1 00:01:20,663 --> 00:01:22,999 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:04:39,904 --> 00:04:45,743 Idag samlas vi alla, prinsar med blodsband och hordernas hövdingar, 3 00:04:45,827 --> 00:04:49,331 och alla ättlingar till lord Djingis khan. 4 00:04:49,914 --> 00:04:55,086 Vi ber den blå himlen om välsignelse 5 00:04:55,169 --> 00:04:57,714 för beslutet som ska fattas idag. 6 00:04:57,797 --> 00:05:01,634 Välsigna lord Djingis heliga andars fana 7 00:05:01,718 --> 00:05:05,680 som står inför fredens vita fana. 8 00:05:05,763 --> 00:05:08,600 -Fredens vita fana? -Vaka över oss, Tengri... 9 00:05:08,683 --> 00:05:10,352 Ni har solkat ned freden. 10 00:05:11,268 --> 00:05:15,815 Ta fram de svarta fanorna, säger jag. Krigsfanorna. Avsluta det du påbörjat. 11 00:05:15,898 --> 00:05:20,612 -Ni respekterar inte förfarandet. -Ni har vanhedrat det med krig. 12 00:05:20,695 --> 00:05:23,197 ...khanernas khan. 13 00:05:23,280 --> 00:05:26,576 Så begynner vi vår Kurultai. 14 00:05:32,582 --> 00:05:35,126 Det är synd att Nayan inte kan vara här. 15 00:05:38,045 --> 00:05:40,465 Jag beklagar verkligen din bror. 16 00:05:44,051 --> 00:05:47,430 Det var du som tog din far från vårt läger. 17 00:05:51,643 --> 00:05:55,980 Varför smyga iväg? Varför tar du inte din far tillbaka till khanen? 18 00:06:00,317 --> 00:06:02,194 Det vore att sända honom i döden. 19 00:06:05,532 --> 00:06:08,451 Den mest betydande dagen i khanens liv... 20 00:06:08,535 --> 00:06:11,328 ...och den ende sonen vid hans sida är den bleka blomman. 21 00:06:12,204 --> 00:06:14,040 Var kan de andra vara? 22 00:06:18,377 --> 00:06:23,132 Bågskyttar är utposterade på vart murkrön. Ingen går in och ingen kommer ut. 23 00:06:23,215 --> 00:06:25,802 -Enligt order. -Utmärkt, Sukh. 24 00:06:28,387 --> 00:06:29,931 Fall på knä. 25 00:06:41,358 --> 00:06:45,071 Mot bakgrund av din beredvillighet i dessa oroliga tider, 26 00:06:45,154 --> 00:06:49,366 och med den befogenhet khanernas khan har ingjutit i mig 27 00:06:49,451 --> 00:06:52,495 som vice regent och vänsterkansler, 28 00:06:52,579 --> 00:06:56,583 ger jag er titeln orlok. 29 00:07:00,211 --> 00:07:03,339 Du ska kommendera khanens generaler och deras arméer. 30 00:07:09,887 --> 00:07:11,097 Låt dina män utgå. 31 00:07:16,936 --> 00:07:18,688 Återgå till era posteringar. 32 00:07:20,064 --> 00:07:21,566 Vice regent... 33 00:07:26,320 --> 00:07:28,280 Du fick en order, general. 34 00:07:28,364 --> 00:07:30,575 Det här är högst ovanligt. 35 00:07:30,658 --> 00:07:32,284 Vakta din tunga. 36 00:07:32,368 --> 00:07:36,498 En icke-mongol dubbar en annan icke-mongol till orlok... 37 00:07:37,248 --> 00:07:38,833 Det är mycket ovanligt. 38 00:07:39,959 --> 00:07:41,461 Det har aldrig hänt förut. 39 00:07:42,962 --> 00:07:46,215 Sukh... Lägg undan klingan. 40 00:07:59,353 --> 00:08:00,688 General... 41 00:08:01,564 --> 00:08:03,232 Vad heter du? 42 00:08:05,317 --> 00:08:06,486 Kasar. 43 00:08:09,321 --> 00:08:10,490 Kasar. 44 00:08:10,573 --> 00:08:12,992 General Kasar är tydligen uppbragt 45 00:08:13,075 --> 00:08:16,453 över de högst ovanliga tider som nu råder. 46 00:08:24,003 --> 00:08:26,631 Jag är inte uppbragt. 47 00:08:26,714 --> 00:08:27,924 Jag är skeptisk. 48 00:08:30,635 --> 00:08:33,137 Sukh gör rätt i att dra sitt vapen. 49 00:08:33,220 --> 00:08:37,308 Under andra omständigheter, skulle sån skepticism ha kostat dig livet. 50 00:08:39,644 --> 00:08:41,896 Som ni påpekade, 51 00:08:41,979 --> 00:08:45,024 är inte det här normala omständigheter. 52 00:08:45,107 --> 00:08:47,484 Så ni bör ha förståelse för min oro. 53 00:08:50,154 --> 00:08:51,322 Självklart. 54 00:08:52,239 --> 00:08:54,742 Vad kan jag göra för att skingra dina misstankar? 55 00:08:55,827 --> 00:08:57,870 Visa khans order. 56 00:09:00,748 --> 00:09:06,212 Återvänd till din post och försvara den, så ska jag snart få fram en order. 57 00:09:06,295 --> 00:09:08,297 Nöjer du dig med detta, Kasar? 58 00:09:35,532 --> 00:09:38,620 -Flytta tillbaka. -Jag begär att få tala med vice regenten. 59 00:09:38,703 --> 00:09:40,246 Backa. 60 00:09:45,585 --> 00:09:47,378 Öppna portarna. Nu! 61 00:09:52,174 --> 00:09:54,551 Tillbaka! Håll undan! 62 00:09:58,555 --> 00:10:00,141 Håll undan! 63 00:10:08,315 --> 00:10:09,609 Drick. 64 00:10:11,360 --> 00:10:12,444 Vad är det? 65 00:10:12,528 --> 00:10:13,905 Vatten. 66 00:10:27,877 --> 00:10:29,211 Tack. 67 00:10:32,464 --> 00:10:35,176 Det är hedersamt att genomföra det till slut. 68 00:10:35,259 --> 00:10:39,471 Och när de räknar rösterna och ingen har röstat på mig... 69 00:10:40,848 --> 00:10:42,599 ...vilken heder finns då? 70 00:10:45,102 --> 00:10:49,857 Om alla hade röstat på dig, far, vad skulle det innebära? 71 00:10:50,817 --> 00:10:52,443 Skulle det ge oss Orus tillbaka? 72 00:11:04,664 --> 00:11:06,498 Kan jag stå till tjänst? 73 00:11:13,798 --> 00:11:15,717 Inkludering. 74 00:11:15,800 --> 00:11:18,302 Det är deras invändning mot mig. 75 00:11:19,887 --> 00:11:22,181 Deras främsta klagomål. 76 00:11:23,557 --> 00:11:28,437 Vill du göra nytta och hjälpa mig, latinare, ge dig då iväg härifrån. 77 00:11:47,456 --> 00:11:50,752 Han vältrar sig i min sons förlust. 78 00:11:52,044 --> 00:11:54,046 Hans förlust? 79 00:11:54,130 --> 00:11:55,923 Jag trodde det var ditt hus? 80 00:11:58,760 --> 00:12:02,513 Det här är din förlust, ditt fel. 81 00:12:02,596 --> 00:12:04,515 Du bär hela skulden. 82 00:12:04,598 --> 00:12:08,310 Jag bär hela skulden med högburet huvud. 83 00:12:08,394 --> 00:12:13,983 Var det himlens varg som talade eller Ahmad som viskade i ditt öra? 84 00:12:14,066 --> 00:12:15,401 Vore det inte för araben, 85 00:12:15,484 --> 00:12:19,864 skulle jag aldrig ha fått din far att utmana Kublai. 86 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 Du tänkte aldrig slåss rättvist. 87 00:12:26,370 --> 00:12:27,789 Inte ens från början. 88 00:12:28,497 --> 00:12:30,499 Varför starta ett bråk man inte kan vinna? 89 00:12:30,582 --> 00:12:34,753 För att Orus är död... och far krossad. 90 00:12:35,504 --> 00:12:37,048 På grund av dig. 91 00:12:48,434 --> 00:12:50,602 Din kropp kommer att växa in i sin roll. 92 00:12:51,687 --> 00:12:54,606 Den slappnar av och sen kommer mjölken att flöda. 93 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 Det är för sent. 94 00:12:57,860 --> 00:12:59,653 Alla kvinnor är olika. 95 00:13:04,116 --> 00:13:06,077 Vi är bortom lögner, mor. 96 00:13:06,785 --> 00:13:09,038 Min kropp talar. 97 00:13:09,121 --> 00:13:11,874 Den säger att jag inte är en mor. 98 00:13:11,958 --> 00:13:13,750 Den säger det högt och tydligt. 99 00:13:13,835 --> 00:13:16,963 Vilken svullen sugga som helst kan amma dina barn. 100 00:13:18,297 --> 00:13:19,966 Du måste uppfostra dem. 101 00:13:20,049 --> 00:13:23,970 Du måste undervisa dem och göra dem till khan och drottning 102 00:13:24,053 --> 00:13:25,804 av oförvitlig karaktär. 103 00:13:29,892 --> 00:13:30,935 Gå, mor. 104 00:13:32,269 --> 00:13:33,645 Till din khan. 105 00:13:35,147 --> 00:13:37,358 Han behöver dig mer än jag. 106 00:13:39,026 --> 00:13:41,653 Allt är förgäves om han inte vinner. 107 00:13:51,956 --> 00:13:53,499 De behöver dig. 108 00:13:55,251 --> 00:13:58,129 De är dina, Kokachin. Ditt kött och blod. 109 00:13:58,795 --> 00:14:00,797 Det kan aldrig vara förgäves. 110 00:14:15,729 --> 00:14:17,314 Här är jag. 111 00:14:18,565 --> 00:14:19,984 Ser ni mig? 112 00:14:21,652 --> 00:14:25,697 Jag blev kallad till Kurultai och här är jag nu. 113 00:14:28,200 --> 00:14:32,621 Jag har rest långt, i ära och redlighet... 114 00:14:33,497 --> 00:14:37,459 ...men jag möttes av uppror och krig. 115 00:14:39,670 --> 00:14:44,550 "En gärning i vredesmod, är en gärning dömd att misslyckas." 116 00:14:45,551 --> 00:14:48,304 Så talade vår farfar, Djingis khan. 117 00:15:01,567 --> 00:15:02,859 Vi är nomader. 118 00:15:05,071 --> 00:15:09,575 Har vi inte galla i levern? Eld i vårt blod? 119 00:15:10,701 --> 00:15:14,580 När vårt folk och vårt land... 120 00:15:15,664 --> 00:15:18,584 ...och vår livsstil är hotad 121 00:15:18,667 --> 00:15:21,128 är vi inte rädda att börja kriga. 122 00:15:28,510 --> 00:15:32,473 "Om min kropp dör, låt den dö. 123 00:15:33,515 --> 00:15:36,435 Men låt inte Mongoliet dö." 124 00:15:36,518 --> 00:15:39,230 Jag undrade om vi skulle talas vid igen. 125 00:15:39,313 --> 00:15:42,191 Den blå himlen har inte frusit till is. 126 00:15:42,274 --> 00:15:45,069 -Så talade Djingis khan. -Som du förutsåg. 127 00:15:48,948 --> 00:15:52,076 "Segern kommer inte till den som lever enligt reglerna, 128 00:15:52,909 --> 00:15:55,871 utan till den som skriver reglerna 129 00:15:57,039 --> 00:15:59,541 och tillämpar dem på sina fiender." 130 00:16:00,126 --> 00:16:03,629 Så sa den som föddes med en blodklump i näven, 131 00:16:03,712 --> 00:16:07,799 med eld i blicken och ljus över sitt ansikte! 132 00:16:07,883 --> 00:16:11,012 Han som föddes av den blå vargen och röda hjorten. 133 00:16:11,803 --> 00:16:14,890 Förfäder till nomaderna. 134 00:16:20,646 --> 00:16:23,065 Kaidu talar om ett sätt att leva. 135 00:16:23,732 --> 00:16:28,445 Han talar om nomader, som om jag vänt min härkomst ryggen. 136 00:16:29,780 --> 00:16:32,116 Red jag inte hit på en häst? 137 00:16:33,617 --> 00:16:37,163 "Att erövra världen från hästryggen är enkelt. 138 00:16:37,246 --> 00:16:41,083 Det svåra är att sitta av och styra den." 139 00:16:41,167 --> 00:16:44,003 Så talade Djingis khan under baggens år. 140 00:16:45,837 --> 00:16:48,090 Din son vet inte när han har förlorat. 141 00:16:48,174 --> 00:16:50,342 -...är inte lika svårt... -Familjedrag. 142 00:16:50,426 --> 00:16:54,930 -...som att erövra en man. -Din make är fet. Ännu ett familjedrag. 143 00:16:55,014 --> 00:16:59,018 Att erövra en man är ingenting mot att erövra sig själv. 144 00:16:59,726 --> 00:17:03,730 Sa inte Djingis: "Hitta en man som inte dricker, 145 00:17:03,814 --> 00:17:07,401 och han kommer att leda mina arméer"? 146 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 Så talade Djingis. 147 00:17:11,113 --> 00:17:14,200 Men sa inte Djingis också: 148 00:17:14,283 --> 00:17:17,703 "Ni ska stå enade och dela tro"? 149 00:17:18,954 --> 00:17:21,332 Jag har med egna ögon sett 150 00:17:21,415 --> 00:17:25,127 att varje tro har ett tempel i khans stad. 151 00:17:25,211 --> 00:17:29,298 Därborta i Kina kallas det kapitulation. 152 00:17:29,381 --> 00:17:31,508 Nej, Kaidu, det kallas "svartsjuka". 153 00:17:32,218 --> 00:17:35,929 Från vår egen släkt, inifrån den egna gyllene familjen. 154 00:17:36,012 --> 00:17:38,765 Vi levde enligt våra öden. Vi var utvalda. 155 00:17:38,849 --> 00:17:42,061 Du sköts åt sidan och glömdes bort. 156 00:17:42,144 --> 00:17:45,981 Och du är lågättad, inte av kungligt blod. 157 00:17:46,065 --> 00:17:48,942 Tusen stulna val kan inte förändra det. 158 00:17:49,025 --> 00:17:51,612 ...av en svart orm, låt oss inte bli bitna. 159 00:17:51,695 --> 00:17:56,367 Ändå kommer min son att bli khan, och hans son efter honom. 160 00:17:56,450 --> 00:17:58,577 Låt oss alltid lita på varandra. 161 00:17:58,660 --> 00:18:03,790 Min blodslinje är viss och din tar slut ikväll. 162 00:18:03,874 --> 00:18:07,419 Jag säger det, inte bara som mongol, 163 00:18:07,503 --> 00:18:11,382 utan som invånare i det mongoliska väldet! 164 00:18:13,925 --> 00:18:17,179 Öppnas portarna för främlingar kommer hemligheter att läcka ut! 165 00:18:48,377 --> 00:18:49,503 Broder. 166 00:19:03,600 --> 00:19:06,312 Jag borde ha lämnat dig att förblöda i grottan. 167 00:19:06,978 --> 00:19:10,399 Antagligen... men det gjorde du inte. 168 00:19:20,201 --> 00:19:21,577 Var är de? 169 00:19:22,869 --> 00:19:25,914 Vilken av khans leksaker har kommit för att ge sig på mig? 170 00:19:25,997 --> 00:19:27,123 Marco? 171 00:19:28,250 --> 00:19:29,460 Byamba? 172 00:19:30,794 --> 00:19:32,087 Hundra ögon? 173 00:19:32,963 --> 00:19:35,674 Nån av dem? Allihop? 174 00:19:39,010 --> 00:19:41,096 Skicka ut sökpatruller i slummen. 175 00:19:41,180 --> 00:19:44,140 Hitta hans medkonspiratörer och för dem till mig. 176 00:19:44,225 --> 00:19:47,769 Vill ni att jag lämnar er ensam... med honom? 177 00:19:52,358 --> 00:19:53,942 Han kommer inte att döda mig. 178 00:19:55,194 --> 00:19:57,946 Han lär försöka övertala mig att ge upp. 179 00:20:42,241 --> 00:20:45,076 Sprid ut er! Hitta dem! 180 00:20:45,911 --> 00:20:47,954 De letar efter oss. 181 00:20:48,038 --> 00:20:49,581 Sätt fart! 182 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 Din tur, munk. 183 00:20:51,542 --> 00:20:53,043 Sök igenom byn! 184 00:20:54,044 --> 00:20:55,837 Titta på deras ansikten! 185 00:21:37,128 --> 00:21:38,339 Stig åt sidan. 186 00:21:40,299 --> 00:21:42,301 Stig åt sidan, sa jag. 187 00:21:42,384 --> 00:21:45,011 Banna dem inte för att de följer order. 188 00:21:48,515 --> 00:21:50,100 Du borde inte vara här. 189 00:21:51,477 --> 00:21:55,689 Inte om du bryr dig om henne så som hon bryr sig om dig. 190 00:21:56,732 --> 00:21:59,693 Är det sant, det hon sa? 191 00:22:00,276 --> 00:22:01,403 Ljug inte. 192 00:22:03,572 --> 00:22:04,656 Varför? 193 00:22:04,740 --> 00:22:08,327 För att det är ett viktigt ögonblick för dig? 194 00:22:08,410 --> 00:22:10,621 Det här är mitt liv. 195 00:22:10,704 --> 00:22:12,789 Du gjorde något fruktansvärt. 196 00:22:12,873 --> 00:22:17,043 Låt mig nu välkomna dig in i nästan allas vår gemenskap. 197 00:22:20,839 --> 00:22:23,133 Jag förrådde min far för khanens skull. 198 00:22:24,385 --> 00:22:28,555 Och Kublai är i bästa fall... nonchalant... 199 00:22:28,639 --> 00:22:32,809 ...med att uppmärksamma uppoffringar som görs i hans tjänst. 200 00:22:32,893 --> 00:22:34,310 Men inte jag. 201 00:22:35,646 --> 00:22:36,688 Åk hem. 202 00:22:36,772 --> 00:22:37,898 Hem? 203 00:22:39,107 --> 00:22:42,569 Min kejsarinna, ni glömmer att jag inte kan åka härifrån. 204 00:22:42,653 --> 00:22:46,239 -Min khan tillåter inte det. -Man kan inte hjälpa vem man är. 205 00:22:46,322 --> 00:22:51,412 Han håller dig nära tills han inser att du bara kan skada honom. 206 00:22:51,495 --> 00:22:54,456 När den dagen kommer vill du inte vara här. 207 00:22:54,540 --> 00:22:57,418 På morgonen, när khanen letar efter dig 208 00:22:57,501 --> 00:23:00,504 ser jag till att våra spejare rapporterar att du ridit österut. 209 00:23:03,339 --> 00:23:07,886 Jag kommer att skydda din hemlighet... så länge du skyddar min. 210 00:23:24,277 --> 00:23:26,237 Säger ni farväl till henne från mig? 211 00:23:46,007 --> 00:23:50,929 Medan er far lever, skaffa så många vänner ni kan, 212 00:23:51,012 --> 00:23:53,223 besök så många länder ni kan. 213 00:23:54,850 --> 00:23:58,729 Minns ni de orden? Minns ni dem? 214 00:24:10,907 --> 00:24:13,118 Spelen är över. 215 00:24:13,201 --> 00:24:16,747 Bägaren urdrucken, middagen uppäten. 216 00:24:16,830 --> 00:24:19,541 Det finns inga böner kvar att be. 217 00:24:28,049 --> 00:24:31,177 Jag har äran att ställa en fråga till var och en av er 218 00:24:31,261 --> 00:24:34,139 å dessa nobla hövdingars vägnar. 219 00:24:34,222 --> 00:24:38,769 Lord Kaidu, ni vill inte ha samarbeten med utomstående styrkor, 220 00:24:38,852 --> 00:24:41,479 och ändå satte ni ihop en armé av kristna 221 00:24:41,563 --> 00:24:45,483 och konspirerade med vice regenten för att störta er khan. 222 00:24:46,610 --> 00:24:53,324 Och nu har samma viceregent ockuperat och belägrat vårt rikes huvudstad. 223 00:24:55,493 --> 00:24:56,537 Det gjorde jag. 224 00:24:57,829 --> 00:24:59,706 Har någon här ännu hört en fråga? 225 00:25:04,878 --> 00:25:09,257 Det är obestridliga fakta. 226 00:25:12,343 --> 00:25:13,929 Det här är frågan. 227 00:25:15,221 --> 00:25:19,810 Som en del i ert förräderi, gömde ni er bakom Kublai khans fana 228 00:25:19,893 --> 00:25:21,770 och slaktade mitt folk? 229 00:25:25,649 --> 00:25:27,358 Allt jag har gjort... 230 00:25:29,235 --> 00:25:31,822 ...gjordes för att säkra khanatet, 231 00:25:31,905 --> 00:25:35,366 för att skydda oss själva från hans ombytliga visioner. 232 00:25:35,450 --> 00:25:37,285 Besvara frågan. 233 00:25:41,081 --> 00:25:44,000 Det ni vet är höljt i dunkel. 234 00:25:44,084 --> 00:25:45,794 Svara. 235 00:25:45,877 --> 00:25:51,466 Vice regenten har inte tagit över vår huvudstad, vårt hem. 236 00:25:52,217 --> 00:25:57,555 Födslorätten vi lämnar åt våra barn finns inte nedlagd som Kublai hävdar. 237 00:25:58,807 --> 00:26:01,184 Det är här, på den här marken. 238 00:26:01,810 --> 00:26:05,521 Under den blå himlen, där vi står samlade idag! 239 00:26:05,606 --> 00:26:08,775 Besvara frågan. 240 00:26:26,584 --> 00:26:27,753 Ja, det gjorde jag. 241 00:26:43,977 --> 00:26:45,854 Lord Kublai... 242 00:26:45,937 --> 00:26:47,981 ...ni förblir khanernas khan. 243 00:26:50,358 --> 00:26:53,444 När ni väljs, vad ska ni då göra med honom? 244 00:27:00,702 --> 00:27:03,163 Jag ska ta Kaidu... 245 00:27:03,747 --> 00:27:05,290 ...och hela hans släkt... 246 00:27:06,875 --> 00:27:11,546 ...och alla sympatisörer av ätten Ögedei... 247 00:27:12,964 --> 00:27:14,925 ...och jag ska begrava dem här... 248 00:27:16,342 --> 00:27:18,261 ...i hans älskade jord. 249 00:27:54,798 --> 00:27:58,176 Så det var så den blinde munken gick genom väggar? 250 00:28:02,055 --> 00:28:04,390 Alla legender har ett slut. 251 00:28:19,655 --> 00:28:20,991 Lägg undan vapnen. 252 00:28:23,744 --> 00:28:27,663 -Vi vill inte skada er. -Lägg ifrån er dem, annars tar jag dem. 253 00:28:28,289 --> 00:28:30,000 Ni tjänar en förrädare. 254 00:28:30,083 --> 00:28:33,586 Jag tjänar vice regenten, munk, på min khans order. 255 00:28:33,669 --> 00:28:35,964 Och min far sände oss att hindra honom. 256 00:28:36,047 --> 00:28:39,009 Ingen av er har nån befogenhet. 257 00:28:39,092 --> 00:28:43,054 Lägg ned era vapen. Jag för er till prinsen och vice regenten. 258 00:28:43,138 --> 00:28:44,848 Vi reste med prinsen. 259 00:28:45,891 --> 00:28:49,394 Han överlämnade sig själv, så att vi kunde komma in osedda. 260 00:28:49,477 --> 00:28:50,520 Han är en fånge. 261 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 Tror ni att det här är en slump? 262 00:28:54,024 --> 00:28:56,359 Han är min bror. Betyder det något? 263 00:28:57,652 --> 00:28:59,487 Kaidu eller khanen. 264 00:29:00,530 --> 00:29:02,698 Jag vet inte vem du tjänar, din oäkting. 265 00:29:02,783 --> 00:29:06,577 Och munken? Ifrågasätter du hans lojalitet mot khanen? 266 00:29:16,004 --> 00:29:17,839 Du vet det, i hjärtats djup. 267 00:29:21,467 --> 00:29:24,637 Mitt hjärta vet inget annat än plikten mot imperiet. 268 00:29:29,142 --> 00:29:30,685 Ta deras vapen. 269 00:31:00,191 --> 00:31:03,403 Jag har ett brev i handen som kan rädda familjen. 270 00:31:05,363 --> 00:31:07,532 En skrivelse från Ahmad. 271 00:31:08,616 --> 00:31:10,451 Utan tvivel till dig. 272 00:31:11,369 --> 00:31:12,412 Nå... 273 00:31:13,371 --> 00:31:15,665 Då har du min uppmärksamhet. 274 00:31:16,582 --> 00:31:20,336 Om far läser det här för hövdingarna, kanske det räcker. 275 00:31:20,420 --> 00:31:22,297 Räcker för vad? 276 00:31:23,548 --> 00:31:25,341 För att krossa khanen. 277 00:31:27,802 --> 00:31:29,888 Araben räddade oss igen. 278 00:31:31,264 --> 00:31:34,392 Det gör han... eller inte. 279 00:31:36,436 --> 00:31:38,729 Vill du bränna vår räddning? 280 00:31:38,854 --> 00:31:41,524 Jag vill att lögnerna och bedrägerierna får ett slut. 281 00:31:42,567 --> 00:31:44,277 Det kommer inte att hända. 282 00:31:44,360 --> 00:31:47,363 Om Kublais terrorvälde får fortgå 283 00:31:47,447 --> 00:31:49,865 blir det bara fler lögner och bedrägerier, 284 00:31:49,950 --> 00:31:51,784 tills vi drunknar i en smältdegel 285 00:31:51,867 --> 00:31:56,414 av baktalande utomstående och förbrytelser av alla slag. 286 00:31:57,040 --> 00:32:00,501 Inget gott kan komma ur så mycket smärta och ångest. 287 00:32:03,004 --> 00:32:05,090 Jag fick honom att göra det, vet du. 288 00:32:05,173 --> 00:32:06,341 Vad? 289 00:32:07,258 --> 00:32:08,676 Din far. 290 00:32:08,759 --> 00:32:12,680 Jag fick honom att skära ut dig ur henne, skära bort dig från din mor. 291 00:32:15,558 --> 00:32:20,313 Din far ville aldrig att du skulle veta att han dödat henne för att rädda dig. 292 00:32:21,731 --> 00:32:24,234 Kommer du att vara bra för honom? 293 00:32:24,317 --> 00:32:27,487 Eller var all smärta och ångest till ingen nytta? 294 00:32:29,990 --> 00:32:34,410 Framtiden för ätten Ögedei, för vår familj... 295 00:32:34,494 --> 00:32:35,911 ...är din framtid. 296 00:32:40,541 --> 00:32:44,004 Bränn det... eller inte. 297 00:32:44,504 --> 00:32:46,756 Det är helt upp till dig. 298 00:33:02,397 --> 00:33:06,109 Förväntar du dig att armén ska försvara dig när khanen återvänder? 299 00:33:06,192 --> 00:33:08,987 Om han återvänder, är han inte khan längre. 300 00:33:09,862 --> 00:33:13,241 Har inte dina spejare rapporterat om vår seger vid tvillingfloden? 301 00:33:14,617 --> 00:33:16,036 Det har de. 302 00:33:17,037 --> 00:33:20,040 Hur förlikar du den verkligheten med din fantasi? 303 00:33:21,374 --> 00:33:25,961 Hur förlikar du dig med att jag har kunnat agera obemärkt i alla dessa år? 304 00:33:27,505 --> 00:33:32,177 Tror du verkligen att jag inte har en plan ifall Kublai skulle vinna? 305 00:33:34,804 --> 00:33:37,307 Se var jag sitter och var du står. 306 00:33:39,309 --> 00:33:40,601 Ahmad... 307 00:33:42,312 --> 00:33:44,439 Det finns ännu tid att stoppa det här. 308 00:33:46,816 --> 00:33:49,610 Kom med. Säg till far att du blev manipulerad. 309 00:33:49,694 --> 00:33:51,946 Jag blev inte manipulerad av någon. 310 00:33:52,947 --> 00:33:53,989 Aldrig nånsin. 311 00:33:54,657 --> 00:33:59,037 Men det kan vara sanningen. Förrädarens ord står mot hans sons. 312 00:33:59,120 --> 00:34:01,789 Jag vill inte att det ska vara sanningen. 313 00:34:01,872 --> 00:34:03,458 Förstår du inte? 314 00:34:03,541 --> 00:34:07,670 Jag vill att det i handlingarna otvetydigt ska stå... 315 00:34:08,671 --> 00:34:12,007 ...att en pojke, skild från sina föräldrar... 316 00:34:13,343 --> 00:34:15,886 ...från sin oansenliga födslorätt, har rest sig... 317 00:34:16,887 --> 00:34:21,351 ...och i tysthet fått historiens mäktigaste man på fall. 318 00:34:21,434 --> 00:34:26,606 Vilket då gör mig till världens mäktigaste man. 319 00:34:27,940 --> 00:34:29,775 Lura inte dig själv. 320 00:34:29,859 --> 00:34:33,154 Det här är inte en förhandling. 321 00:34:35,115 --> 00:34:37,783 Det finns inga villkor för min kapitulation. 322 00:34:40,995 --> 00:34:43,373 Och du, min bror... 323 00:34:43,456 --> 00:34:45,458 ...kommer inte härifrån levande. 324 00:34:50,088 --> 00:34:52,923 Kallar ni på mig? 325 00:34:57,345 --> 00:34:59,805 Innan jag stoppar om mina barn för natten, 326 00:34:59,889 --> 00:35:03,393 berättar jag för dem om våra förfäder. 327 00:35:04,059 --> 00:35:05,811 Berättelser om krig... 328 00:35:07,272 --> 00:35:08,731 ...om förräderi... 329 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 ...om ära. 330 00:35:11,942 --> 00:35:15,530 Berättelserna är läxor för livet och bär på varningar. 331 00:35:15,613 --> 00:35:17,657 En karta över hur man ska leva och styra. 332 00:35:19,492 --> 00:35:21,494 Börtes historia var en favorit. 333 00:35:23,413 --> 00:35:25,831 Khanernas första maka och moder. 334 00:35:25,915 --> 00:35:27,333 Om giftermålet med Temüjin, 335 00:35:27,417 --> 00:35:30,211 mannen som en dag skulle styra som Djingis khan. 336 00:35:30,295 --> 00:35:33,506 Hur hon fördes bort av tre merkiter om natten. 337 00:35:35,175 --> 00:35:39,679 Hur hon såg sin man till synes överge henne och fly till skogs. 338 00:35:39,762 --> 00:35:44,142 Hur den mannen följde henne, kämpade för hennes frihet 339 00:35:44,225 --> 00:35:47,520 och slaktade för att vinna henne åter, åtta månader senare. 340 00:35:48,563 --> 00:35:50,481 Åtta månader. 341 00:35:52,650 --> 00:35:58,030 Och hon återvände till Temüjins hus, gravid med deras första barn. 342 00:36:00,241 --> 00:36:03,619 Vad är poängen med berättelserna, att få mig att somna? 343 00:36:05,705 --> 00:36:07,290 Viskningarna började höras. 344 00:36:07,915 --> 00:36:11,211 Viskningar som inte ens den store Djingis kunde tysta. 345 00:36:11,294 --> 00:36:15,047 Viskningar om att barnet inte kunde vara deras eget. 346 00:36:15,130 --> 00:36:20,303 Viskningar som kunde förstöra pojkens chanser att en dag själv nå tronen. 347 00:36:23,181 --> 00:36:25,725 För all blodspillan... 348 00:36:25,808 --> 00:36:27,727 ...allt baktaleri... 349 00:36:28,936 --> 00:36:30,646 ...alla uppgörelser... 350 00:36:34,234 --> 00:36:36,611 Viskningar kan omstörta allt. 351 00:36:39,780 --> 00:36:43,326 Min dotter fick bud från er vice regent 352 00:36:43,409 --> 00:36:46,537 angående prinsessan Kokachin och era tronföljare. 353 00:36:46,621 --> 00:36:48,248 Ska jag läsa det för er? 354 00:36:51,626 --> 00:36:54,212 Bäst att kejsarinnan själv får förklara. 355 00:36:58,341 --> 00:37:02,011 Ni har tid tills hornet ljuder och omröstningen inleds. 356 00:37:02,094 --> 00:37:05,723 Om folket då inte har mottagit din abdikation, 357 00:37:05,806 --> 00:37:10,645 kommer jag att gå in i paviljongen och viska det så att alla får veta. 358 00:37:12,563 --> 00:37:15,650 Vilken förbannad galenskap har anfrätt din hjärna? 359 00:37:24,909 --> 00:37:26,911 Ni kan skydda er tron... 360 00:37:28,413 --> 00:37:30,456 ...eller så kan ni skydda er familj. 361 00:37:33,834 --> 00:37:35,169 Valet är ert. 362 00:38:29,974 --> 00:38:31,392 Kokachin. 363 00:38:40,318 --> 00:38:42,027 Du har kommit för att ta farväl. 364 00:38:46,407 --> 00:38:48,033 Varför sa du det? 365 00:38:52,455 --> 00:38:54,874 -Det skulle ha varit du. -Nej. 366 00:38:54,957 --> 00:38:57,460 Barn vars ögon har havets färg. 367 00:38:57,543 --> 00:38:58,669 Nej. 368 00:39:01,589 --> 00:39:03,048 Prinsen... 369 00:39:04,091 --> 00:39:06,386 Jingim är mycket fäst vid dig. 370 00:39:06,469 --> 00:39:08,554 Säg att du älskar mig, Marco. 371 00:39:11,098 --> 00:39:13,183 Säg att du älskar Nergüi. 372 00:39:20,775 --> 00:39:22,026 Kokachin... 373 00:39:29,409 --> 00:39:31,285 Gå nu. 374 00:39:51,389 --> 00:39:52,723 Jag vann. 375 00:39:53,933 --> 00:39:55,225 Jag gjorde det. 376 00:39:56,644 --> 00:39:58,521 Precis som du ville. 377 00:40:02,024 --> 00:40:04,318 Bönade, bad... 378 00:40:04,402 --> 00:40:06,070 Jag spelade enligt reglerna. 379 00:40:06,987 --> 00:40:09,699 Och nu måste jag gå ut dit och avslöja allt. 380 00:40:10,616 --> 00:40:13,619 Ge honom segern. Allt på grund av dig! 381 00:40:14,704 --> 00:40:15,913 Vi förnekar det. 382 00:40:17,457 --> 00:40:21,043 Fyra hustrur. Inget att visa upp, förrän i sista stund! 383 00:40:23,378 --> 00:40:28,217 Säg mig, vems son är det som ska överta tronen? 384 00:40:30,595 --> 00:40:31,887 Vem? 385 00:40:42,231 --> 00:40:43,524 Ingen. 386 00:40:45,735 --> 00:40:47,903 Det var ingen. 387 00:41:03,836 --> 00:41:06,464 Jag har förstört vår familj. 388 00:41:48,839 --> 00:41:50,465 Du gjorde det nödvändiga. 389 00:41:50,550 --> 00:41:52,760 -Nej. -Jo. Jo. 390 00:41:54,094 --> 00:41:55,846 Du gjorde det svåra. 391 00:41:57,139 --> 00:41:58,766 För vår familj. 392 00:41:58,849 --> 00:42:00,726 Och för kungariket. 393 00:42:00,810 --> 00:42:02,352 -Jag förtjänar din vrede. -Nej. 394 00:42:02,436 --> 00:42:04,396 -Jag förtjänar dina slag. -Nej, Chabi. 395 00:42:05,397 --> 00:42:06,566 Nej. 396 00:42:09,944 --> 00:42:11,320 Du gjorde det för mig. 397 00:42:17,034 --> 00:42:18,953 Jag hade fel, min maka... 398 00:42:20,663 --> 00:42:22,873 ...när jag tänkte att jag kunde leva utan dig. 399 00:42:33,175 --> 00:42:34,760 Och nu... 400 00:42:36,053 --> 00:42:37,888 ...är det slut. 401 00:42:51,110 --> 00:42:52,570 Vem mer vet? 402 00:42:53,946 --> 00:42:55,489 -Vem mer... -Vet? 403 00:42:58,784 --> 00:43:00,703 Kokachin... 404 00:43:00,786 --> 00:43:02,622 Marco. 405 00:43:02,705 --> 00:43:03,748 Vem? 406 00:43:03,831 --> 00:43:07,251 Jag skickade honom till Venedig, där han hör hemma. 407 00:43:10,295 --> 00:43:13,966 -Med hemligheten som kan krossa oss alla? -Det spelar ingen roll. 408 00:43:14,049 --> 00:43:17,928 Vem skulle han berätta det för? Vem i väst skulle bry sig? 409 00:43:21,265 --> 00:43:23,100 Ingen annan? 410 00:43:27,897 --> 00:43:29,314 Jo... 411 00:43:31,233 --> 00:43:33,402 ...nu vet Khutulun... 412 00:43:34,862 --> 00:43:35,988 Kaidu. 413 00:44:08,478 --> 00:44:10,355 Vin från silverträdet. 414 00:44:13,483 --> 00:44:14,944 Jag hatar det där trädet. 415 00:44:17,029 --> 00:44:19,073 Visst är det iögonfallande. 416 00:44:20,741 --> 00:44:24,036 Möngke uppskattade flärd. 417 00:44:25,454 --> 00:44:27,957 Det är också ett sätt att beskriva din bror. 418 00:44:28,958 --> 00:44:30,125 Var är Khutulun? 419 00:44:34,672 --> 00:44:36,340 Det här är mellan oss. 420 00:44:37,507 --> 00:44:38,676 Då så. 421 00:45:02,366 --> 00:45:07,371 Jag har alltid vetat eller trott mig veta, om jag ska vara rättfram... 422 00:45:08,497 --> 00:45:11,959 ...att det finns ett pris som jag inte kan betala 423 00:45:12,042 --> 00:45:14,962 för att tillfredsställa min törst efter inflytande. 424 00:45:16,505 --> 00:45:18,924 Priset har visat sig vara min son. 425 00:45:20,926 --> 00:45:23,763 Han kommer inte att säljas och köpas här idag. 426 00:45:28,517 --> 00:45:30,144 Så... 427 00:45:30,227 --> 00:45:32,646 ...hur offentliggör jag det? 428 00:45:36,566 --> 00:45:38,152 Du går dit ut... 429 00:45:39,904 --> 00:45:43,698 ...och säger åt dem att jag blir nästa khaners khan. 430 00:45:45,284 --> 00:45:46,786 Och får dem att tro på det. 431 00:45:58,588 --> 00:46:00,674 Gå. Kom inte tillbaka. 432 00:46:58,148 --> 00:47:00,025 För en fredlig övergång. 433 00:47:18,752 --> 00:47:21,046 Jag ville inte vinna på det här viset. 434 00:47:21,130 --> 00:47:22,339 Jaså inte? 435 00:47:23,340 --> 00:47:26,468 Jag var beredd på att krossa dig redan från början. 436 00:47:27,887 --> 00:47:30,890 Men jag avråddes från det av min omgivning. 437 00:47:32,766 --> 00:47:35,602 Råd som jag nu inser 438 00:47:35,685 --> 00:47:41,400 var förvrängda och fega och till motståndarsidans fördel. 439 00:47:42,734 --> 00:47:44,069 Din sida. 440 00:47:47,072 --> 00:47:48,908 Du vann, Kaidu. 441 00:47:49,909 --> 00:47:51,743 På det gamla viset. 442 00:47:52,744 --> 00:47:54,621 Med alla medel som stod till buds. 443 00:48:37,456 --> 00:48:38,665 Kokachin! 444 00:48:43,170 --> 00:48:44,629 Jag kommer. 445 00:49:04,024 --> 00:49:05,525 Kokachin... 446 00:49:13,325 --> 00:49:16,411 Förlåt. 447 00:49:25,087 --> 00:49:26,713 Ingen fara... 448 00:49:27,797 --> 00:49:29,424 ...mor. 449 00:51:01,600 --> 00:51:04,436 Fångar till vice regenten. 450 00:51:06,062 --> 00:51:07,731 Bra gjort, general. 451 00:51:12,611 --> 00:51:17,532 Du kommer att belönas rikligt för din lojalitet mot khanen och hans sak. 452 00:51:20,202 --> 00:51:23,037 Sukh, ta våra fångar till en cell. 453 00:51:33,132 --> 00:51:35,300 Jag kan göra det annorlunda från och med nu. 454 00:51:39,429 --> 00:51:41,598 Visst kan jag väl göra det annorlunda? 455 00:51:47,604 --> 00:51:50,190 Imorgon är khanatet ditt. 456 00:51:52,526 --> 00:51:54,819 Du kan göra som du behagar. 457 00:51:57,656 --> 00:51:58,948 Drick med mig. 458 00:52:08,417 --> 00:52:10,627 Du var beredd att krossa mig... 459 00:52:12,837 --> 00:52:14,423 ...redan från första början. 460 00:52:22,181 --> 00:52:24,349 Gift från goyoplantan. 461 00:54:43,947 --> 00:54:45,449 Vi måste gå. 462 00:54:47,576 --> 00:54:50,078 Vi måste gå nu. 463 00:55:16,688 --> 00:55:19,023 Du kanske vill behålla den där. 464 00:55:35,707 --> 00:55:37,709 Jag trodde aldrig att vi skulle ses igen. 465 00:55:37,792 --> 00:55:40,462 Trodde eller hoppades? 466 00:55:40,545 --> 00:55:45,425 Trodde. Jag hoppades att du skulle återvända. 467 00:55:50,096 --> 00:55:51,473 Jag behöver dig. 468 00:55:52,474 --> 00:55:54,267 Behöver du mig? 469 00:56:11,868 --> 00:56:14,328 Vet ni hur konkubiner lärs upp? 470 00:56:15,580 --> 00:56:16,748 Berätta. 471 00:56:17,874 --> 00:56:19,208 Speglar. 472 00:56:20,334 --> 00:56:21,628 Speglar? 473 00:56:21,711 --> 00:56:24,338 Man sätts i ett rum med speglar. 474 00:56:26,382 --> 00:56:27,759 I dagar... 475 00:56:28,677 --> 00:56:30,053 ...veckor. 476 00:56:30,679 --> 00:56:33,306 Efter ett tag slutar tiden att ha betydelse. 477 00:56:37,852 --> 00:56:39,062 Varför just speglar? 478 00:56:40,897 --> 00:56:42,356 För att öva på känslor. 479 00:56:46,611 --> 00:56:48,071 Glad. 480 00:56:50,449 --> 00:56:51,533 Blyg. 481 00:56:53,117 --> 00:56:54,494 Med brustet hjärta. 482 00:56:55,870 --> 00:56:57,163 Ensam. 483 00:56:59,749 --> 00:57:03,628 Men det fanns en känsla... 484 00:57:04,629 --> 00:57:07,381 ...som vi lärde oss att aldrig visa. 485 00:57:08,717 --> 00:57:10,093 Vrede. 486 00:57:11,595 --> 00:57:16,224 Ingen man vill vara med en kvinna som hotar honom. 487 00:57:17,851 --> 00:57:19,393 För att överleva... 488 00:57:20,520 --> 00:57:22,689 ...lär vi oss undertrycka den... 489 00:57:23,607 --> 00:57:25,859 ...och bida vår tid. 490 00:57:31,239 --> 00:57:33,324 Jag skulle aldrig ha älskat dig. 491 00:57:36,035 --> 00:57:38,747 Men jag skulle ha visat mitt stöd. 492 00:57:40,457 --> 00:57:42,000 Slagits för dig. 493 00:57:43,918 --> 00:57:46,671 Kanske till och med dött i din tjänst. 494 00:57:50,383 --> 00:57:53,427 Det var ett tillfälligt bristande omdöme. 495 00:57:54,137 --> 00:57:58,683 Att sälja min dotter ingick alltid i din plan. 496 00:58:01,478 --> 00:58:03,730 Hade jag vetat att det skulle sluta så här... 497 00:58:06,357 --> 00:58:09,360 ...då hade jag skurit upp henne inför dina ögon istället. 498 00:58:09,443 --> 00:58:12,864 Då är jag glad att det slutar så här. 499 00:59:20,473 --> 00:59:23,351 Jag kunde ha fortsatt fly med min dotter. 500 00:59:30,274 --> 00:59:32,360 Ni skulle aldrig ha funnit mig. 501 00:59:33,236 --> 00:59:34,696 Var är hon? 502 00:59:34,779 --> 00:59:38,116 Hon är på väg söderut... med en beskyddare. 503 00:59:46,499 --> 00:59:48,084 Kom aldrig tillbaka. 504 00:59:51,212 --> 00:59:55,383 Jag eskorterar konkubinen till hennes dotter och ser till att hon stannar där. 505 01:00:00,096 --> 01:00:04,100 När jag har fått min fars seger bekräftad, möts vi här. 506 01:00:05,143 --> 01:00:06,519 Hemma.