'Wag mong linlangin ang iyong sarili.
331
00:34:30,443 --> 00:34:33,112
Ito... Ito ay hindi pulong.
332
00:34:35,323 --> 00:34:37,784
Walang takda para sumuko.
333
00:34:41,079 --> 00:34:42,288
At ikaw, aking kapatid...
334
00:34:43,581 --> 00:34:45,166
ay hindi makakaalis dito ng buhay.
335
00:34:50,254 --> 00:34:51,881
Ipinatawag mo ako.
336
00:34:57,470 --> 00:34:59,305
Bago ko sila patulugin sa gabi,
337
00:34:59,889 --> 00:35:02,850
iku-kwento ko sa mga anak ko
ang salaysay ng ating mga ninuno.
338
00:35:04,185 --> 00:35:05,186
Kwento ng digmaan...
339
00:35:07,355 --> 00:35:08,189
ng pagtataksil...
340
00:35:10,608 --> 00:35:11,442
ng dangal.
341
00:35:12,735 --> 00:35:15,404
Ang mga kwentong ito
ay mga aral na iiwan, mga babala,
342
00:35:15,738 --> 00:35:17,573
mapa kung paano mabuhay
at paano mamuno.
343
00:35:19,534 --> 00:35:21,077
Ang kwento ni Borte ang paborito.
344
00:35:23,538 --> 00:35:25,414
Ang unang asawa at unang ina ng Khan.
345
00:35:26,374 --> 00:35:29,752
Kung paano niya pinakasalan si Temujin,
ang namuno bilang si Genghis Khan.
346
00:35:30,253 --> 00:35:33,089
Kung paano siya dinukot
ng tatlong Merkit sa gitna ng gabi.
347
00:35:35,299 --> 00:35:39,262
Paano siya nanood habang iniiwan siya
ng asawa niya sa kakahuyan.
348
00:35:39,762 --> 00:35:43,808
Kung paano siya hinanap ng asawa niya,
ipinaglaban ang kanyang kalayaan...
349
00:35:44,350 --> 00:35:47,436
at pumatay para mabawi siya
walong buwan pagkatapos.
350
00:35:48,771 --> 00:35:50,148
Walong buwan.
351
00:35:52,859 --> 00:35:57,405
At bumalik siya sa bahay ni Temujin
nang buntis sa una nilang anak.
352
00:36:00,241 --> 00:36:02,869
Ang punto ba ng kwentong ito
ay para patulugin ako?
353
00:36:05,705 --> 00:36:06,789
Nagsimula ang bulong.
354
00:36:08,124 --> 00:36:11,210
Mga bulong na kahit ang Dakilang Genghis
ay di kayang mapatahimik.
355
00:36:11,794 --> 00:36:15,047
Mga bulong na ang bata
ay baka 'di sa kanya.
356
00:36:15,131 --> 00:36:17,842
Mga bulong na maaring sumira
sa pagkakataon ng bata
357
00:36:17,925 --> 00:36:20,178
na magmana sa trono
bilang kanyang karapatan.
358
00:36:23,264 --> 00:36:24,807
Sa lahat ng dumanak na dugo...
359
00:36:26,017 --> 00:36:27,476
sa lahat ng pagta-traydor...
360
00:36:29,020 --> 00:36:30,271
sa lahat ng ugnayan...
361
00:36:34,358 --> 00:36:36,527
maaring pasamain lahat
ng mga bulung-bulungan.
362
00:36:40,239 --> 00:36:42,825
Natanggap ng anak ko
ang padala mula sa Bise Rehente
363
00:36:42,909 --> 00:36:46,120
tungkol kay Prinsesa Kokachin
at sa tagapagmana ng Bahay ng Tolui.
364
00:36:47,205 --> 00:36:48,289
Babasahin ko sa inyo?
365
00:36:51,709 --> 00:36:53,961
O mas magandang ipaliwanag
ng Emperatris sa iyo.
366
00:36:58,758 --> 00:37:01,177
Magsisimula ang botohan
sa pag-ugong ng tambuli.
367
00:37:02,094 --> 00:37:05,014
Kung ang taga-Mongolia ay 'di matanggap
ng pagbitaw mo sa trono,
368
00:37:05,556 --> 00:37:10,228
ako ay maglalakad sa pabilyon
at ibubulong ko para marinig ng lahat.
369
00:37:12,813 --> 00:37:15,566
Anong kalokohan ang nakadumi sa utak mo?
370
00:37:25,076 --> 00:37:26,619
Protektahan mo ang iyong trono...
371
00:37:28,496 --> 00:37:29,789
o ang iyong pamilya.
372
00:37:34,043 --> 00:37:35,002
Ikaw ang mamili.
373
00:38:29,890 --> 00:38:30,725
Kokachin.
374
00:38:40,526 --> 00:38:41,944
Dumating ka para magpaalam.
375
00:38:46,490 --> 00:38:47,742
Bakit 'di mo sinabi sa'kin?
376
00:38:52,455 --> 00:38:54,206
-Dapat ay ikaw 'yon.
-Hindi.
377
00:38:54,957 --> 00:38:58,127
-Mga batang kakulay ng dagat ang mata.
-Hindi.
378
00:39:01,589 --> 00:39:02,423
Ang prinsipe...
379
00:39:04,091 --> 00:39:06,385
Si Jingim ay may tunay na paggiliw
para sa iyo.
380
00:39:06,469 --> 00:39:08,471
Sabihin mong mahal mo ako, Marco.
381
00:39:11,223 --> 00:39:12,683
Sabihin mong mahal mo si Nergui.
382
00:39:21,025 --> 00:39:21,942
Kokachin.
383
00:39:29,575 --> 00:39:30,451
Umalis ka na.
384
00:39:51,931 --> 00:39:52,765
Nanalo ako.
385
00:39:54,016 --> 00:39:55,017
Nagawa ko.
386
00:39:56,769 --> 00:39:57,978
Kung paano mo gusto.
387
00:40:02,149 --> 00:40:03,567
Nagmakaawa, nakipagpalitan.
388
00:40:04,443 --> 00:40:05,653
Naglaro ayon sa patakaran.
389
00:40:07,113 --> 00:40:09,448
At ngayon, kailangan kong lumabas,
ipamigay lahat.
390
00:40:10,825 --> 00:40:13,411
Ibigay sa kanya. Ito ay dahil sa iyo!
391
00:40:14,912 --> 00:40:15,830
Ipagkaila natin.
392
00:40:17,540 --> 00:40:20,960
Apat na asawa, walang maipapakita
hanggang sa tamang panahon.
393
00:40:23,587 --> 00:40:27,716
Sabihin mo, kaninong anak
ang kailangan kong iakyat sa trono ko?
394
00:40:30,594 --> 00:40:31,637
Sino?
395
00:40:42,273 --> 00:40:43,315
Walang sinuman.
396
00:40:45,860 --> 00:40:47,570
Walang sinuman.
397
00:41:04,003 --> 00:41:06,255
Sinira ko ang pamilya ko.
398
00:41:48,923 --> 00:41:50,508
Ginawa mo lang ang dapat.
399
00:41:50,591 --> 00:41:52,760
-Hindi.
-Oo, oo.
400
00:41:54,303 --> 00:41:55,387
Ginawa mo ang mahirap.
401
00:41:57,181 --> 00:41:58,307
Para sa ating pamilya.
402
00:41:59,350 --> 00:42:00,226
At sa kaharian.
403
00:42:00,643 --> 00:42:02,436
-Karapat-dapat ako sa galit mo.
-Hindi.
404
00:42:02,520 --> 00:42:05,898
-Karapat-dapat ako sa suntok mo.
-Hindi, Chabi. Hindi.
405
00:42:09,944 --> 00:42:11,237
Ginawa mo 'yon para sa akin.
406
00:42:17,159 --> 00:42:18,702
Mali ako, asawa ko...
407
00:42:20,788 --> 00:42:22,790
na isiping kaya ko ng wala ka.
408
00:42:33,008 --> 00:42:34,176
At ngayon...
409
00:42:36,178 --> 00:42:37,304
tapos na.
410
00:42:51,277 --> 00:42:52,319
Sino pa ang nakakaalam?
411
00:42:54,113 --> 00:42:55,155
-Sino pa...
-May alam?
412
00:42:58,867 --> 00:42:59,702
Kochachin.
413
00:43:01,036 --> 00:43:01,870
Marco.
414
00:43:03,956 --> 00:43:07,167
Pinadala ko siya sa Benesiya
kung saan siya nababagay.
415
00:43:10,337 --> 00:43:12,506
Kasama ang sikretong sirain
tayong lahat?
416
00:43:12,590 --> 00:43:13,632
'Di na mahalaga.
417
00:43:14,008 --> 00:43:15,301
Kanino niya sasabihin?
418
00:43:16,010 --> 00:43:17,845
Sino ang may pakialam sa kanluran?
419
00:43:21,432 --> 00:43:22,266
Wala.
420
00:43:31,442 --> 00:43:33,319
Ngayon, si Khutulun...
421
00:43:35,070 --> 00:43:35,904
si Kaidu.
422
00:44:08,604 --> 00:44:09,855
Alak galing sa silver tree.
423
00:44:13,525 --> 00:44:14,860
Ayoko niyan.
424
00:44:17,154 --> 00:44:18,656
'Di naman halata, 'di ba?
425
00:44:20,824 --> 00:44:23,535
Laging may dunong si Mongke.
426
00:44:25,579 --> 00:44:27,373
Isa 'yan sa katangian ng iyong kapatid.
427
00:44:29,166 --> 00:44:30,042
Nasaan si Khutulun?
428
00:44:34,672 --> 00:44:36,131
Iyan ay sa ating dalawa lang.
429
00:44:37,633 --> 00:44:38,467
O, sige.
430
00:45:02,366 --> 00:45:07,079
Alam ko na, o umaasang alam ko na,
kung magiging tahasan ako...
431
00:45:08,539 --> 00:45:11,500
na ang umiiral na halaga
ay di ko mabayaran
432
00:45:12,126 --> 00:45:14,420
para maabot ko ang aking kakayahan
at impluwensya.
433
00:45:16,630 --> 00:45:18,757
Ang halagang iyan
ay ang aking lalaking anak.
434
00:45:21,051 --> 00:45:23,178
Hindi siya bibilhin
at mabebenta ngayon dito.
435
00:45:28,475 --> 00:45:32,187
Kaya paano ko sasabihin sa publiko?
436
00:45:36,525 --> 00:45:37,526
Aalis ka dito...
437
00:45:40,028 --> 00:45:43,615
at sabihin mo sa kanilla
na ako ang susunod na Khan ng mga Khan.
438
00:45:45,492 --> 00:45:46,702
At papaniwalain mo sila.
439
00:45:58,630 --> 00:46:00,466
Umalis ka. At huwag nang bumalik.
440
00:46:58,148 --> 00:46:59,942
Para sa mapayapang transisyon.
441
00:47:18,794 --> 00:47:21,964
-Ayokong manalo sa ganitong paraan.
-Talaga?
442
00:47:23,382 --> 00:47:26,385
Ako ang handang sirain ka
mula noong umpisa.
443
00:47:27,928 --> 00:47:30,806
Pero ako ay nagkapagsimula
sa daang iyon ng mga tao sa paligid.
444
00:47:32,766 --> 00:47:34,560
Pinayuhan, at napag-isipan ko na...
445
00:47:35,602 --> 00:47:37,813
ako ay nabaluktot at naduwag...
446
00:47:39,606 --> 00:47:41,024
at nagtrabaho sa kabila.
447
00:47:42,860 --> 00:47:43,694
Sa iyong panig.
448
00:47:47,531 --> 00:47:48,782
Nanalo ka, Kaidu...
449
00:47:49,950 --> 00:47:51,285
sa makalumang paraan.
450
00:47:52,661 --> 00:47:54,538
Sa kahit anong paraang dapat.
451
00:48:37,581 --> 00:48:38,582
Kokachin!
452
00:48:43,337 --> 00:48:44,296
Pupuntahan kita.
453
00:49:04,191 --> 00:49:05,067
Kokachin...
454
00:49:13,492 --> 00:49:15,827
humihingi ako ng tawad.
455
00:49:25,295 --> 00:49:26,213
Ayos lang iyon...
456
00:49:27,798 --> 00:49:28,715
Ina.
457
00:51:02,059 --> 00:51:04,352
Mga bilanggo para sa iyo, Bise Rehente.
458
00:51:06,229 --> 00:51:07,105
Magaling, Heneral.
459
00:51:12,819 --> 00:51:14,362
Mayroon kang marangyang pabuya
460
00:51:14,446 --> 00:51:17,449
para sa iyong dedikasyon sa Khan
at sa kanyang layunin.
461
00:51:20,368 --> 00:51:22,704
Sukh, dalhin ang mga bilanggo sa selda.
462
00:51:33,215 --> 00:51:34,925
Kaya kong gawing kakaiba mula ngayon.
463
00:51:39,888 --> 00:51:41,473
Kaya ko, 'di ba?
464
00:51:47,729 --> 00:51:50,148
Bukas, ang kapangyarihan ng Khan
ay sa iyo na.
465
00:51:52,692 --> 00:51:54,444
Puwede mong gawin sa paraang gusto mo.
466
00:51:57,823 --> 00:51:58,657
Uminom tayo.
467
00:52:08,500 --> 00:52:10,335
Handa kang sirain ako...
468
00:52:13,046 --> 00:52:14,214
mula pa noong umpisa.
469
00:52:22,180 --> 00:52:23,807
Lasunin gamit ang halamang goyo.
470
00:54:44,030 --> 00:54:44,906
Umalis na tayo.
471
00:54:48,076 --> 00:54:49,619
Umalis na tayo ngayon.
472
00:55:17,397 --> 00:55:18,940
Baka gusto mong panghawakan iyan.
473
00:55:36,041 --> 00:55:37,709
Akala ko 'di na kita makikita ulit.
474
00:55:38,460 --> 00:55:39,878
Inisip o umasa?
475
00:55:41,004 --> 00:55:41,838
Inisip.
476
00:55:43,798 --> 00:55:45,091
Umasa akong babalik ka.
477
00:55:50,555 --> 00:55:53,850
-Kailangan kita.
-Kailangan mo ako?
478
00:56:11,993 --> 00:56:13,912
Alam mo ba paano sinasanay
ang mga kabit?
479
00:56:16,081 --> 00:56:17,248
Sabihin mo sa akin.
480
00:56:18,083 --> 00:56:19,125
Salamin.
481
00:56:20,377 --> 00:56:21,211
Salamin?
482
00:56:22,253 --> 00:56:24,297
Ilalagay ka nila sa silid
na puno ng salamin.
483
00:56:26,341 --> 00:56:27,467
Nang ilang araw...
484
00:56:28,718 --> 00:56:29,552
linggo.
485
00:56:30,762 --> 00:56:33,264
Matapos ang ilang panahon,
ang oras ay 'di na mahalaga.
486
00:56:38,019 --> 00:56:38,978
Bakit salamin?
487
00:56:41,106 --> 00:56:42,273
Para sanayin ang emosyon.
488
00:56:46,778 --> 00:56:47,737
Maligaya.
489
00:56:50,407 --> 00:56:51,241
Kimi.
490
00:56:53,076 --> 00:56:54,244
Namimighati.
491
00:56:55,829 --> 00:56:56,788
Malungkot.
492
00:56:59,916 --> 00:57:03,294
Pero mayroong isang emosyon...
493
00:57:04,796 --> 00:57:07,215
ang tinurong 'di dapat ipakita.
494
00:57:09,092 --> 00:57:10,093
Galit.
495
00:57:11,594 --> 00:57:12,846
Dahil walang lalaki...
496
00:57:14,097 --> 00:57:15,974
ang magkakagusto sa babaeng nananakot.
497
00:57:17,934 --> 00:57:19,018
Para sa kaligtasan...
498
00:57:20,687 --> 00:57:22,230
natututunan nating pigilan ito.
499
00:57:23,648 --> 00:57:25,859
Para maghintay ng oras.
500
00:57:31,322 --> 00:57:33,241
'Di siguro kita minahal.
501
00:57:36,578 --> 00:57:38,663
Pero susuportahan kita.
502
00:57:40,457 --> 00:57:41,666
Ipaglalaban ka.
503
00:57:44,043 --> 00:57:46,129
At siguro mamamatay ako
sa iyong serbisyo.
504
00:57:50,925 --> 00:57:53,219
Ito ay pansamantalang
paglipas sa paghatol.
505
00:57:54,220 --> 00:57:58,641
Ang pagbenta sa anak ko
ay bahagi ng iyong plano.
506
00:58:01,644 --> 00:58:03,688
Kung alam ko lang na matatapos
sa ganito...
507
00:58:06,691 --> 00:58:09,360
maaaring kinatay ko sana siya
sa harapan mo.
508
00:58:09,736 --> 00:58:12,780
Kung ganoon ay masaya akong
sa ganito natapos.
509
00:59:20,640 --> 00:59:22,892
Kung ipinapatuloy ko ang pagtakas
kasama anak ko.
510
00:59:30,483 --> 00:59:31,734
'Di mo ako mahahanap.
511
00:59:33,361 --> 00:59:34,195
Nasaan siya?
512
00:59:34,779 --> 00:59:37,490
Pumuntang timog,
kasama ang tagapangalaga.
513
00:59:46,666 --> 00:59:47,584
Hindi ka na bumalik.
514
00:59:51,212 --> 00:59:54,882
Sasamahan ko ang kabit sa kanyang anak
at sisiguraduhing manatili doon.
515
01:00:00,138 --> 01:00:03,516
Kapag nasigurado na natin ang tagumpay
ng aking ama, magkita tayo dito.
516
01:00:05,310 --> 01:00:06,144
Sa bahay.
517
01:01:57,213 --> 01:02:00,216
Isinalin ni: June Grande