1 00:01:20,663 --> 00:01:22,999 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:04:39,904 --> 00:04:42,031 På denne dagen samler vi 3 00:04:42,114 --> 00:04:45,743 alle blodets prinser og alle hordenes høvdinger 4 00:04:45,827 --> 00:04:49,331 og alle etterkommerne til herren Djengis Khan. 5 00:04:49,914 --> 00:04:55,086 Vi ber til Den blå himmelen og ber om velsignelser til avgjørelsen 6 00:04:55,169 --> 00:04:57,714 som skal tas denne dagen. 7 00:04:57,797 --> 00:05:01,634 Velsign den hellige åndefanen til Djengis, 8 00:05:01,718 --> 00:05:05,680 som står foran fredens hvite faner. 9 00:05:05,763 --> 00:05:08,600 -Fredens hvite faner? -Pass på oss, Tengri... 10 00:05:08,683 --> 00:05:10,352 Du har pisset på freden. 11 00:05:11,268 --> 00:05:15,815 Hent ut de svarte fanene, sier jeg. Krigsfanene. Avslutt det du begynte på. 12 00:05:15,898 --> 00:05:20,612 -Du vanærer seremonien. -Du har vanæret den med krig. 13 00:05:20,695 --> 00:05:23,197 ...khanen over alle khaner. 14 00:05:23,280 --> 00:05:26,576 Sånn begynner kurultai. 15 00:05:32,582 --> 00:05:35,126 Synd Nayan ikke kunne være her. 16 00:05:38,045 --> 00:05:40,465 Jeg er lei meg for det med broren din. 17 00:05:44,051 --> 00:05:47,430 Det var du som tok faren din fra leiren vår. 18 00:05:51,643 --> 00:05:55,980 Hvorfor snike seg til åsene? Hvorfor ikke ta ham med tilbake til khanen? 19 00:06:00,317 --> 00:06:02,194 Jeg hadde sendt ham i døden. 20 00:06:05,532 --> 00:06:08,451 Den viktigste dagen i khanens liv, 21 00:06:08,535 --> 00:06:11,328 og den eneste sønnen ved hans side er den bleke blomsten. 22 00:06:12,204 --> 00:06:14,040 Hvor kan de andre være? 23 00:06:18,377 --> 00:06:23,132 Bueskyttere er stasjonert ved alle brystninger. Ingen inn eller ut. 24 00:06:23,215 --> 00:06:25,802 -Som beordret. -Flott, Sukh. 25 00:06:28,387 --> 00:06:29,431 Knel foran meg. 26 00:06:41,358 --> 00:06:45,071 I lys av engasjementet ditt i tjenesten i disse urolige tider 27 00:06:45,154 --> 00:06:49,366 og i kraft av makten jeg har fått av khanen over alle khaner, 28 00:06:49,451 --> 00:06:52,495 som visekonge og venstrekansler, 29 00:06:52,579 --> 00:06:56,583 gir jeg deg orlok-tittelen. 30 00:07:00,211 --> 00:07:03,339 Du skal kommandere khanens generaler og hærene deres. 31 00:07:09,887 --> 00:07:11,097 Be mennene dine gå. 32 00:07:16,936 --> 00:07:18,688 Gå tilbake på post. 33 00:07:20,064 --> 00:07:21,566 Visekonge... 34 00:07:26,320 --> 00:07:28,280 Du fikk en ordre, general. 35 00:07:28,364 --> 00:07:30,575 Dette er høyst uvanlig. 36 00:07:30,658 --> 00:07:32,284 Hold munn. 37 00:07:32,368 --> 00:07:36,498 En ikke-mongol som gjør en ikke-mongol til orlok... 38 00:07:37,248 --> 00:07:38,833 ...det er uvanlig. 39 00:07:39,959 --> 00:07:41,461 Det har ikke skjedd før. 40 00:07:42,962 --> 00:07:44,714 Sukh... 41 00:07:44,797 --> 00:07:46,215 ...sett sverdet i sliren. 42 00:07:59,353 --> 00:08:00,688 General... 43 00:08:01,564 --> 00:08:03,232 ...hva heter du? 44 00:08:05,317 --> 00:08:06,486 Kasar. 45 00:08:09,321 --> 00:08:10,490 Kasar. 46 00:08:10,573 --> 00:08:16,453 General Kasar blir tydelig nervøs av den uvanlige tiden vi lever i. 47 00:08:24,003 --> 00:08:26,631 Jeg er ikke nervøs. 48 00:08:26,714 --> 00:08:27,924 Jeg er skeptisk. 49 00:08:30,635 --> 00:08:33,137 Sukh gjør rett i å trekke våpen. 50 00:08:33,220 --> 00:08:37,308 I vanlige omstendigheter hadde slik skepsis kostet deg hodet ditt. 51 00:08:39,644 --> 00:08:45,024 Som du påpekte, er ikke dette vanlige omstendigheter, visekonge. 52 00:08:45,107 --> 00:08:47,484 Så du skjønner hvorfor jeg er bekymret. 53 00:08:50,154 --> 00:08:51,322 Selvsagt. 54 00:08:52,239 --> 00:08:54,742 Hva kan jeg gjøre for å gjøre deg mindre betenkt? 55 00:08:55,827 --> 00:08:57,870 Vis oss khanens ordrer. 56 00:09:00,748 --> 00:09:06,212 Gå tilbake på post, forsvar posisjonen, så skal jeg finne ordrene. 57 00:09:06,295 --> 00:09:08,297 Blir du fornøyd da, Kasar? 58 00:09:35,532 --> 00:09:38,620 -Trekk tilbake. -Jeg ber om et møte med visekongen. 59 00:09:38,703 --> 00:09:40,246 Trekk tilbake. 60 00:09:45,585 --> 00:09:47,378 Åpne porten. Nå! 61 00:09:52,174 --> 00:09:54,551 Hold dere unna! Trekk tilbake! 62 00:09:58,555 --> 00:10:00,141 Trekk tilbake! 63 00:10:08,315 --> 00:10:09,609 Drikk. 64 00:10:11,360 --> 00:10:12,444 Hva er det? 65 00:10:12,528 --> 00:10:13,905 Vann. 66 00:10:32,464 --> 00:10:35,176 Det er ære i å gjennomføre. 67 00:10:35,259 --> 00:10:39,471 Og når de teller stemmene og ingen har stemt på meg... 68 00:10:40,848 --> 00:10:42,599 ...hvor er æren i det? 69 00:10:45,102 --> 00:10:49,857 Om alle stemte på deg, far, hva da? 70 00:10:50,817 --> 00:10:52,443 Hadde det brakt Orus tilbake? 71 00:11:04,664 --> 00:11:06,498 Kan jeg stå til tjeneste, herre? 72 00:11:13,798 --> 00:11:15,717 Inkludering. 73 00:11:15,800 --> 00:11:18,302 Det er angrepet mot meg. 74 00:11:19,887 --> 00:11:22,181 Nummer én i klagene deres. 75 00:11:23,557 --> 00:11:26,185 Om du ønsker å stå til tjeneste for meg, latiner... 76 00:11:26,978 --> 00:11:28,437 ...forsvinn. 77 00:11:47,456 --> 00:11:50,752 Han gnir inn min sønns tap. 78 00:11:52,044 --> 00:11:54,046 Hans tap? 79 00:11:54,130 --> 00:11:55,923 Jeg trodde dette var ditt hus. 80 00:11:58,760 --> 00:12:02,513 Dette er ditt tap, din feil. 81 00:12:02,596 --> 00:12:04,515 Du har skylden for alt. 82 00:12:04,598 --> 00:12:08,310 Jeg har skylden for alt, og jeg er stolt av det. 83 00:12:08,394 --> 00:12:13,983 Snakket ulvens himmel til deg, eller var det Ahmad som hvisket? 84 00:12:14,066 --> 00:12:15,401 Var det ikke for ham, 85 00:12:15,484 --> 00:12:19,864 hadde jeg aldri tvunget faren din til å utfordre Kublai i utgangspunktet. 86 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 Du hadde aldri tenkt å kjempe rettferdig. 87 00:12:26,370 --> 00:12:27,789 Fra begynnelsen av. 88 00:12:28,497 --> 00:12:30,499 Hvorfor starte en kamp en ikke kan vinne? 89 00:12:30,582 --> 00:12:32,459 Fordi Orus er død... 90 00:12:33,044 --> 00:12:34,753 ...og far er knust. 91 00:12:35,504 --> 00:12:37,048 På grunn av deg. 92 00:12:48,434 --> 00:12:50,602 Kroppen din vil roe seg med tiden. 93 00:12:51,687 --> 00:12:54,606 Den vil slappe av, og så vil melken strømme. 94 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 For sent til det. 95 00:12:57,860 --> 00:12:59,653 Alle kvinner er forskjellige. 96 00:13:04,116 --> 00:13:06,077 Vi er langt forbi løgn, mor. 97 00:13:06,785 --> 00:13:09,038 Kroppen min snakker. 98 00:13:09,121 --> 00:13:11,874 Den sier at jeg ikke er mor. 99 00:13:11,958 --> 00:13:13,750 Den sier det så alle hører det. 100 00:13:13,835 --> 00:13:16,963 Enhver oppblåst purke kan mate barna dine. 101 00:13:18,297 --> 00:13:19,966 Du må oppfostre dem. 102 00:13:20,049 --> 00:13:23,970 Du må nære sinnene deres for å vokse og bli en khan og en dronning 103 00:13:24,053 --> 00:13:25,804 med uklanderlig karakter. 104 00:13:29,892 --> 00:13:30,935 Gå, mor. 105 00:13:32,269 --> 00:13:33,645 Til khanen din. 106 00:13:35,147 --> 00:13:37,358 Han trenger deg mer enn jeg gjør. 107 00:13:39,026 --> 00:13:41,653 Alt er nytteløst om han ikke vinner. 108 00:13:51,956 --> 00:13:53,499 De trenger deg. 109 00:13:55,251 --> 00:13:58,129 De er dine, Kokachin. Ditt kjøtt og blod. 110 00:13:58,795 --> 00:14:00,797 Det kan aldri være nytteløst. 111 00:14:15,729 --> 00:14:17,314 Jeg er her. 112 00:14:18,565 --> 00:14:19,984 Ser dere meg? 113 00:14:21,652 --> 00:14:25,697 Jeg ble utfordret til dette kurultaiet, og jeg har kommet. 114 00:14:28,200 --> 00:14:32,621 Jeg har reist langt, med ære og i god tro... 115 00:14:33,497 --> 00:14:37,459 ...men ble møtt av opprør og krig. 116 00:14:39,670 --> 00:14:44,550 "En handling utført i sinne er en handling som er dømt til fiasko." 117 00:14:45,551 --> 00:14:48,304 Det sa bestefaren vår, Djengis Khan. 118 00:15:01,567 --> 00:15:02,859 Vi er nomader. 119 00:15:05,071 --> 00:15:09,575 Har vi ikke galle i levrene våre? Ild i blodet? 120 00:15:10,701 --> 00:15:14,580 Når folket vårt, landet vårt... 121 00:15:15,664 --> 00:15:21,128 ...og levesettet vårt trues, er vi ikke redde for å gå til krig. 122 00:15:28,510 --> 00:15:32,473 "Om kroppen min dør, la kroppen min dø. 123 00:15:33,515 --> 00:15:36,435 Men ikke la Mongolia dø." 124 00:15:36,518 --> 00:15:39,230 Jeg lurte på om vi skulle snakke sammen igjen. 125 00:15:39,313 --> 00:15:42,191 Og Den blå himmelen er ikke tykk av is. 126 00:15:42,274 --> 00:15:45,069 -Det sa Djengis Khan. -Som du spådde sist. 127 00:15:48,948 --> 00:15:52,076 "Seier kommer ikke til han som følger reglene. 128 00:15:52,909 --> 00:15:55,871 Den kommer til han som lager reglene... 129 00:15:57,039 --> 00:15:59,541 ...han som tvinger reglene på fiendene sine." 130 00:16:00,126 --> 00:16:03,629 Det sa han som ble født med en blodpropp i neven, 131 00:16:03,712 --> 00:16:07,799 han som hadde ild i øynene, lys i ansiktet! 132 00:16:07,883 --> 00:16:11,012 Han som var sønnen til den blå ulven og den røde hjorten. 133 00:16:11,803 --> 00:16:14,890 Nomadenes forfedre. 134 00:16:20,646 --> 00:16:23,065 Kaidu snakker om et levesett. 135 00:16:23,732 --> 00:16:28,445 Han snakker om nomader som om jeg har gitt opp blodet mitt. 136 00:16:29,780 --> 00:16:32,116 Red jeg ikke hit på en hest? 137 00:16:33,617 --> 00:16:37,163 "Å erobre verden til hest er lett. 138 00:16:37,246 --> 00:16:41,083 Det er å stige av og regjere som er vanskelig." 139 00:16:41,167 --> 00:16:44,003 Det sa Djengis Khan i bukkens år. 140 00:16:45,837 --> 00:16:48,090 Sønnen din vet ikke når han har tapt. 141 00:16:48,174 --> 00:16:50,342 -...er en mindre kunst... -Et familietrekk. 142 00:16:50,426 --> 00:16:54,930 -...enn å erobre en mann. -Mannen din er feit. Også et familietrekk. 143 00:16:55,014 --> 00:16:59,018 Å erobre en mann er ingenting mot å erobre seg selv. 144 00:16:59,726 --> 00:17:03,730 Sa ikke Djengis: "Finn meg en mann som ikke drikker, 145 00:17:03,814 --> 00:17:07,401 så er det mannen som skal lede hæren min"? 146 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 Det sa Djengis. 147 00:17:11,113 --> 00:17:14,200 Men sa ikke Djengis også: 148 00:17:14,283 --> 00:17:17,703 "Ha ett sinn og én tro"? 149 00:17:18,954 --> 00:17:21,332 Jeg har sett med mine egne øyne 150 00:17:21,415 --> 00:17:25,127 at alle trosretninger har et tempel i khanens by. 151 00:17:25,211 --> 00:17:29,298 Der nede, i Kina, er ordet "kapitulasjon". 152 00:17:29,381 --> 00:17:31,508 Nei, Kaidu. Ordet er "sjalusi". 153 00:17:32,218 --> 00:17:35,929 Fra våre egne slektninger. Fra inne i vår gylne familie. 154 00:17:36,012 --> 00:17:38,765 Vi var forutbestemt. Vi var utvalgte. 155 00:17:38,849 --> 00:17:42,061 Dere ble tilsidesatt og glemt. 156 00:17:42,144 --> 00:17:45,981 Og du er av folket. Blodet ditt er ikke kongelig. 157 00:17:46,065 --> 00:17:48,942 Tusen stjålne valg kan ikke endre det. 158 00:17:49,025 --> 00:17:51,612 ...la oss ikke bites av en svart slange. 159 00:17:51,695 --> 00:17:56,367 Likevel skal sønnen min bli khan, og sønnen hans etter ham. 160 00:17:56,450 --> 00:17:58,577 La oss alltid stole på hverandre. 161 00:17:58,660 --> 00:18:03,790 Slektslinjen min er trygg, og din vil ta slutt i kveld. 162 00:18:03,874 --> 00:18:07,419 Jeg sier dette, ikke bare som mongoler, 163 00:18:07,503 --> 00:18:11,382 men som et folk under det mongolske riket! 164 00:18:13,925 --> 00:18:17,179 Åpne porten for utenforstående, og hemmeligheter vil avsløres. 165 00:18:48,377 --> 00:18:49,503 Bror. 166 00:19:03,600 --> 00:19:06,312 Jeg burde ha latt deg blø i hjel i hulen. 167 00:19:06,978 --> 00:19:08,980 Sikkert... 168 00:19:09,064 --> 00:19:10,399 ...men det gjorde du ikke. 169 00:19:20,201 --> 00:19:21,577 Hvor er de? 170 00:19:22,869 --> 00:19:25,914 Hvilket av khanens leketøy har kommet etter meg? 171 00:19:25,997 --> 00:19:27,123 Marco? 172 00:19:28,250 --> 00:19:29,460 Byamba? 173 00:19:30,794 --> 00:19:32,087 Hundre øyne? 174 00:19:32,963 --> 00:19:35,674 Noen som helst? Alle? 175 00:19:39,010 --> 00:19:41,096 Send letemannskaper til slummen. 176 00:19:41,180 --> 00:19:44,140 Finn hans medsammensvorne, og bring dem til meg. 177 00:19:44,225 --> 00:19:46,477 Vil du at jeg skal la deg være alene... 178 00:19:46,560 --> 00:19:47,769 ...med ham? 179 00:19:52,358 --> 00:19:53,942 Han kommer ikke til å drepe meg. 180 00:19:55,194 --> 00:19:57,946 Han kommer til å prøve å få meg til å overgi meg. 181 00:20:42,241 --> 00:20:45,076 Spre dere! Finn dem! 182 00:20:45,911 --> 00:20:47,954 De ser etter oss. 183 00:20:48,038 --> 00:20:49,581 Kom igjen! 184 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 Din tur, munk. 185 00:20:51,542 --> 00:20:53,043 Gjennomsøk landsbyen! 186 00:20:54,044 --> 00:20:55,837 Se på ansiktene deres! 187 00:21:37,128 --> 00:21:38,339 Tre til side. 188 00:21:40,299 --> 00:21:42,301 Tre til side, sa jeg. 189 00:21:42,384 --> 00:21:45,011 Ikke skjenn på dem for at de følger ordrene mine. 190 00:21:48,515 --> 00:21:50,100 Du burde ikke være her. 191 00:21:51,477 --> 00:21:55,689 Ikke om du bryr deg om henne som hun bryr seg om deg. 192 00:21:56,732 --> 00:21:59,693 Er det sant, det hun sa til meg? 193 00:22:00,276 --> 00:22:01,403 Ikke lyv. 194 00:22:03,572 --> 00:22:04,656 Hvorfor det? 195 00:22:04,740 --> 00:22:08,327 Er dette et slags ungdommelig varsel for deg? 196 00:22:08,410 --> 00:22:10,621 Dette er livet mitt. 197 00:22:10,704 --> 00:22:12,789 Du gjorde noe grusomt. 198 00:22:12,873 --> 00:22:17,043 Og la meg nå ønske deg velkommen i fellesskapet av nesten alle. 199 00:22:20,839 --> 00:22:23,133 Jeg svek faren min for khanens skyld. 200 00:22:24,385 --> 00:22:28,555 Og Kublai er uvitende... i beste fall... 201 00:22:28,639 --> 00:22:32,809 ...når det gjelder å anerkjenne ofrene til dem som tjener ham. 202 00:22:32,893 --> 00:22:34,310 Men det er ikke jeg. 203 00:22:35,646 --> 00:22:36,688 Dra hjem. 204 00:22:36,772 --> 00:22:37,898 Hjem? 205 00:22:39,107 --> 00:22:42,569 Du glemmer at jeg ikke kan dra, keiserinne. 206 00:22:42,653 --> 00:22:46,239 -Khanen min tillater det ikke. -Du kan ikke noe for at du er den du er. 207 00:22:46,322 --> 00:22:51,412 Han vil holde på deg til han innser at den du er, bare kan skade ham. 208 00:22:51,495 --> 00:22:54,456 Du vil ikke være her når den dagen kommer. 209 00:22:54,540 --> 00:22:57,418 I morgen, når khanen ser etter deg, 210 00:22:57,501 --> 00:23:00,504 skal jeg sikre at speiderne våre sier at du red mot øst. 211 00:23:03,339 --> 00:23:07,886 Jeg skal beskytte hemmeligheten din... så lenge du beskytter min. 212 00:23:24,277 --> 00:23:26,237 Kan du si til henne at jeg sa farvel? 213 00:23:46,007 --> 00:23:50,929 Mens faren din lever, få så mange venner du kan, 214 00:23:51,012 --> 00:23:53,223 se så mange land som du kan. 215 00:23:54,850 --> 00:23:58,729 Husker dere disse ordene? 216 00:24:10,907 --> 00:24:13,118 Lekene er over. 217 00:24:13,201 --> 00:24:16,747 Drikken og middagen er inntatt. 218 00:24:16,830 --> 00:24:19,541 Det er ingen bønner igjen å be. 219 00:24:28,049 --> 00:24:31,177 Jeg har æren av å stille ett spørsmål til hver av dere 220 00:24:31,261 --> 00:24:34,139 på vegne av disse edle høvdingene. 221 00:24:34,222 --> 00:24:38,769 Kaidu, du hevder å ikke ønske allianser med utenforstående, 222 00:24:38,852 --> 00:24:41,479 men du samlet en hær med de kristne 223 00:24:41,563 --> 00:24:45,483 og konspirerte med visekongen for å styrte khanen din. 224 00:24:46,610 --> 00:24:50,363 Og nå okkuperer og stenger den samme visekongen 225 00:24:50,446 --> 00:24:53,324 hovedstaden i vårt store rike. 226 00:24:55,493 --> 00:24:56,537 Jeg gjorde det. 227 00:24:57,829 --> 00:24:59,706 Har noen hørt et spørsmål? 228 00:25:04,878 --> 00:25:09,257 Dette er fakta. Ubestridelige. 229 00:25:12,343 --> 00:25:13,929 Dette er spørsmålet. 230 00:25:15,221 --> 00:25:19,810 I dette sviket, gjemte du deg bak fanen til Kublai Khan 231 00:25:19,893 --> 00:25:21,770 og slaktet folket mitt? 232 00:25:25,649 --> 00:25:27,358 Alt jeg har gjort... 233 00:25:29,235 --> 00:25:31,822 ...var for å sikre khanatet, 234 00:25:31,905 --> 00:25:35,366 for å beskytte oss selv mot den villfarne visjonen hans. 235 00:25:35,450 --> 00:25:37,285 Svar på spørsmålet. 236 00:25:41,081 --> 00:25:44,000 En dere vet i hjertene deres at er tåkete. 237 00:25:44,084 --> 00:25:45,794 Svar. 238 00:25:45,877 --> 00:25:51,466 Visekongen har ikke tatt over hovedstaden vår, hjemmet vårt. 239 00:25:52,217 --> 00:25:57,555 Føderetten vi etterlater barna våre, er ikke der ute, som Kublai sier. 240 00:25:58,807 --> 00:26:01,184 Den er her på denne jorda. 241 00:26:01,810 --> 00:26:05,521 Under den Blå himmelen, der vi står sammen denne dagen! 242 00:26:05,606 --> 00:26:08,775 Svar på spørsmålet. 243 00:26:26,584 --> 00:26:27,753 Jeg gjorde det. 244 00:26:43,977 --> 00:26:45,854 Kublai... 245 00:26:45,937 --> 00:26:47,981 ...du forblir khanen over alle khaner. 246 00:26:50,358 --> 00:26:53,444 Når du er valgt, hva vil du gjøre med ham? 247 00:27:00,702 --> 00:27:03,163 Jeg skal ta Kaidu... 248 00:27:03,747 --> 00:27:05,290 ...og hele slekten hans... 249 00:27:06,875 --> 00:27:11,546 ...og alle som sympatiserer med Huset Ögödei... 250 00:27:12,964 --> 00:27:14,925 ...og begrave dem her... 251 00:27:16,342 --> 00:27:18,261 ...i den elskede jorden hans. 252 00:27:54,798 --> 00:27:58,176 Så det var sånn den blinde munken gikk gjennom veggene? 253 00:28:02,055 --> 00:28:04,390 Alle legender må ta slutt. 254 00:28:19,655 --> 00:28:20,991 Legg fra dere våpnene. 255 00:28:23,744 --> 00:28:27,663 -Vi vil ikke gjøre dere noe. -Legg dem fra dere, ellers tar jeg dem. 256 00:28:28,289 --> 00:28:30,000 Du tjener en forræder. 257 00:28:30,083 --> 00:28:33,586 Jeg tjener visekongen, munk, etter khanens ordre. 258 00:28:33,669 --> 00:28:35,964 Og faren min sendte oss for å stoppe ham. 259 00:28:36,047 --> 00:28:39,009 Ingen av dere har autoritet. 260 00:28:39,092 --> 00:28:43,054 Legg ned våpnene. Jeg skal ta dere med til prinsen og visekongen. 261 00:28:43,138 --> 00:28:44,848 Vi reiste med prinsen. 262 00:28:45,891 --> 00:28:49,394 Han ofret seg så vi kunne gå usett inn. 263 00:28:49,477 --> 00:28:50,520 Han er fange. 264 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 Tror du det er en tilfeldighet at vi er her? 265 00:28:54,024 --> 00:28:56,359 Han er broren min. Betyr ikke det noe? 266 00:28:57,652 --> 00:28:59,487 Kaidu eller khanen. 267 00:29:00,530 --> 00:29:02,698 Jeg vet ikke hvem du tjener, bastard. 268 00:29:02,783 --> 00:29:06,577 Og munken? Tviler du på hans lojalitet overfor khanen? 269 00:29:16,004 --> 00:29:17,839 Du vet det, i hjertet ditt. 270 00:29:21,467 --> 00:29:24,637 Hjertet mitt vet ikke om annet enn plikt overfor riket. 271 00:29:29,142 --> 00:29:30,685 Ta våpnene deres. 272 00:31:00,191 --> 00:31:03,403 Jeg har et brev som kan redde denne familien. 273 00:31:05,363 --> 00:31:07,532 Fra Ahmad. 274 00:31:08,616 --> 00:31:10,451 Uten tvil tiltenkt deg. 275 00:31:13,371 --> 00:31:15,665 Du har oppmerksomheten min nå. 276 00:31:16,582 --> 00:31:20,336 Om far leser dette til høvdingene, er det kanskje nok. 277 00:31:20,420 --> 00:31:22,297 Nok til hva? 278 00:31:23,548 --> 00:31:25,341 Til å ødelegge khanen. 279 00:31:27,802 --> 00:31:29,888 Araberen reddet oss igjen. 280 00:31:31,264 --> 00:31:32,933 Han gjør det... 281 00:31:33,016 --> 00:31:34,392 ...eller han gjør det ikke. 282 00:31:36,436 --> 00:31:38,729 Ønsker du å brenne frelsen vår? 283 00:31:38,854 --> 00:31:41,524 Jeg ønsker at løgnene og bedrageriet skal ta slutt. 284 00:31:42,567 --> 00:31:44,277 Det skjer ikke. 285 00:31:44,360 --> 00:31:47,363 Om Kublais terrorregime får fortsette, 286 00:31:47,447 --> 00:31:51,784 blir det flere løgner og mer bedrageri til vi drukner i en smeltedigel 287 00:31:51,867 --> 00:31:56,414 av svikefulle utenforstående og ugagn av alle slag. 288 00:31:57,040 --> 00:32:00,501 Intet godt kan komme av så mye smerte og lidelse. 289 00:32:03,004 --> 00:32:05,090 Jeg tvang ham til å gjøre det. 290 00:32:05,173 --> 00:32:06,341 Hva? 291 00:32:07,258 --> 00:32:08,676 Faren din. 292 00:32:08,759 --> 00:32:12,680 Jeg tvang ham til å skjære deg ut av moren din. 293 00:32:15,558 --> 00:32:20,313 Og faren din ville aldri at du skulle vite at han drepte henne for å redde deg. 294 00:32:21,731 --> 00:32:24,234 Vil du være bra for ham? 295 00:32:24,317 --> 00:32:27,487 Eller var all den smerten og lidelsen til ingen nytte? 296 00:32:29,990 --> 00:32:34,410 Fremtiden til Huset Ögödei, til familien vår... 297 00:32:34,494 --> 00:32:35,911 ...er din. 298 00:32:40,541 --> 00:32:42,502 Brenn den... 299 00:32:42,585 --> 00:32:44,004 ...eller la være. 300 00:32:44,504 --> 00:32:46,756 Det er opp til deg. 301 00:33:02,397 --> 00:33:06,109 Forventer du at hæren skal forsvare deg når khanen deres kommer tilbake? 302 00:33:06,192 --> 00:33:08,987 Om han kommer tilbake, er han ikke lenger khan. 303 00:33:09,862 --> 00:33:13,241 Meldte ikke speiderne dine om seieren ved tvillingelvene? 304 00:33:14,617 --> 00:33:16,036 De gjorde det. 305 00:33:17,037 --> 00:33:20,040 Og hvordan får du den realiteten til å passe med fantasien din? 306 00:33:21,374 --> 00:33:24,502 Hvordan får du det til å passe at jeg kunne legge hemmelige planer 307 00:33:24,585 --> 00:33:25,961 i alle disse årene? 308 00:33:27,505 --> 00:33:32,177 Tror du jeg ikke har en plan i fall Kublai skulle vinne? 309 00:33:34,804 --> 00:33:37,307 Se hvor jeg sitter og hvor du står. 310 00:33:39,309 --> 00:33:40,601 Ahmad... 311 00:33:42,312 --> 00:33:44,439 ...du har tid til å stoppe dette. 312 00:33:46,816 --> 00:33:49,610 Bli med meg. Si til far at du ble manipulert... 313 00:33:49,694 --> 00:33:51,946 Jeg ble ikke manipulert av noen. 314 00:33:52,947 --> 00:33:53,989 Noensinne. 315 00:33:54,657 --> 00:33:59,037 Men det kan være sannheten. Det er forræderes ord mot sønnen hans. 316 00:33:59,120 --> 00:34:01,789 Jeg vil ikke at det skal være sannheten. 317 00:34:01,872 --> 00:34:03,458 Forstår du ikke? 318 00:34:03,541 --> 00:34:07,670 Jeg vil at historien skal si, utvetydig... 319 00:34:08,671 --> 00:34:12,007 ...at en gutt som ble revet fra foreldrene sine... 320 00:34:13,343 --> 00:34:15,886 ...fra sin fattigslige føderett, steg i gradene... 321 00:34:16,887 --> 00:34:21,351 ...og ruinerte stille den mektigste mannen i historien. 322 00:34:21,434 --> 00:34:26,606 Det gjør meg til den mektigste mannen i historien. 323 00:34:27,940 --> 00:34:29,775 Og ikke narr deg selv. 324 00:34:29,859 --> 00:34:33,154 Dette er ingen forhandling. 325 00:34:35,115 --> 00:34:37,783 Det finnes ingen vilkår for min overgivelse. 326 00:34:40,995 --> 00:34:43,373 Og du, min bror... 327 00:34:43,456 --> 00:34:45,458 ...skal ikke dra herfra i live. 328 00:34:50,088 --> 00:34:52,923 Tilkaller du meg? 329 00:34:57,345 --> 00:34:59,805 Før jeg la dem til å sove om kvelden, 330 00:34:59,889 --> 00:35:03,393 fortalte jeg barna mine historier om forfedrene våre. 331 00:35:04,059 --> 00:35:05,811 Historier om krig... 332 00:35:07,272 --> 00:35:08,731 ...om forræderi... 333 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 ...om ære. 334 00:35:11,942 --> 00:35:15,530 Historiene var lærdom og advarsler de skulle følge. 335 00:35:15,613 --> 00:35:17,657 Et kart for hvordan man skal leve og lede. 336 00:35:19,492 --> 00:35:21,494 Historien om Börte var en favoritt. 337 00:35:23,413 --> 00:35:25,831 Den første konen og den første moren til khaner. 338 00:35:25,915 --> 00:35:27,333 At hun giftet seg med Temüjin, 339 00:35:27,417 --> 00:35:30,211 mannen som en dag skulle regjere som Djengis Khan. 340 00:35:30,295 --> 00:35:33,506 At hun ble bortført av tre merkiter om natten. 341 00:35:35,175 --> 00:35:39,679 At hun så på mens mannen hennes så ut til å forlate henne og flykte til skogs. 342 00:35:39,762 --> 00:35:44,142 At den mannen kom etter henne, kjempet for friheten hennes 343 00:35:44,225 --> 00:35:47,520 og slaktet for å vinne henne tilbake åtte måneder senere. 344 00:35:48,563 --> 00:35:50,481 Åtte måneder. 345 00:35:52,650 --> 00:35:58,030 Og hun kom tilbake til Temüjins hus, gravid med deres første barn. 346 00:36:00,241 --> 00:36:03,619 Er poenget med disse historiene å dysse meg i søvn? 347 00:36:05,705 --> 00:36:07,290 Ryktene begynte. 348 00:36:07,915 --> 00:36:11,211 Rykter som ikke engang den mektige Djengis kunne stilne. 349 00:36:11,294 --> 00:36:15,047 Rykter om at barnet ikke kunne være deres. 350 00:36:15,130 --> 00:36:20,303 Rykter som ville ødelegge guttens sjanser til å innta tronen. 351 00:36:23,181 --> 00:36:25,725 For alt blodet som ble spilt... 352 00:36:25,808 --> 00:36:27,727 ...alt sviket... 353 00:36:28,936 --> 00:36:30,646 ...alle avtalene... 354 00:36:34,234 --> 00:36:36,611 Rykter kan undergrave alt. 355 00:36:39,780 --> 00:36:43,326 Datteren min fikk en beskjed fra visekongen din, 356 00:36:43,409 --> 00:36:46,537 om prinsesse Kokachin og arvingene dine. 357 00:36:46,621 --> 00:36:48,248 Skal jeg lese den for deg? 358 00:36:51,626 --> 00:36:54,212 Det er bedre at keiserinnen forklarer det. 359 00:36:58,341 --> 00:37:02,011 Du har til hornet lyder før begynnelsen på avstemningen. 360 00:37:02,094 --> 00:37:05,723 Om du ikke har sagt fra deg tronen, 361 00:37:05,806 --> 00:37:10,645 skal jeg gå inn på paviljongen og hviske det så alle hører det. 362 00:37:12,563 --> 00:37:15,650 Hva slags jævla galskap har smittet hodet ditt? 363 00:37:24,909 --> 00:37:26,911 Du kan beskytte tronen din... 364 00:37:28,413 --> 00:37:30,456 ...eller du kan beskytte familien din. 365 00:37:33,834 --> 00:37:35,169 Valget er ditt. 366 00:38:29,974 --> 00:38:31,392 Kokachin. 367 00:38:40,318 --> 00:38:42,027 Du har kommet for å si farvel. 368 00:38:46,407 --> 00:38:48,033 Hvorfor sa du det? 369 00:38:52,455 --> 00:38:54,874 -Det burde ha vært deg. -Nei. 370 00:38:54,957 --> 00:38:57,460 Barn med øyne i samme farge som havet. 371 00:38:57,543 --> 00:38:58,669 Nei. 372 00:39:01,589 --> 00:39:03,048 Prinsen... 373 00:39:04,091 --> 00:39:06,386 Jingim er glad i deg. 374 00:39:06,469 --> 00:39:08,554 Si at du elsker meg, Marco. 375 00:39:11,098 --> 00:39:13,183 Si at du elsker Nergüi. 376 00:39:20,775 --> 00:39:22,026 Kokachin... 377 00:39:29,409 --> 00:39:31,285 Gå. 378 00:39:51,389 --> 00:39:52,723 Jeg vant. 379 00:39:53,933 --> 00:39:55,225 Jeg gjorde det. 380 00:39:56,644 --> 00:39:58,521 Sånn du ville. 381 00:40:02,024 --> 00:40:04,318 Tryglet, forhandlet... 382 00:40:04,402 --> 00:40:06,070 Jeg fulgte spillereglene. 383 00:40:06,987 --> 00:40:09,699 Og nå må jeg gå ut dit og gi bort alt. 384 00:40:10,616 --> 00:40:13,619 Gi det til ham. På grunn av deg! 385 00:40:14,704 --> 00:40:15,913 Vi nekter for det. 386 00:40:17,457 --> 00:40:21,043 Fire koner. Ingenting å vise til før akkurat til riktig tid! 387 00:40:23,378 --> 00:40:28,217 Si meg, hvem sin sønn er det som skal innta tronen min? 388 00:40:30,595 --> 00:40:31,887 Hvem? 389 00:40:42,231 --> 00:40:43,524 Ingen. 390 00:40:45,735 --> 00:40:47,903 Det var ingen. 391 00:41:03,836 --> 00:41:06,464 Jeg har ødelagt familien vår. 392 00:41:48,839 --> 00:41:50,465 Du gjorde det som var nødvendig. 393 00:41:50,550 --> 00:41:52,760 -Nei. -Jo. 394 00:41:54,094 --> 00:41:55,846 Du gjorde noe vanskelig. 395 00:41:57,139 --> 00:41:58,766 For familien vår. 396 00:41:58,849 --> 00:42:00,726 Og kongeriket vårt. 397 00:42:00,810 --> 00:42:02,352 -Jeg fortjener sinnet ditt. -Nei. 398 00:42:02,436 --> 00:42:04,396 -Jeg fortjener slagene dine. -Nei, Chabi. 399 00:42:09,944 --> 00:42:11,320 Det var for min skyld. 400 00:42:17,034 --> 00:42:18,953 Jeg tok feil... 401 00:42:20,663 --> 00:42:22,873 ...da jeg trodde jeg kunne være deg foruten. 402 00:42:33,175 --> 00:42:34,760 Og nå... 403 00:42:36,053 --> 00:42:37,888 ...er det over. 404 00:42:51,110 --> 00:42:52,570 Hvem andre vet det? 405 00:42:53,946 --> 00:42:55,489 -Hvem andre... -Vet det? 406 00:42:58,784 --> 00:43:00,703 Kokachin... 407 00:43:00,786 --> 00:43:01,871 Marco. 408 00:43:03,831 --> 00:43:07,251 Jeg sendte ham til Venezia, der han hører til. 409 00:43:10,295 --> 00:43:13,966 -Med hemmeligheten som kan ruinere oss? -Det er ubetydelig. 410 00:43:14,049 --> 00:43:17,928 Hvem skal han si det til? Hvem bryr seg i Vesten? 411 00:43:21,265 --> 00:43:23,100 Ingen andre? 412 00:43:31,233 --> 00:43:33,402 Khutulun nå... 413 00:43:34,862 --> 00:43:35,988 ...Kaidu. 414 00:44:08,478 --> 00:44:10,355 Vin fra sølvtreet. 415 00:44:13,483 --> 00:44:14,944 Jeg hater den greia. 416 00:44:17,029 --> 00:44:19,073 Det stikker seg ut, ikke sant? 417 00:44:20,741 --> 00:44:24,036 Möngke hadde alltid stil. 418 00:44:25,454 --> 00:44:27,957 Det er en måte å beskrive broren din på. 419 00:44:28,958 --> 00:44:30,125 Hvor er Khutulun? 420 00:44:34,672 --> 00:44:36,340 Dette er mellom oss to. 421 00:45:02,366 --> 00:45:05,619 Jeg har alltid visst, eller håpet at jeg visste, 422 00:45:05,702 --> 00:45:07,371 om jeg skal være ærlig... 423 00:45:08,497 --> 00:45:11,959 ...at det fantes en pris jeg ikke ville betale 424 00:45:12,042 --> 00:45:14,962 for å stille lysten etter oppnåelse og innflytelse. 425 00:45:16,505 --> 00:45:18,924 Det virker som den prisen er sønnen min. 426 00:45:20,926 --> 00:45:23,763 Han skal ikke kjøpes og selges her i dag. 427 00:45:28,517 --> 00:45:30,144 Så... 428 00:45:30,227 --> 00:45:32,646 ...hvordan skal jeg si det til folket? 429 00:45:36,566 --> 00:45:38,152 Du går ut dit... 430 00:45:39,904 --> 00:45:43,698 ...og sier at jeg skal bli den neste khanen over alle khaner. 431 00:45:45,284 --> 00:45:46,786 Og få dem til å tro det. 432 00:45:58,588 --> 00:46:00,674 Dra. Ikke kom tilbake. 433 00:46:58,148 --> 00:47:00,025 For en fredelig overgang. 434 00:47:18,752 --> 00:47:21,046 Jeg ville ikke vinne på denne måten. 435 00:47:21,130 --> 00:47:22,339 Ikke? 436 00:47:23,340 --> 00:47:26,468 Jeg var forberedt på å ødelegge deg fra begynnelsen av. 437 00:47:27,887 --> 00:47:30,890 Men jeg ble ført vekk fra den kursen av dem rundt meg. 438 00:47:32,766 --> 00:47:37,897 Råd jeg nå innser var forvrengte og feige... 439 00:47:39,564 --> 00:47:41,400 ...og de jobbet for den andre siden. 440 00:47:42,734 --> 00:47:44,069 Din side. 441 00:47:47,072 --> 00:47:48,908 Du vant, Kaidu... 442 00:47:49,909 --> 00:47:51,743 ...på gamlemåten. 443 00:47:52,744 --> 00:47:54,621 Uansett hva som skulle til. 444 00:48:37,456 --> 00:48:38,665 Kokachin! 445 00:48:43,170 --> 00:48:44,629 Jeg kommer til deg. 446 00:49:04,024 --> 00:49:05,525 Kokachin... 447 00:49:13,325 --> 00:49:16,411 ...jeg er lei meg. 448 00:49:25,087 --> 00:49:26,713 Det er greit... 449 00:49:27,797 --> 00:49:29,424 ...mor. 450 00:51:01,600 --> 00:51:04,436 Fanger til deg, visekonge. 451 00:51:06,062 --> 00:51:07,731 Godt gjort, general. 452 00:51:12,611 --> 00:51:17,532 Du skal belønnes rikelig for lojaliteten til khanen og saken hans. 453 00:51:20,202 --> 00:51:23,037 Sukh, ta med fangene våre til en celle. 454 00:51:33,132 --> 00:51:35,300 Jeg kan gjøre det annerledes fra nå av. 455 00:51:39,429 --> 00:51:41,598 Jeg kan vel gjøre det annerledes? 456 00:51:47,604 --> 00:51:50,190 I morgen er khanatet ditt. 457 00:51:52,526 --> 00:51:54,819 Du kan gjøre det sånn du vil. 458 00:51:57,656 --> 00:51:58,948 Drikk med meg. 459 00:52:08,417 --> 00:52:10,627 Du var forberedt på å ødelegge meg... 460 00:52:12,837 --> 00:52:14,423 ...helt fra begynnelsen av. 461 00:52:22,181 --> 00:52:24,349 Gift fra goyo-planten. 462 00:54:43,947 --> 00:54:45,449 Vi må dra. 463 00:54:47,576 --> 00:54:50,078 Vi må dra med en gang! 464 00:55:16,688 --> 00:55:19,023 Du bør kanskje beholde den. 465 00:55:35,707 --> 00:55:37,709 Trodde jeg aldri skulle få se deg igjen. 466 00:55:37,792 --> 00:55:40,462 Trodde eller håpet? 467 00:55:40,545 --> 00:55:41,796 Trodde. 468 00:55:43,840 --> 00:55:45,425 Jeg håpet du ville komme igjen. 469 00:55:50,096 --> 00:55:51,473 Jeg trenger deg. 470 00:55:52,474 --> 00:55:54,267 Trenger du meg? 471 00:56:11,868 --> 00:56:14,328 Vet du hvordan konkubiner læres opp? 472 00:56:15,580 --> 00:56:16,748 Si det. 473 00:56:17,874 --> 00:56:19,208 Speil. 474 00:56:20,334 --> 00:56:21,628 Speil? 475 00:56:21,711 --> 00:56:24,338 De setter deg i et rom fullt av speil. 476 00:56:26,382 --> 00:56:27,759 I flere dager... 477 00:56:28,677 --> 00:56:30,053 ...flere uker. 478 00:56:30,679 --> 00:56:33,306 Etter en stund slutter tiden å gi mening. 479 00:56:37,852 --> 00:56:39,062 Hvorfor speil? 480 00:56:40,897 --> 00:56:42,356 For å øve på følelser. 481 00:56:46,611 --> 00:56:48,071 Munter. 482 00:56:50,449 --> 00:56:51,533 Kokett. 483 00:56:53,117 --> 00:56:54,494 Knust. 484 00:56:55,870 --> 00:56:57,163 Ensom. 485 00:56:59,749 --> 00:57:03,628 Men det var én følelse... 486 00:57:04,629 --> 00:57:07,381 ...vi ble lært å aldri vise. 487 00:57:08,717 --> 00:57:10,093 Sinne. 488 00:57:11,595 --> 00:57:16,224 Ingen mann vil ha en kvinne som truer ham. 489 00:57:17,851 --> 00:57:19,393 For å overleve... 490 00:57:20,520 --> 00:57:22,689 ...lærer vi å undertrykke det... 491 00:57:23,607 --> 00:57:25,859 ...å vente til tiden er inne. 492 00:57:31,239 --> 00:57:33,324 Jeg ville aldri ha elsket deg. 493 00:57:36,035 --> 00:57:38,747 Men jeg ville ha støttet deg. 494 00:57:40,457 --> 00:57:42,000 Kjempet for deg. 495 00:57:43,918 --> 00:57:46,671 Kanskje til og med dødd i din tjeneste. 496 00:57:50,383 --> 00:57:53,427 Det var en liten glipp i dømmekraften. 497 00:57:54,137 --> 00:57:58,683 Du planla å selge datteren min hele tiden. 498 00:58:01,478 --> 00:58:03,730 Om jeg visste at det ville ende slik... 499 00:58:06,357 --> 00:58:09,360 ...hadde jeg sløyet henne foran deg i stedet. 500 00:58:09,443 --> 00:58:12,864 Da er jeg glad det ender sånn. 501 00:59:20,473 --> 00:59:23,351 Jeg kunne ha fortsatt å rømme med datteren min. 502 00:59:30,274 --> 00:59:32,360 Du ville aldri ha funnet meg. 503 00:59:33,236 --> 00:59:34,696 Hvor er hun? 504 00:59:34,779 --> 00:59:38,116 På vei sørover... med en beskytter. 505 00:59:46,499 --> 00:59:48,084 Kom aldri tilbake. 506 00:59:51,212 --> 00:59:55,383 Jeg skal eskortere konkubinen til datteren og se til at hun blir der. 507 01:00:00,096 --> 01:00:04,100 Når jeg har bekreftet min fars seier, møtes vi her. 508 01:00:05,143 --> 01:00:06,519 Hjemme.