1 00:01:20,955 --> 00:01:22,916 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:04:39,904 --> 00:04:43,741 วันนี้เรารวบรวมองค์ชายผู้มีเชื้อสาย 3 00:04:43,825 --> 00:04:45,785 และหัวหน้าเผ่า 4 00:04:45,868 --> 00:04:49,247 และผู้สืบสายเลือดจากท่านเจงกิส ข่าน 5 00:04:49,747 --> 00:04:55,128 เราภาวนาต่อนภาสีฟ้า และขอพรเพื่อการตัดสินใจ 6 00:04:55,211 --> 00:04:57,755 ที่จะเกิดขึ้นวันนี้ 7 00:04:57,839 --> 00:05:01,676 ขอพรแก่ธงอันศักดิ์สิทธิ์ ของท่านเจงกิส 8 00:05:01,759 --> 00:05:05,722 ซึ่งตั้งอยู่เบื้องหน้า ของธงขาวแห่งสันติ 9 00:05:05,805 --> 00:05:08,349 - ธงขาวแห่งสันติงั้นเหรอ - เฝ้ามองเรา เทนกรี 10 00:05:08,433 --> 00:05:10,268 เจ้าล้อเล่นกับสันติภาพอยู่ 11 00:05:11,019 --> 00:05:15,773 เอาธงดำออกมา ธงแห่งสงครามน่ะ จงทำในสิ่งที่เจ้าเริ่มให้เสร็จ 12 00:05:15,857 --> 00:05:17,567 เจ้ากำลังดูหมิ่นพิธี 13 00:05:17,650 --> 00:05:20,653 เจ้าหมิ่นพิธีนี้ด้วยการทำศึกสงคราม 14 00:05:20,737 --> 00:05:23,239 ข่านแห่งอาณาจักรข่าน 15 00:05:23,323 --> 00:05:26,826 ดังนั้น เราขอเริ่มเปิดสภาคูรูลไท 16 00:05:32,623 --> 00:05:35,626 น่าเสียดายที่นายานมาไม่ได้ 17 00:05:38,129 --> 00:05:41,090 เสียใจด้วยเรื่องพี่ชายของท่าน 18 00:05:44,093 --> 00:05:48,431 เพราะเจ้านั่นแหละ ที่แอบพาท่านพ่อออกจากค่ายเรา 19 00:05:51,684 --> 00:05:55,897 เหตุใดจึงหลบไปยังเนินเขา ทำไมไม่พาท่านพ่อกลับไปหาข่าน 20 00:06:00,359 --> 00:06:02,111 งั้นก็เท่ากับว่าส่งเขาไปตาย 21 00:06:05,573 --> 00:06:07,867 เป็นวันสำคัญที่สุดในชีวิตข่าน 22 00:06:08,326 --> 00:06:11,704 แต่บุตรชายเพียงคนเดียวที่เคียงข้าง กลับอ่อนแอ 23 00:06:12,246 --> 00:06:14,248 คนอื่นจะไปไหนกันได้ล่ะ 24 00:06:18,461 --> 00:06:20,755 นักธนูประจำอยู่ทุกเชิงเทิน 25 00:06:20,838 --> 00:06:22,632 ห้ามใครเข้าออก 26 00:06:23,091 --> 00:06:25,301 - ตามคำสั่งครับ - ดีมาก ซุกห์ 27 00:06:28,429 --> 00:06:29,347 คุกเข่าลง 28 00:06:41,400 --> 00:06:45,071 การทุ่มเทรับใช้ ในช่วงที่บ้านเมืองไม่สงบสุข 29 00:06:45,571 --> 00:06:49,408 และอำนาจที่ข่านแห่งอาณาจักรข่าน มอบให้แก่ข้า 30 00:06:49,492 --> 00:06:52,495 ในฐานะรองผู้สำเร็จราชการ และเสนาบดีหลวงฝั่งซ้าย 31 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 ข้าขอมอบตำแหน่งออร์ล็อกให้เจ้า 32 00:07:00,419 --> 00:07:03,256 เจ้าจะบัญชาการเป็นแม่ทัพ และกองทัพของข่าน 33 00:07:09,929 --> 00:07:11,013 ให้คนของเจ้าออกไป 34 00:07:16,769 --> 00:07:18,604 กลับไปประจำที่ 35 00:07:19,897 --> 00:07:21,816 รองผู้สำเร็จราชการ 36 00:07:26,446 --> 00:07:30,450 - เจ้าได้รับคำสั่งแล้ว ขุนพล - ทำแบบนี้มันผิดมหันต์เลย 37 00:07:30,533 --> 00:07:32,285 หุบปากซะ 38 00:07:32,368 --> 00:07:37,206 คนนอกเผ่ามองโกลแต่งตั้ง คนนอกเผ่ามองโกลเป็นออร์ล็อก 39 00:07:37,290 --> 00:07:39,250 ช่างผิดปกติยิ่งนัก 40 00:07:39,959 --> 00:07:41,377 ไม่เคยเกิดเหตุการณ์แบบนี้ 41 00:07:42,962 --> 00:07:44,755 ซุกห์ 42 00:07:44,839 --> 00:07:46,132 เก็บดาบซะ 43 00:07:59,312 --> 00:08:00,897 ท่านขุนพล 44 00:08:01,647 --> 00:08:02,815 เจ้าชื่ออะไร 45 00:08:05,151 --> 00:08:06,319 คาซาร์ 46 00:08:09,197 --> 00:08:10,531 คาซาร์ 47 00:08:10,615 --> 00:08:13,034 เห็นชัดว่าท่านขุนพลคาซาร์เสียขวัญ 48 00:08:13,117 --> 00:08:16,120 จากยุคสมัยประหลาด ที่เราอาศัยอยู่กันนี้ 49 00:08:23,878 --> 00:08:26,088 ข้าไม่ได้เสียขวัญ 50 00:08:26,756 --> 00:08:27,840 ข้าแค่สงสัย 51 00:08:30,426 --> 00:08:32,428 ซุกห์ทำถูกแล้วที่ชักอาวุธ 52 00:08:32,970 --> 00:08:37,016 ในสถานการณ์ปกติ สงสัยเช่นนั้นอาจทำให้เจ้าหัวกุดได้ 53 00:08:39,477 --> 00:08:41,938 อย่างที่ท่านกล่าว 54 00:08:42,021 --> 00:08:45,066 นี่ไม่ใช่สถานการณ์ปกติ ท่านรองผู้สำเร็จราชการ 55 00:08:45,149 --> 00:08:47,527 ท่านคงทราบถึงความกังวลของข้า 56 00:08:50,196 --> 00:08:51,280 แน่นอน 57 00:08:52,281 --> 00:08:54,659 มีอะไรที่ข้าพอจะบรรเทาความสงสัย ของท่านบ้างมั้ย 58 00:08:55,743 --> 00:08:57,787 แสดงบัญชาจากท่านข่าน 59 00:09:00,665 --> 00:09:05,670 กลับไปประจำที่ รักษาฐานที่มั่น ข้าจะแสดงคำสั่งทันที 60 00:09:06,337 --> 00:09:08,130 ท่านจะพอใจหรือไม่ คาซาร์ 61 00:09:35,575 --> 00:09:38,661 - ถอยไป - ขอยื่นคำร้องแก่รองผู้สำเร็จราชการ 62 00:09:38,744 --> 00:09:40,580 ถอยไป 63 00:09:45,668 --> 00:09:48,087 เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 64 00:09:52,258 --> 00:09:55,344 ถอยไป 65 00:09:58,389 --> 00:10:00,057 ถอยไป 66 00:10:08,149 --> 00:10:09,650 ดื่ม 67 00:10:11,652 --> 00:10:13,821 - คืออะไร - น้ำเปล่า 68 00:10:27,960 --> 00:10:29,211 ขอบใจ 69 00:10:32,298 --> 00:10:35,217 การอยู่จนวินาทีสุดท้าย ถือเป็นเกียรติ 70 00:10:35,301 --> 00:10:40,598 พอนับคะแนนเสียง แล้วไม่มีใครลงให้ข้า 71 00:10:40,681 --> 00:10:42,516 ไหนล่ะเกียรติที่ว่า 72 00:10:45,144 --> 00:10:47,980 หากทุกคะแนนเสียงลงให้ท่าน ท่านพ่อ 73 00:10:48,439 --> 00:10:49,607 แล้วยังไงเหรอ 74 00:10:50,858 --> 00:10:52,360 โอรัสจะฟื้นขึ้นมาเหรอ 75 00:11:04,497 --> 00:11:06,415 จะให้ข้ารับใช้อะไรมั้ย ขอรับ 76 00:11:13,631 --> 00:11:15,758 การเปิดรับโดยไม่แบ่งแยก 77 00:11:15,841 --> 00:11:18,219 นั่นคือข้อโจมตีข้า 78 00:11:19,970 --> 00:11:22,723 เป็นข้อแรกในคำร้องเรียน 79 00:11:23,599 --> 00:11:26,102 ถ้าอยากรับใช้ข้านะ 80 00:11:27,019 --> 00:11:28,354 หายตัวไปซะ 81 00:11:47,498 --> 00:11:50,876 เขาตอกย้ำความพ่ายแพ้ของลูกข้า 82 00:11:52,086 --> 00:11:53,796 ความพ่ายแพ้ของท่านพ่องั้นเหรอ 83 00:11:54,296 --> 00:11:55,840 นึกว่าเป็นของตระกูลท่านซะอีก 84 00:11:58,843 --> 00:12:02,555 ความพ่ายแพ้ของท่าน ความผิดของท่าน 85 00:12:02,638 --> 00:12:04,557 คนที่ต้องรับผิดก็คือท่าน 86 00:12:04,640 --> 00:12:08,352 ข้ายอมรับผิดแต่โดยดี และยอมรับอย่างภาคภูมิ 87 00:12:08,436 --> 00:12:10,479 นภาแห่งหมาป่าเคยพูดกับท่านบ้างมั้ย 88 00:12:10,563 --> 00:12:13,858 หรือมีแต่อาเมด ที่เป่าหูท่านอยู่ตลอดเวลา 89 00:12:13,941 --> 00:12:15,192 หากไม่ใช่เพราะคนอาหรับ 90 00:12:15,276 --> 00:12:19,280 ข้าคงไม่บังคับพ่อเจ้า ให้ท้าทายกุบไลตั้งแต่แรก 91 00:12:22,199 --> 00:12:24,660 ท่านคิดแต่จะสู้แบบลักไก่ 92 00:12:26,412 --> 00:12:27,705 มาตั้งแต่ไหนแต่ไรแล้ว 93 00:12:28,539 --> 00:12:30,541 จะเริ่มรบทำไมถ้าเอาชนะไม่ได้ 94 00:12:30,624 --> 00:12:32,376 เพราะโอรัสตายแล้ว 95 00:12:33,085 --> 00:12:34,670 และท่านพ่อถูกทำลาย 96 00:12:35,546 --> 00:12:37,173 ก็เพราะท่าน 97 00:12:48,517 --> 00:12:51,061 ร่างกายเจ้าจะฟื้นตัวในไม่ช้า 98 00:12:51,604 --> 00:12:54,523 มันจะผ่อนคลายและมีน้ำนมไหลออกมา 99 00:12:55,691 --> 00:12:57,276 สายไปแล้วเพคะ 100 00:12:57,735 --> 00:12:59,904 หญิงแต่ละนางไม่เหมือนกัน 101 00:13:04,158 --> 00:13:05,993 เราโกหกต่อไปไม่ไหวแล้ว ท่านแม่ 102 00:13:06,619 --> 00:13:09,079 ร่างกายข้ามันฟ้อง 103 00:13:09,163 --> 00:13:11,749 มันฟ้องว่าข้าไม่ใช่แม่คน 104 00:13:11,832 --> 00:13:13,792 มันฟ้องให้ทุกคนได้ยิน 105 00:13:13,876 --> 00:13:17,004 ลูกเจ้าดูดนมของผู้หญิงคนไหนก็ได้ 106 00:13:18,130 --> 00:13:20,007 เจ้าต้องเลี้ยงพวกเขา 107 00:13:20,090 --> 00:13:24,011 เจ้าต้องบ่มเพาะจิตใจพวกเขา ให้โตขึ้นเป็นข่านและราชินี 108 00:13:24,094 --> 00:13:26,639 ที่เพียบพร้อม 109 00:13:29,892 --> 00:13:30,851 ไปเถอะ ท่านแม่ 110 00:13:32,311 --> 00:13:33,687 ไปหาข่านของท่าน 111 00:13:35,231 --> 00:13:37,024 ข่านต้องการท่านมากกว่าข้า 112 00:13:39,193 --> 00:13:41,570 ทุกอย่างจะสูญเปล่าหากข่านไม่ชนะ 113 00:13:51,830 --> 00:13:53,415 พวกเขาต้องการเจ้า 114 00:13:55,084 --> 00:13:58,045 พวกเขาเป็นบุตรของเจ้า โคคาชิน เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของเจ้า 115 00:13:58,587 --> 00:14:00,714 มันไม่มีวันสูญเปล่า 116 00:14:15,771 --> 00:14:17,189 ข้าอยู่นี่ 117 00:14:18,232 --> 00:14:19,608 เห็นข้ามั้ย 118 00:14:21,694 --> 00:14:25,489 ข้าได้รับคำท้าให้มายังคูรูลไท และข้าก็รับคำท้า 119 00:14:28,033 --> 00:14:32,079 ข้าเดินทางมาไกล ด้วยศักดิ์ศรีและความศรัทธา 120 00:14:33,414 --> 00:14:37,376 แต่ข้ากลับเจอการกบฏและสงคราม 121 00:14:39,253 --> 00:14:44,508 "การกระทำด้วยความโกรธ คือการกระทำที่ล้มไม่เป็นท่า" 122 00:14:45,509 --> 00:14:49,346 เจงกิส ข่านท่านปู่ของเราได้กล่าวไว้ 123 00:15:01,400 --> 00:15:03,027 เราเป็นเผ่าเร่ร่อน 124 00:15:04,904 --> 00:15:07,114 เราไม่ได้ขี้ขลาดตาขาวกันไม่ใช่เหรอ 125 00:15:08,115 --> 00:15:09,658 เรามีพลังอยู่ในสายเลือด 126 00:15:10,743 --> 00:15:14,330 เมื่อประชาชน ดินแดน 127 00:15:15,706 --> 00:15:17,708 และวิถีชีวิตของเราถูกคุกคาม 128 00:15:18,709 --> 00:15:21,128 เราก็พร้อมที่จะทำสงคราม 129 00:15:28,594 --> 00:15:32,389 "ถึงตัวข้าจะตาย ก็ปล่อยมันไป 130 00:15:33,557 --> 00:15:35,684 แต่อย่าปล่อยให้มองโกเลียตาย" 131 00:15:35,768 --> 00:15:39,063 สงสัยจังว่าเราควรพูดกันอีกมั้ย 132 00:15:39,146 --> 00:15:41,982 หิมะก็ยังไม่ตกจากท้องนภา 133 00:15:42,066 --> 00:15:46,028 - เจงกิส ข่านได้กล่าวไว้ - อย่างที่ท่านได้ทำนายครั้งก่อน 134 00:15:48,781 --> 00:15:51,992 "ชัยชนะไม่ได้ตกเป็นของคนที่ทำตามกฎ 135 00:15:52,952 --> 00:15:55,788 เป็นของผู้ที่สร้างกฎ 136 00:15:57,081 --> 00:15:59,458 คนที่บังคับใช้ต่อศัตรูต่างหาก" 137 00:16:00,042 --> 00:16:03,671 ผู้ที่เกิดมาเป็นนักสู้ได้กล่าวไว้ 138 00:16:03,754 --> 00:16:07,758 คนที่มีไฟอยู่ในนัยน์ตา ใบหน้าดูมีสง่าราศี 139 00:16:07,841 --> 00:16:10,928 คนที่เป็นลูกผสมของหมาป่าสีน้ำเงิน และกวางแดง 140 00:16:11,845 --> 00:16:14,807 บรรพบุรุษแห่งชนเผ่าเร่ร่อน 141 00:16:20,688 --> 00:16:23,691 ไคดูพูดถึงวิถีชีวิต 142 00:16:23,774 --> 00:16:28,487 เขากล่าวถึงชนเผ่าเร่ร่อน ราวกับข้าไม่สนใจใยดีวงศ์ตระกูล 143 00:16:29,571 --> 00:16:32,032 ข้าไม่ได้ขี่ม้าถ่อมาถึงนี่หรอกเหรอ 144 00:16:33,450 --> 00:16:36,996 "การยึดครองโลกบนหลังม้าน่ะง่าย 145 00:16:37,079 --> 00:16:40,874 แต่การลงจากหลังม้าและปกครองน่ะยาก" 146 00:16:40,958 --> 00:16:43,919 เจงกิส ข่านได้กล่าวไว้ 147 00:16:45,921 --> 00:16:48,257 ลูกชายท่านดูจะไม่รู้ตัวว่าจะแพ้นะ 148 00:16:48,340 --> 00:16:50,384 - มีศิลป์น้อยกว่า - เป็นกรรมพันธุ์สินะ 149 00:16:50,467 --> 00:16:52,928 - การเอาชนะคน - ส่วนสามีเจ้าก็อ้วนเฟอะฟะ 150 00:16:53,012 --> 00:16:54,888 นั่นก็กรรมพันธุ์สินะ 151 00:16:54,972 --> 00:16:58,934 การเอาชนะคน เทียบไม่ได้กับการเอาชนะตน 152 00:16:59,560 --> 00:17:03,772 เจงกิสไม่ได้กล่าวเหรอว่า "หาคนที่ละเว้นการดื่มมาให้ข้า 153 00:17:03,856 --> 00:17:08,360 นั่นแหละคือคนที่จะนำทัพของข้า" 154 00:17:08,444 --> 00:17:09,486 เจงกิสได้กล่าวไว้ 155 00:17:11,155 --> 00:17:14,241 แต่เจงกิสก็กล่าวไม่ใช่เหรอว่า 156 00:17:14,324 --> 00:17:17,619 "จงมีจิตใจและศรัทธาหนึ่งเดียว" 157 00:17:18,996 --> 00:17:21,373 ข้าเห็นมากับตา 158 00:17:21,457 --> 00:17:25,127 ทุกความเชื่อ ล้วนมีศูนย์กลางอยู่ในอาณาจักรข่าน 159 00:17:25,627 --> 00:17:29,131 ในเมืองจีนนั่น ต้องใช้คำว่า "การยอมจำนน" 160 00:17:29,214 --> 00:17:31,425 ไม่ ไคดู ต้องใช้คำว่า "อิจฉา" ต่างหาก 161 00:17:32,051 --> 00:17:34,011 จากเครือญาติของเราเอง 162 00:17:34,094 --> 00:17:35,971 จากคนในครอบครัวที่ใกล้ชิด 163 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 ชะตากำหนดเรามาแล้ว เราได้รับเลือก 164 00:17:38,557 --> 00:17:41,894 ท่านถูกกีดกัน ถูกลืม 165 00:17:41,977 --> 00:17:45,814 ส่วนเจ้าเป็นสามัญชน สายเลือดของเจ้าไม่ใช่กษัตริย์ 166 00:17:45,898 --> 00:17:48,984 ต่อให้ต้องเลือกตั้งอีกกี่ครั้ง ก็เปลี่ยนไม่ได้หรอก 167 00:17:49,068 --> 00:17:51,570 โดยเขี้ยวของงูดำ อย่าให้เราโดนกัด 168 00:17:51,653 --> 00:17:56,408 แต่ลูกของข้าจะเป็นข่าน เช่นเดียวกับลูกของเขา 169 00:17:56,492 --> 00:17:58,619 มาเชื่อใจกันเถอะ 170 00:17:58,702 --> 00:18:03,832 สายเลือดของข้าน่ะมั่นคง แต่ของท่านจะสิ้นสุดคืนนี้ 171 00:18:03,916 --> 00:18:06,794 ข้าไม่ได้พูดในฐานะชาวมองโกล 172 00:18:07,377 --> 00:18:11,298 แต่ในฐานะประชาชนในจักรวรรดิมองโกล 173 00:18:14,009 --> 00:18:17,096 เปิดประตูแก่คนนอก ความลับจะแพร่งพราย 174 00:18:48,418 --> 00:18:49,419 ท่านพี่ 175 00:19:03,642 --> 00:19:06,228 ข้าควรปล่อยให้เจ้า นอนจมกองเลือดตายอยู่ในถ้ำนั่น 176 00:19:06,895 --> 00:19:08,230 ก็คงงั้น 177 00:19:09,106 --> 00:19:10,274 แต่ท่านไม่ทำ 178 00:19:20,242 --> 00:19:21,493 พวกมันอยู่ไหน 179 00:19:22,953 --> 00:19:25,831 ลูกกระจ๊อกของข่านคนไหนมาล่าข้าเหรอ 180 00:19:25,914 --> 00:19:27,040 มาร์โคเหรอ 181 00:19:28,208 --> 00:19:29,585 บียัมบาเหรอ 182 00:19:30,627 --> 00:19:32,129 นักสู้ร้อยเนตรเหรอ 183 00:19:33,005 --> 00:19:35,966 มีใครสักคนมั้ย หรือว่าหมดเลย 184 00:19:39,136 --> 00:19:41,138 ส่งคนไปค้นหาในสลัม 185 00:19:41,221 --> 00:19:44,057 หาผู้สมคบคิดกับมันและนำตัวมาหาข้า 186 00:19:44,141 --> 00:19:45,475 จะให้ข้าปล่อยท่านไว้ 187 00:19:46,560 --> 00:19:47,853 กับเขาตามลำพังเหรอ 188 00:19:52,399 --> 00:19:53,859 เขาไม่ฆ่าข้าหรอก 189 00:19:55,235 --> 00:19:58,488 เขาจะพยายามบังคับให้ข้ายอมแพ้ 190 00:20:42,074 --> 00:20:44,993 กระจายกำลัง หาพวกมันให้เจอ 191 00:20:45,702 --> 00:20:47,996 พวกมันกำลังตามหาเรา 192 00:20:48,080 --> 00:20:49,623 ไปเร็ว 193 00:20:49,706 --> 00:20:51,500 ตาท่านแล้ว นักบวช 194 00:20:51,583 --> 00:20:53,710 ค้นให้ทั่วหมู่บ้าน 195 00:20:54,211 --> 00:20:56,546 มองหน้าพวกมัน 196 00:21:36,962 --> 00:21:38,880 หลบไป 197 00:21:40,382 --> 00:21:42,342 ข้าบอกให้หลบ 198 00:21:42,426 --> 00:21:45,512 อย่าดุด่าพวกเขาที่ทำตามคำสั่งข้าเลย 199 00:21:48,598 --> 00:21:50,892 เจ้าไม่ควรอยู่ที่นี่ 200 00:21:51,518 --> 00:21:55,605 ต่อให้เจ้าห่วงนาง เหมือนที่นางห่วงเจ้า ก็ไม่สมควร 201 00:21:56,565 --> 00:21:59,609 ที่นางบอกข้าน่ะจริงเหรอ 202 00:22:00,319 --> 00:22:01,695 อย่าโกหก 203 00:22:03,613 --> 00:22:04,698 ทำไม 204 00:22:04,781 --> 00:22:07,993 มันจะเป็นลางบอกเหตุ สำหรับชีวิตวัยหนุ่มของเจ้ารึไง 205 00:22:08,452 --> 00:22:10,662 นี่ชีวิตของข้า 206 00:22:10,746 --> 00:22:12,831 ท่านทำเรื่องเลวร้าย 207 00:22:12,914 --> 00:22:16,960 เช่นนั้น ข้าขอต้อนรับเจ้า เป็นพวกเดียวกับเรา 208 00:22:20,714 --> 00:22:23,050 ข้าทรยศท่านพ่อก็เพื่อข่าน 209 00:22:24,217 --> 00:22:28,013 และกุบไลเมินเฉยอย่างที่สุด 210 00:22:28,096 --> 00:22:32,642 เขาไม่เคยรู้ถึงความเสียสละ ของผู้ใต้บังคับบัญชา 211 00:22:32,726 --> 00:22:34,353 แต่ข้าไม่ใช่ 212 00:22:35,687 --> 00:22:38,273 - กลับบ้านไปซะ - บ้านเหรอ 213 00:22:39,149 --> 00:22:42,611 ท่านลืมแล้วเหรอ ท่านจักรพรรดินี ข้ากลับไม่ได้ 214 00:22:42,694 --> 00:22:46,281 - ข่านไม่ยอมปล่อยข้า - เจ้าต้องทนรับสภาพนั้น 215 00:22:46,364 --> 00:22:51,453 เขาจะเก็บเจ้าไว้จนนึกขึ้นได้ว่า เจ้านั่นแหละที่ทำร้ายเขา 216 00:22:51,536 --> 00:22:53,830 เจ้าไม่อยากอยู่จนถึงวันนั้นแน่ 217 00:22:54,831 --> 00:22:57,459 ในตอนเช้า เมื่อข่านมองหาเจ้า 218 00:22:57,542 --> 00:23:00,545 ข้าจะให้ทหารสอดแนม รายงานว่าเจ้าขี่ม้าไปทางตะวันออก 219 00:23:03,298 --> 00:23:07,302 ข้าจะกุมความลับของเจ้า ตราบเท่าที่เจ้ากุมความลับของข้า 220 00:23:24,402 --> 00:23:26,154 ช่วยบอกนางหน่อยได้มั้ยว่าข้าลาล่ะ 221 00:23:45,841 --> 00:23:47,551 "ในขณะที่บิดาเจ้ายังมีชีวิต 222 00:23:48,593 --> 00:23:50,971 สร้างมิตรไมตรีให้มากที่สุด 223 00:23:51,054 --> 00:23:53,140 มองดินแดนให้มากที่สุด" 224 00:23:54,766 --> 00:23:59,604 จำคำเหล่านี้ได้มั้ย จำได้หรือไม่ 225 00:24:10,949 --> 00:24:13,160 การแข่งขันจบแล้ว 226 00:24:13,243 --> 00:24:15,954 กินสุราและมื้อค่ำแล้ว 227 00:24:16,872 --> 00:24:19,457 บทสวดก็สวดไปหมดแล้ว 228 00:24:27,966 --> 00:24:31,178 ข้าได้รับเกียรติ ให้ถามพวกท่านคนละหนึ่งคำถาม 229 00:24:31,261 --> 00:24:34,181 ในนามของหัวหน้าเผ่าผู้ทรงเกียรติ 230 00:24:34,264 --> 00:24:35,932 ท่านไคดู 231 00:24:36,016 --> 00:24:38,685 ท่านอ้างว่าไม่ต้องการพันธมิตร จากภายนอก 232 00:24:38,768 --> 00:24:41,354 ทว่าท่านระดมกองทัพกับพวกคริสเตียน 233 00:24:41,438 --> 00:24:45,108 และสมคบคิดกับรองผู้สำเร็จราชการ เพื่อล้มล้างข่าน 234 00:24:46,526 --> 00:24:51,573 และบัดนี้ รองผู้สำเร็จราชการคนนั้น ยึดครองและปิดเมืองหลวง 235 00:24:51,656 --> 00:24:53,241 ของจักรวรรดิอันยิ่งใหญ่ของเรา 236 00:24:55,535 --> 00:24:56,453 ข้าทำจริง 237 00:24:57,871 --> 00:24:59,915 มีใครได้ยินคำถามหรือยัง 238 00:25:04,961 --> 00:25:09,257 เหล่านี้คือข้อเท็จจริง ห้ามโต้แย้ง 239 00:25:12,385 --> 00:25:13,887 นี่ต่างหากคือคำถาม 240 00:25:15,263 --> 00:25:19,768 ในการทรยศนี้ ท่านเอากุบไลข่านบังหน้า 241 00:25:19,851 --> 00:25:21,686 และฆ่าคนของข้าหรือไม่ 242 00:25:25,482 --> 00:25:27,150 ทุกสิ่งที่ข้าทำ 243 00:25:29,277 --> 00:25:31,696 ก็เพื่อคุ้มกันอาณาจักรข่าน 244 00:25:31,780 --> 00:25:35,408 เพื่อปกป้องพวกเรา จากวิสัยทัศน์อันดื้อดึงของเขา 245 00:25:35,492 --> 00:25:37,202 ตอบคำถามด้วย 246 00:25:41,122 --> 00:25:44,042 วิสัยทัศน์ ที่ท่านรู้แก่ใจว่าไม่ชัดเจน 247 00:25:44,125 --> 00:25:45,669 ตอบมาครับ 248 00:25:45,752 --> 00:25:51,383 รองผู้สำเร็จราชการ ไม่ได้ยึดเมืองหลวง บ้านของเรา 249 00:25:52,259 --> 00:25:57,764 สิทธิที่เราจะทิ้งให้ลูกหลาน ไม่ได้อยู่ข้างนอกเช่นกุบไลอ้าง 250 00:25:58,640 --> 00:26:01,768 มันอยู่ที่นี่ บนดินแดนนี้ 251 00:26:01,851 --> 00:26:05,397 ใต้นภาสีฟ้า ที่เรายืนอยู่ด้วยกันวันนี้ 252 00:26:05,480 --> 00:26:08,692 ตอบคำถามมา 253 00:26:26,626 --> 00:26:27,669 ข้าทำจริง 254 00:26:43,893 --> 00:26:45,895 ท่านกุบไล 255 00:26:45,979 --> 00:26:47,897 ท่านจะยังเป็นข่านแห่งอาณาข่าน 256 00:26:50,442 --> 00:26:53,570 เมื่อได้รับเลือกเป็นข่าน ท่านจะทำยังไงกับเขา 257 00:27:00,744 --> 00:27:02,454 ข้าจะเอาตัวไคดู 258 00:27:03,788 --> 00:27:05,206 และเครือญาติทุกคน 259 00:27:06,791 --> 00:27:11,630 และผู้ฝักใฝ่ ที่ยังอยู่ในตระกูลโอโกเด 260 00:27:12,797 --> 00:27:15,592 ข้าจะฝังพวกมันไว้ที่นี่ 261 00:27:16,259 --> 00:27:18,178 ในดินแดนอันเป็นที่รักของเขา 262 00:27:54,631 --> 00:27:58,468 นักบวชตาบอดเดินผ่านกำแพงเช่นนี้เอง 263 00:28:01,971 --> 00:28:04,182 ทุกตำนานต้องมีจุดจบ 264 00:28:19,739 --> 00:28:20,907 วางอาวุธลง 265 00:28:23,868 --> 00:28:27,580 - เราไม่อยากทำร้ายเจ้าและสมุน - วางลง ไม่งั้นข้าจะยึดมา 266 00:28:28,331 --> 00:28:30,041 เจ้ารับใช้คนทรยศ 267 00:28:30,125 --> 00:28:33,336 ข้ารับใช้รองผู้สำเร็จราชการ ตามคำบัญชาของข่าน 268 00:28:33,420 --> 00:28:36,005 ท่านพ่อของข้าส่งเรามาหยุดเขา 269 00:28:36,089 --> 00:28:38,758 พวกท่านทั้งสองไม่มีอำนาจ 270 00:28:39,342 --> 00:28:42,887 วางอาวุธลง ข้าจะพาท่านไปหาองค์ชาย และรองผู้สำเร็จราชการ 271 00:28:42,971 --> 00:28:44,764 เราเดินทางมากับองค์ชาย 272 00:28:45,974 --> 00:28:48,935 องค์ชายยอมมอบตัว เพื่อให้เราเข้ามาโดยไม่ให้ใครเห็น 273 00:28:49,519 --> 00:28:50,437 องค์ชายเป็นนักโทษ 274 00:28:51,187 --> 00:28:53,273 คิดว่าบังเอิญนักรึไงที่เรามาที่นี่ 275 00:28:54,149 --> 00:28:56,276 เขาเป็นพี่ชายข้า มันไม่มีค่าเลยเหรอ 276 00:28:57,694 --> 00:28:59,404 ไคดูหรือข่าน 277 00:29:00,572 --> 00:29:02,574 ข้าไม่รู้ว่าท่านรับใช้ผู้ใด ลูกนอกสมรส 278 00:29:02,657 --> 00:29:06,494 แล้วนักบวชล่ะ เจ้าสงสัยความภักดีของเขาต่อข่านเหรอ 279 00:29:15,879 --> 00:29:18,590 เจ้ารู้อยู่แก่ใจ 280 00:29:21,593 --> 00:29:24,554 ข้าไม่รู้อะไรทั้งนั้น เว้นแต่หน้าที่คอยรับใช้จักรวรรดิ 281 00:29:29,225 --> 00:29:30,602 ยึดอาวุธ 282 00:31:00,233 --> 00:31:03,319 ข้ามีจดหมายที่อาจช่วยครอบครัวได้ 283 00:31:05,405 --> 00:31:07,532 จดหมายจากอาเมด 284 00:31:08,741 --> 00:31:10,451 ส่งถึงท่านแน่นอนล่ะ 285 00:31:11,452 --> 00:31:12,328 เอาล่ะ 286 00:31:13,204 --> 00:31:16,374 เจ้าทำให้ข้าสนใจได้แล้ว 287 00:31:16,457 --> 00:31:20,378 ถ้าท่านพ่ออ่านให้หัวหน้าเผ่าฟัง มันก็คงพอ 288 00:31:20,461 --> 00:31:22,213 พอที่จะอะไร 289 00:31:23,590 --> 00:31:25,258 ทำลายข่าน 290 00:31:27,635 --> 00:31:29,804 คนอาหรับช่วยเราอีกครั้ง 291 00:31:31,097 --> 00:31:32,390 ช่วย 292 00:31:33,057 --> 00:31:34,309 หรือไม่ช่วย 293 00:31:36,269 --> 00:31:38,813 เจ้าจะทำลายทางรอดของเราเหรอ 294 00:31:38,897 --> 00:31:41,524 ข้าไม่อยากให้โกหกและหลอกลวงอีก 295 00:31:42,567 --> 00:31:44,319 มันจะไม่เกิดขึ้น 296 00:31:44,402 --> 00:31:47,405 ถ้ายังมียุคทรราชย์ของกุบไล 297 00:31:47,488 --> 00:31:49,908 คำโกหกและหลอกลวงก็จะเพิ่มมากขึ้น 298 00:31:49,991 --> 00:31:51,743 จนเราเวียนว่ายอยู่ในวังวน 299 00:31:51,826 --> 00:31:56,331 ของพวกคนนอกลอบกัดและพวกทุจริต 300 00:31:57,081 --> 00:32:01,002 สิ่งดีๆ ไม่ได้เกิดขึ้น จากความเจ็บปวดและทุกข์ทน 301 00:32:03,046 --> 00:32:06,424 - ข้าบังคับให้เขาทำ - บังคับอะไร 302 00:32:07,258 --> 00:32:08,718 พ่อเจ้า 303 00:32:08,801 --> 00:32:12,597 ข้าบังคับให้เขาผ่าเจ้าออกจากท้องแม่ 304 00:32:15,600 --> 00:32:20,647 พ่อเจ้าไม่อยากให้เจ้ารู้ว่า เขาฆ่าแม่เจ้าเพื่อช่วยเจ้า 305 00:32:21,773 --> 00:32:24,275 เจ้าจะเป็นสิ่งที่ดีของเขาหรือไม่ 306 00:32:24,359 --> 00:32:28,237 หรือความเจ็บปวดและทุกข์ทนนั้นไร้ค่า 307 00:32:30,073 --> 00:32:33,576 อนาคตของตระกูลโอโกเด ครอบครัวของเรา 308 00:32:34,535 --> 00:32:36,037 เป็นของเจ้า 309 00:32:40,583 --> 00:32:41,709 จะทำลาย 310 00:32:42,627 --> 00:32:43,920 หรือไม่ 311 00:32:44,462 --> 00:32:46,673 มันขึ้นอยู่กับเจ้า 312 00:33:02,438 --> 00:33:06,150 เจ้าหวังให้กองทัพปกป้องเจ้า เมื่อข่านกลับมางั้นเหรอ 313 00:33:06,234 --> 00:33:08,903 หากกลับมา เขาจะไม่ได้เป็นข่านอีกต่อไป 314 00:33:09,904 --> 00:33:13,324 ทหารสอดแนมของเจ้าไม่ได้รายงาน ชัยชนะของเราที่แม่น้ำแฝดเหรอ 315 00:33:14,659 --> 00:33:15,535 รายงาน 316 00:33:17,120 --> 00:33:19,956 เจ้าจะจัดการกับความจริง แล้วก็ความเพ้อฝันของเจ้ายังไง 317 00:33:21,207 --> 00:33:24,544 เจ้าคิดว่าข้าปฏิบัติการโดยไม่โดนจับ 318 00:33:24,627 --> 00:33:26,129 ตลอดหลายปียังไง 319 00:33:27,338 --> 00:33:31,968 เจ้าเชื่อจริงๆ เหรอว่า ข้าไม่มีแผนหากกุบไลชนะ 320 00:33:34,846 --> 00:33:37,223 ดูที่ที่ข้านั่งและเจ้ายืนสิ 321 00:33:39,142 --> 00:33:40,518 อาเมด 322 00:33:42,395 --> 00:33:45,148 หยุดเถอะ 323 00:33:46,858 --> 00:33:49,652 มากับข้า บอกท่านพ่อว่าเจ้าโดนปั่นหัว 324 00:33:49,736 --> 00:33:52,989 ไม่มีใครปั่นหัวข้า 325 00:33:53,072 --> 00:33:53,906 ไม่เคยมี 326 00:33:54,782 --> 00:33:56,492 แต่นั่นอาจเป็นความจริง 327 00:33:56,576 --> 00:33:58,953 คำจากคนทรยศกับคำจากบุตรชาย 328 00:33:59,037 --> 00:34:01,247 ข้าไม่อยากให้เป็นความจริง 329 00:34:01,873 --> 00:34:03,458 เจ้าไม่เข้าใจเหรอ 330 00:34:03,916 --> 00:34:07,754 ข้าอยากให้บันทึกอย่างชัดแจ้งว่า 331 00:34:08,588 --> 00:34:12,383 เด็กชายที่ถูกพรากจากพ่อแม่ 332 00:34:13,301 --> 00:34:15,803 จากสิทธิแต่กำเนิดอันน้อยนิด ลุกขึ้นสู้ 333 00:34:16,929 --> 00:34:17,972 และแอบทำลาย 334 00:34:18,056 --> 00:34:20,558 ผู้มีอำนาจที่สุดในประวัติศาสตร์ 335 00:34:21,476 --> 00:34:26,522 ซึ่งจะทำให้ข้าเป็นผู้มีอำนาจที่สุด ในประวัติศาสตร์ 336 00:34:27,982 --> 00:34:29,817 อย่าหลอกตัวเองเลย 337 00:34:29,901 --> 00:34:33,404 นี่ไม่ใช่การเจรจา 338 00:34:35,156 --> 00:34:38,701 ข้าไม่มีเงื่อนไขให้ต้องยอมแพ้ 339 00:34:41,037 --> 00:34:42,413 และท่าน ท่านพี่ของข้า 340 00:34:43,498 --> 00:34:45,374 จะต้องตายอยู่ในนี้ 341 00:34:50,004 --> 00:34:52,799 เจ้าเรียกข้ามาเหรอ 342 00:34:57,386 --> 00:34:59,680 ก่อนข้าพาลูกเข้านอน 343 00:34:59,764 --> 00:35:03,309 ข้าเล่าเรื่องราวบรรพบุรุษ 344 00:35:04,102 --> 00:35:05,394 เรื่องสงคราม 345 00:35:07,313 --> 00:35:08,314 การทรยศ 346 00:35:10,650 --> 00:35:11,859 เกียรติ 347 00:35:12,568 --> 00:35:15,571 เรื่องราวที่เป็นบทเรียน เพื่อบอกเล่าและเตือนใจ 348 00:35:15,655 --> 00:35:17,573 เพื่อเป็นแนวทางการใช้ชีวิตและเป็นผู้นำ 349 00:35:19,325 --> 00:35:21,285 ข้าชอบเรื่องของบอร์ทที่สุด 350 00:35:23,454 --> 00:35:25,873 ภรรยาและท่านแม่คนแรกของข่าน 351 00:35:25,957 --> 00:35:27,208 นางแต่งงานกับเทมูจิน 352 00:35:27,291 --> 00:35:30,044 ที่สักวันจะขึ้นปกครอง ในนามเจงกิส ข่านได้ยังไง 353 00:35:30,128 --> 00:35:33,089 นางถูกชาวเผ่าเมอร์กิตสามคน ลักพาตัวไปกลางดึกยังไง 354 00:35:35,216 --> 00:35:37,718 นางมองดูสามีราวกับทิ้งนาง 355 00:35:37,802 --> 00:35:39,720 ขณะเขาหนีเข้าป่ายังไง 356 00:35:39,804 --> 00:35:44,183 สามีผู้นั้นติดตามนาง สู้เพื่ออิสระของนาง 357 00:35:44,267 --> 00:35:47,436 และฆ่าคนเพื่อชิงนางกลับ ในแปดเดือนต่อมายังไง 358 00:35:48,604 --> 00:35:50,231 แปดเดือน 359 00:35:52,692 --> 00:35:57,947 และนางกลับไปยังบ้านเทมูจิน อุ้มท้องบุตรคนแรก 360 00:36:00,324 --> 00:36:03,536 เจ้าเล่าเรื่องกล่อมข้าหลับเหรอ 361 00:36:05,746 --> 00:36:07,206 เริ่มมีข่าวลือต่างๆ นานา 362 00:36:07,957 --> 00:36:11,252 ข่าวลือที่แม้แต่เจงกิสผู้ยิ่งใหญ่ ก็ไม่อาจปกปิด 363 00:36:11,335 --> 00:36:15,089 ข่าวลือที่ว่าบุตรไม่มีทางเป็นของเขา 364 00:36:15,173 --> 00:36:17,800 ข่าวลือที่จะทำลายโอกาสของเด็ก 365 00:36:17,884 --> 00:36:20,052 ในการขึ้นสู่บัลลังก์ตามสิทธิของเขา 366 00:36:23,014 --> 00:36:25,016 การหลั่งเลือดทั้งหมด 367 00:36:25,850 --> 00:36:27,602 การหักหลังทั้งหลาย 368 00:36:28,978 --> 00:36:30,396 การตกลงทั้งหมด 369 00:36:34,317 --> 00:36:37,278 มันล้มล้างได้ด้วยข่าวลือที่ว่า 370 00:36:40,198 --> 00:36:42,783 ลูกสาวข้าได้รับข่าว จากรองผู้สำเร็จราชการ 371 00:36:42,867 --> 00:36:46,537 ว่าด้วยองค์หญิงโคคาชิน และทายาทตระกูลโทลุอิ 372 00:36:46,996 --> 00:36:48,414 ให้ข้าอ่านให้ฟังหรือไม่ 373 00:36:51,667 --> 00:36:54,003 ให้จักรพรรดินีอธิบายดีกว่า 374 00:36:58,507 --> 00:37:02,053 เจ้ามีเวลาถึงเสียงแตรเริ่มลงคะแนน 375 00:37:02,136 --> 00:37:05,556 หากประชาชนมองโกเลีย ไม่ได้รับคำสละบัลลังก์ 376 00:37:05,640 --> 00:37:10,561 ข้าจะเดินเข้าปะรำ และกล่าวให้ทุกคนได้ฟัง 377 00:37:12,605 --> 00:37:15,566 เจ้าคิดบ้าอะไรอยู่กันแน่ 378 00:37:24,951 --> 00:37:26,827 เจ้าจะปกป้องบัลลังก์ 379 00:37:28,454 --> 00:37:30,081 หรือปกป้องครอบครัว 380 00:37:34,001 --> 00:37:35,127 เลือกเอา 381 00:38:30,016 --> 00:38:31,642 โคคาชิน 382 00:38:40,359 --> 00:38:41,944 ท่านมาบอกลา 383 00:38:46,449 --> 00:38:48,492 ทำไมถึงบอกข้าล่ะ 384 00:38:52,538 --> 00:38:54,915 - เจ้าสมควรได้รู้ - ไม่ 385 00:38:54,999 --> 00:38:57,501 ทารกที่มีตาสีฟ้า 386 00:38:57,585 --> 00:38:58,502 ไม่ 387 00:39:01,672 --> 00:39:03,424 องค์ชาย 388 00:39:04,175 --> 00:39:06,427 จิงอิมรักเจ้าจริงๆ 389 00:39:06,510 --> 00:39:08,471 บอกรักข้าหน่อย มาร์โค 390 00:39:11,140 --> 00:39:13,100 บอกสิว่าท่านรักเนอร์กุย 391 00:39:21,025 --> 00:39:21,942 โคคาชิน 392 00:39:29,450 --> 00:39:30,493 ไปได้แล้ว 393 00:39:51,472 --> 00:39:52,807 ข้าชนะ 394 00:39:53,891 --> 00:39:54,809 ข้าทำได้ 395 00:39:56,685 --> 00:39:58,187 อย่างที่เจ้าต้องการเลย 396 00:40:02,066 --> 00:40:05,778 ขอร้อง ต่อรอง ข้าเล่นตามกฎ 397 00:40:06,904 --> 00:40:09,573 แต่ตอนนี้ข้าต้องออกไปสละทั้งหมด 398 00:40:10,658 --> 00:40:14,245 ต้องยกให้มัน เพราะเจ้าคนเดียว 399 00:40:14,829 --> 00:40:15,830 เราจะปฏิเสธ 400 00:40:17,498 --> 00:40:20,960 มีภรรยาถึงสี่นาง ก็ไม่ช่วยอะไรจนถึงเวลาที่ต้องช่วย 401 00:40:23,421 --> 00:40:28,134 บอกข้าสิ บุตรของไอ้คนใด ที่จะขึ้นครองบัลลังก์ข้า 402 00:40:30,636 --> 00:40:31,679 ใคร 403 00:40:42,189 --> 00:40:43,107 ไม่มีใคร 404 00:40:45,776 --> 00:40:47,987 ไม่ ไม่มีเลย 405 00:41:03,836 --> 00:41:06,380 ข้าทำลายครอบครัวเรา 406 00:41:48,797 --> 00:41:50,341 เจ้าทำเพราะมันจำเป็น 407 00:41:50,424 --> 00:41:53,969 - ไม่ - ใช่ๆ 408 00:41:54,053 --> 00:41:56,430 เจ้าทำเรื่องที่มันยากเย็น 409 00:41:57,181 --> 00:42:00,601 เพื่อครอบครัวเรา ดินแดนของเรา 410 00:42:00,684 --> 00:42:02,353 - ท่านสมควรโกรธข้า - ไม่ 411 00:42:02,436 --> 00:42:05,272 - ข้าสมควรโดนทุบตี - ไม่ ชาบิ 412 00:42:05,356 --> 00:42:06,315 ไม่ 413 00:42:09,944 --> 00:42:11,237 เจ้าทำเพื่อข้า 414 00:42:17,076 --> 00:42:18,911 ข้าผิดไปแล้ว เมียของข้า 415 00:42:20,704 --> 00:42:22,790 ที่คิดว่าอยู่ได้โดยไม่มีเจ้า 416 00:42:33,217 --> 00:42:35,094 และตอนนี้ 417 00:42:36,095 --> 00:42:38,138 มันจบแล้ว 418 00:42:51,151 --> 00:42:53,153 มีใครอีกมั้ยที่รู้เรื่องนี้ 419 00:42:53,988 --> 00:42:56,073 - ใครอีก - ที่รู้เรื่องนี้ 420 00:42:58,826 --> 00:43:00,244 โคคาชิน 421 00:43:00,828 --> 00:43:02,246 มาร์โค 422 00:43:02,746 --> 00:43:03,789 ใครนะ 423 00:43:03,872 --> 00:43:08,127 ข้าส่งเขากลับเวนิซซึ่งเป็นที่ของเขา 424 00:43:10,337 --> 00:43:12,381 กับความลับที่อาจทำลายเรางั้นเหรอ 425 00:43:12,464 --> 00:43:13,924 มันไม่สำคัญ 426 00:43:14,008 --> 00:43:17,845 เขาจะบอกใครได้ ใครในแดนตะวันตกจะใส่ใจล่ะ 427 00:43:21,307 --> 00:43:23,142 ไม่มีใครแล้วใช่มั้ย 428 00:43:27,938 --> 00:43:29,440 แล้วก็ 429 00:43:31,275 --> 00:43:34,320 ตอนนี้ก็คูตูลัน 430 00:43:34,903 --> 00:43:35,904 ไคดู 431 00:44:08,520 --> 00:44:10,272 สุราจากต้นไม้เงิน 432 00:44:13,525 --> 00:44:14,860 ข้าเกลียดสิ่งนั้น 433 00:44:17,071 --> 00:44:18,781 มันโดดเด่นใช่หรือไม่ 434 00:44:20,783 --> 00:44:23,952 มองเกอมักมีความโก้เก๋ 435 00:44:25,496 --> 00:44:28,123 เป็นคำเดียวที่บรรยายถึงพี่ชายเจ้า 436 00:44:28,999 --> 00:44:30,042 คูตูลันอยู่ไหน 437 00:44:34,755 --> 00:44:36,507 เรื่องนี้เป็นเรื่องระหว่างเรา 438 00:44:37,424 --> 00:44:38,967 ก็ได้ 439 00:45:02,199 --> 00:45:05,452 ข้ารู้มาตลอด ไม่ก็หวังว่าจะรู้ 440 00:45:05,536 --> 00:45:07,246 ถ้าข้าจะพูดตรงๆ 441 00:45:08,330 --> 00:45:12,000 ซึ่งล้ำค่าจนข้าจ่ายไม่ไหว 442 00:45:12,084 --> 00:45:14,878 เพื่อสนองความสำเร็จและอำนาจ 443 00:45:16,547 --> 00:45:19,508 ราคานั้นดูเหมือนจะเป็นลูกชายข้า 444 00:45:20,968 --> 00:45:23,679 วันนี้เราจะไม่เอาเขามาซื้อขาย 445 00:45:28,559 --> 00:45:29,476 แล้ว 446 00:45:30,269 --> 00:45:32,563 ข้าจะบอกสาธารณชนยังไง 447 00:45:36,400 --> 00:45:37,651 เจ้าออกไป 448 00:45:39,945 --> 00:45:43,615 บอกพวกเขาว่า ข้าจะเป็นข่านแห่งอาณาจักรคนต่อไป 449 00:45:45,325 --> 00:45:46,702 และทำให้พวกเขาเชื่อ 450 00:45:58,422 --> 00:46:01,467 ออกไป อย่ากลับมาอีก 451 00:46:58,232 --> 00:46:59,942 แด่การเปลี่ยนแปลงอันสงบสุข 452 00:47:18,585 --> 00:47:20,337 ข้าไม่อยากชนะแบบนี้ 453 00:47:21,588 --> 00:47:22,464 จริงเหรอ 454 00:47:23,173 --> 00:47:26,385 ข้าเตรียมจะทำลายเจ้าตั้งแต่แรก 455 00:47:27,803 --> 00:47:30,806 แต่คนรอบกายข้าทำให้ไขว้เขว 456 00:47:32,641 --> 00:47:35,018 คำแนะนำที่ข้าได้รู้แล้วว่า 457 00:47:35,519 --> 00:47:37,813 มีเล่ห์เหลี่ยมและขี้ขลาด 458 00:47:39,398 --> 00:47:41,066 และได้ผลกับคนนอก 459 00:47:42,776 --> 00:47:43,735 พวกของเจ้า 460 00:47:47,155 --> 00:47:48,907 เจ้าชนะ ไคดู 461 00:47:49,825 --> 00:47:51,368 ชนะตามแบบขนบธรรมเนียม 462 00:47:52,661 --> 00:47:54,538 โดยทำทุกวิถีทาง 463 00:48:37,497 --> 00:48:38,582 โคคาชิน 464 00:48:43,086 --> 00:48:45,422 ข้าจะไปหาเจ้า 465 00:49:04,066 --> 00:49:05,400 โคคาชิน 466 00:49:13,367 --> 00:49:16,328 ข้าขอโทษ 467 00:49:25,128 --> 00:49:26,380 ไม่เป็นไรเพคะ 468 00:49:27,881 --> 00:49:28,840 ท่านแม่ 469 00:51:01,683 --> 00:51:04,352 นักโทษของท่าน ท่านรองผู้สำเร็จราชการ 470 00:51:06,104 --> 00:51:07,647 ทำได้ดีมาก ท่านขุนพล 471 00:51:12,652 --> 00:51:14,404 เจ้าจะได้รางวัลอย่างงาม 472 00:51:14,488 --> 00:51:17,449 สำหรับการอุทิศตนให้แก่ข่าน และประโยชน์ของข่าน 473 00:51:20,243 --> 00:51:23,747 ซุกห์ นำนักโทษไปยังห้องขัง 474 00:51:33,048 --> 00:51:35,550 จากนี้ไป ข้าจะทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 475 00:51:39,513 --> 00:51:42,057 ข้าจะทำเหมือน ไม่มีอะไรเกิดขึ้นได้ใช่มั้ย 476 00:51:47,646 --> 00:51:51,066 พรุ่งนี้อาณาจักรข่านจะเป็นของเจ้า 477 00:51:52,567 --> 00:51:54,694 เจ้าจะทำอะไรก็เชิญ 478 00:51:57,697 --> 00:51:58,782 ดื่มกันหน่อย 479 00:52:08,333 --> 00:52:11,419 เจ้าเตรียมจะทำลายข้า 480 00:52:12,879 --> 00:52:14,464 ตั้งแต่แรก 481 00:52:22,264 --> 00:52:24,266 พิษจากต้นโกโย 482 00:54:43,780 --> 00:54:45,657 เราต้องไปแล้ว 483 00:54:47,659 --> 00:54:49,995 เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 484 00:55:17,230 --> 00:55:18,940 ท่านอาจยังอยากถือมันไว้ 485 00:55:35,832 --> 00:55:37,709 นึกว่าจะไม่ได้เจอเจ้าอีกแล้ว 486 00:55:38,335 --> 00:55:41,421 - คิดหรือหวังล่ะ - คิด 487 00:55:43,882 --> 00:55:45,342 ข้าหวังว่าเจ้าจะกลับมา 488 00:55:50,180 --> 00:55:51,348 ข้าต้องการเจ้า 489 00:55:52,390 --> 00:55:53,975 ท่านต้องการข้างั้นเหรอ 490 00:56:11,910 --> 00:56:14,662 ท่านรู้หรือไม่ว่า นางสนมได้รับการฝึกมายังไง 491 00:56:15,830 --> 00:56:16,664 บอกข้าสิ 492 00:56:17,916 --> 00:56:19,125 กระจก 493 00:56:20,168 --> 00:56:21,169 กระจกเหรอ 494 00:56:21,753 --> 00:56:24,255 พวกมันขังเราไว้ในห้องกระจก 495 00:56:26,216 --> 00:56:27,550 เป็นวัน 496 00:56:28,551 --> 00:56:29,969 เป็นสัปดาห์ 497 00:56:30,637 --> 00:56:33,431 ผ่านไปสักพัก เวลาจะเริ่มหมดความหมาย 498 00:56:37,894 --> 00:56:38,978 ทำไมต้องกระจกน่ะเหรอ 499 00:56:40,939 --> 00:56:42,273 เพื่อฝึกอารมณ์ 500 00:56:46,653 --> 00:56:47,862 ร่าเริง 501 00:56:50,365 --> 00:56:51,408 เล่นตัว 502 00:56:53,034 --> 00:56:54,494 ใจสลาย 503 00:56:55,829 --> 00:56:57,080 อ้างว้าง 504 00:56:59,707 --> 00:57:03,628 แต่มีอารมณ์หนึ่ง 505 00:57:04,629 --> 00:57:07,507 ที่เราได้รับการสอนว่า ไม่ให้แสดงออกมา 506 00:57:08,758 --> 00:57:10,927 นั่นก็คือความโกรธ 507 00:57:11,428 --> 00:57:16,141 เพราะไม่มีชายใด ต้องการหญิงที่คุกคามเขา 508 00:57:17,767 --> 00:57:19,144 เพื่อการเอาชีวิตรอด 509 00:57:20,562 --> 00:57:22,355 เราเรียนรู้ที่จะอดทน 510 00:57:23,440 --> 00:57:26,025 เพื่อรอเวลา 511 00:57:31,156 --> 00:57:33,241 ข้าอาจไม่มีวันรักท่าน 512 00:57:36,119 --> 00:57:38,788 แต่ข้าอาจสนับสนุนท่าน 513 00:57:40,498 --> 00:57:42,000 สู้เพื่อท่าน 514 00:57:43,960 --> 00:57:46,588 แม้กระทั่งรับใช้ท่านจนตัวตาย 515 00:57:50,467 --> 00:57:53,344 มันเป็นการด่วนตัดสินใจ 516 00:57:54,053 --> 00:57:58,600 การขายลูกสาวข้า อยู่ในแผนของท่านมาโดยตลอด 517 00:58:01,519 --> 00:58:03,229 ถ้าข้ารู้ว่าเรื่องจะจบแบบนี้ 518 00:58:06,608 --> 00:58:09,402 ข้าคงชำแหละนางต่อหน้าเจ้าแทน 519 00:58:09,486 --> 00:58:12,780 งั้นข้าก็ดีใจที่จบแบบนี้ 520 00:59:20,515 --> 00:59:22,850 ข้าอาจหนีไปกับลูกต่อไป 521 00:59:30,316 --> 00:59:32,277 ท่านอาจไม่มีวันเจอข้าอีก 522 00:59:33,278 --> 00:59:34,529 นางอยู่ไหน 523 00:59:34,612 --> 00:59:38,032 ไปทางใต้กับผู้พิทักษ์ 524 00:59:46,541 --> 00:59:48,001 อย่าได้กลับมาอีก 525 00:59:51,296 --> 00:59:55,300 ข้าจะพาพระสนมไปหาบุตรสาว และดูแลให้นางอยู่ที่นั่น 526 00:59:59,929 --> 01:00:04,017 เมื่อข้ารู้แน่ว่าท่านพ่อชนะ เราจะพบกันที่นี่ 527 01:00:05,184 --> 01:00:06,769 ที่บ้าน