1 00:01:20,663 --> 00:01:22,999 ‎“NETFLIX ‎오리지널 시리즈” 2 00:04:39,904 --> 00:04:42,031 ‎오늘 이 자리에는 3 00:04:42,114 --> 00:04:45,743 ‎왕자님들과 수많은 족장님들 4 00:04:45,827 --> 00:04:49,331 ‎칭기즈 칸의 자손들이 ‎모두 모였습니다 5 00:04:49,914 --> 00:04:55,086 ‎푸른 하늘이 축복하는 결정이 6 00:04:55,169 --> 00:04:57,714 ‎오늘을 만들 것입니다 7 00:04:57,797 --> 00:05:01,634 ‎평화의 백기 앞에 선 8 00:05:01,718 --> 00:05:05,680 ‎칭기즈의 신성한 기에 ‎축복을 내리소서 9 00:05:05,763 --> 00:05:08,600 ‎- 평화의 백기? ‎- 굽어살피시오며... 10 00:05:08,683 --> 00:05:10,352 ‎네놈은 평화를 짓밟았잖아 11 00:05:11,268 --> 00:05:15,815 ‎전쟁의 흑기를 들어 ‎시작한 걸 끝내야지 12 00:05:15,898 --> 00:05:20,612 ‎- 절차를 농락하지 마세요 ‎- 네가 전쟁으로 농락했지 13 00:05:20,695 --> 00:05:23,197 ‎...대칸을... 14 00:05:23,280 --> 00:05:26,576 ‎이로써 쿠릴타이를 개회합니다 15 00:05:32,582 --> 00:05:35,126 ‎나얀이 못 와 아쉽군 16 00:05:38,045 --> 00:05:40,465 ‎그쪽 형제 일은 ‎무척 유감이에요 17 00:05:44,051 --> 00:05:47,430 ‎댁의 아버지를 ‎빼돌린 건 댁이었어 18 00:05:51,643 --> 00:05:55,980 ‎왜 언덕으로 숨었지? ‎칸에게 데려가지 않고 19 00:06:00,317 --> 00:06:02,194 ‎그럼 아버지는 죽을 테니까 20 00:06:05,532 --> 00:06:08,451 ‎칸의 인생에서 ‎가장 중요한 날인데 21 00:06:08,535 --> 00:06:11,328 ‎곁에 있는 아들은 ‎창백한 꽃뿐이라니 22 00:06:12,204 --> 00:06:14,040 ‎나머지는 어디 있을까? 23 00:06:18,377 --> 00:06:23,132 ‎난간마다 궁수를 배치해 ‎출입 통제 중입니다 24 00:06:23,215 --> 00:06:25,802 ‎- 분부하신 대로입니다 ‎- 잘했다, 수크 25 00:06:28,387 --> 00:06:29,431 ‎무릎을 꿇어라 26 00:06:41,358 --> 00:06:45,071 ‎이 불안한 시기에 ‎헌신을 보인 그대에게 27 00:06:45,154 --> 00:06:49,366 ‎칸께서 부섭정이자 좌상인 28 00:06:49,451 --> 00:06:52,495 ‎내게 부여하신 권한으로 29 00:06:52,579 --> 00:06:56,583 ‎올록의 칭호를 수여하노라 30 00:07:00,211 --> 00:07:03,339 ‎네가 칸의 장군들과 ‎군대를 이끌 것이다 31 00:07:09,887 --> 00:07:11,097 ‎해산시켜라 32 00:07:16,936 --> 00:07:18,688 ‎자리로 돌아가 33 00:07:20,064 --> 00:07:21,566 ‎부섭정님 34 00:07:26,320 --> 00:07:28,280 ‎명령 떨어졌잖소, 장군 35 00:07:28,364 --> 00:07:30,575 ‎이는 전례가 없는 일입니다 36 00:07:30,658 --> 00:07:32,284 ‎그 입 다무시오 37 00:07:32,368 --> 00:07:36,498 ‎타지인이 타지인에게 ‎올록 칭호를 주다니 38 00:07:37,248 --> 00:07:38,833 ‎듣도 보도 못한 일입니다 39 00:07:39,959 --> 00:07:41,461 ‎전례가 없습니다 40 00:07:42,962 --> 00:07:44,714 ‎수크 41 00:07:44,797 --> 00:07:46,215 ‎칼을 거둬라 42 00:07:59,353 --> 00:08:00,688 ‎장군 43 00:08:01,564 --> 00:08:03,232 ‎이름이 무엇이오? 44 00:08:05,317 --> 00:08:06,486 ‎케사입니다 45 00:08:09,321 --> 00:08:10,490 ‎케사 46 00:08:10,573 --> 00:08:12,992 ‎케사 장군은 ‎현재의 특수한 상황에 47 00:08:13,075 --> 00:08:16,453 ‎불안한 마음이 큰 모양이군 48 00:08:24,003 --> 00:08:26,631 ‎불안한 것이 아니라 49 00:08:26,714 --> 00:08:27,924 ‎의문이 든 겁니다 50 00:08:30,635 --> 00:08:33,137 ‎수크가 무기를 든 것은 옳소 51 00:08:33,220 --> 00:08:37,308 ‎평소였다면 머리가 날아갔겠지 52 00:08:39,644 --> 00:08:41,896 ‎말씀하신 것처럼 53 00:08:41,979 --> 00:08:45,024 ‎이는 평범한 상황이 아닙니다 54 00:08:45,107 --> 00:08:47,484 ‎그러니 제 우려를 ‎이해하실 겁니다 55 00:08:50,154 --> 00:08:51,322 ‎물론이오 56 00:08:52,239 --> 00:08:54,742 ‎어찌하면 그 걱정을 ‎덜 수 있겠소? 57 00:08:55,827 --> 00:08:57,870 ‎칸의 명령을 보여주십시오 58 00:09:00,748 --> 00:09:06,212 ‎위치로 돌아가 대기하면 ‎준비해 보여주겠소 59 00:09:06,295 --> 00:09:08,297 ‎그럼 되겠소? 60 00:09:35,532 --> 00:09:38,620 ‎- 물러서시오 ‎- 부섭정을 봐야겠네 61 00:09:38,703 --> 00:09:40,246 ‎물러서라니까 62 00:09:45,585 --> 00:09:47,378 ‎문 열어! 63 00:09:52,174 --> 00:09:54,551 ‎비켜, 물러서! 64 00:09:58,555 --> 00:10:00,141 ‎물러서라고! 65 00:10:08,315 --> 00:10:09,609 ‎드세요 66 00:10:11,360 --> 00:10:12,444 ‎무엇이냐? 67 00:10:12,528 --> 00:10:13,905 ‎물이에요 68 00:10:27,877 --> 00:10:29,211 ‎고맙구나 69 00:10:32,464 --> 00:10:35,176 ‎포기하지 않은 건 ‎명예로운 겁니다 70 00:10:35,259 --> 00:10:39,471 ‎내 표가 하나도 나오지 않으면 71 00:10:40,848 --> 00:10:42,599 ‎명예랄 것이 있겠느냐? 72 00:10:45,102 --> 00:10:48,314 ‎모두가 아버지께 표를 던진다면 73 00:10:48,397 --> 00:10:49,857 ‎그럼 뭐요? 74 00:10:50,817 --> 00:10:52,443 ‎그럼 오러스가 돌아와요? 75 00:11:04,664 --> 00:11:06,498 ‎제가 도울 일이 ‎있습니까, 폐하? 76 00:11:13,798 --> 00:11:15,717 ‎포용 77 00:11:15,800 --> 00:11:18,302 ‎저들이 나를 공격하는 이유다 78 00:11:19,887 --> 00:11:22,181 ‎저들의 가장 큰 불만이지 79 00:11:23,557 --> 00:11:26,185 ‎내게 도움이 되고 싶으면 80 00:11:26,978 --> 00:11:28,437 ‎눈에 띄지 마 81 00:11:47,456 --> 00:11:50,752 ‎내 아들의 패배를 즐기고 있군 82 00:11:52,044 --> 00:11:54,046 ‎아버지의 패배? 83 00:11:54,130 --> 00:11:55,923 ‎할머님의 가문 아니던가요? 84 00:11:58,760 --> 00:12:02,513 ‎할머님의 패배예요 ‎할머님의 잘못이고 85 00:12:02,596 --> 00:12:04,515 ‎모든 비난은 ‎할머님이 받아야 해요 86 00:12:04,598 --> 00:12:08,310 ‎비난을 받아도 나는 당당하다 87 00:12:08,394 --> 00:12:13,983 ‎내내 늑대의 하늘이 아닌 ‎아흐마드 말을 들었죠? 88 00:12:14,066 --> 00:12:15,401 ‎그 아랍인 아니었으면 89 00:12:15,484 --> 00:12:19,864 ‎네 아비가 쿠빌라이와 ‎맞서게 하지도 못했어 90 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 ‎정당하게 겨룰 생각 없으셨군요 91 00:12:26,370 --> 00:12:27,789 ‎처음부터 92 00:12:28,497 --> 00:12:30,499 ‎못 이길 싸움을 왜 시작해? 93 00:12:30,582 --> 00:12:32,459 ‎오러스가 죽었잖아요 94 00:12:33,044 --> 00:12:34,753 ‎아버지는 망가졌고 95 00:12:35,504 --> 00:12:37,048 ‎이게 다 누구 때문인데 96 00:12:48,434 --> 00:12:50,602 ‎몸은 금방 좋아질 거야 97 00:12:51,687 --> 00:12:54,606 ‎긴장이 풀리면 젖이 돌 거다 98 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 ‎이미 늦었어요 99 00:12:57,860 --> 00:12:59,653 ‎사람마다 다른 거야 100 00:13:04,116 --> 00:13:06,077 ‎거짓말이 도를 넘었어요 101 00:13:06,785 --> 00:13:09,038 ‎제 몸이 말하잖아요 102 00:13:09,121 --> 00:13:11,874 ‎전 엄마가 아니라고 103 00:13:11,958 --> 00:13:13,750 ‎크게 외치고 있어요 104 00:13:13,835 --> 00:13:16,963 ‎젖이야 누구든 먹일 수 있지만 105 00:13:18,297 --> 00:13:19,966 ‎키우는 건 네 몫이야 106 00:13:20,049 --> 00:13:23,970 ‎칸과 황후에 걸맞은 ‎마음을 길러줘야 해 107 00:13:24,053 --> 00:13:25,804 ‎모두가 우러러볼 사람이 되도록 108 00:13:29,892 --> 00:13:30,935 ‎가세요 109 00:13:32,269 --> 00:13:33,645 ‎칸께 110 00:13:35,147 --> 00:13:37,358 ‎지금은 저보다 칸께 ‎어머니가 더 필요해요 111 00:13:39,026 --> 00:13:41,653 ‎못 이기면 다 부질없어지니까 112 00:13:51,956 --> 00:13:53,499 ‎네가 필요하다잖니 113 00:13:55,251 --> 00:13:58,129 ‎네 아이들이야 ‎네 혈육 말이야 114 00:13:58,795 --> 00:14:00,797 ‎부질없는 일이 될 리가 없다 115 00:14:15,729 --> 00:14:17,314 ‎내가 왔다 116 00:14:18,565 --> 00:14:19,984 ‎보이느냐? 117 00:14:21,652 --> 00:14:25,697 ‎쿠릴타이에 도전받아 ‎이렇게 왔다 118 00:14:28,200 --> 00:14:32,621 ‎명예와 신의로 먼 길을 왔건만 119 00:14:33,497 --> 00:14:37,459 ‎반역과 전쟁을 만났다 120 00:14:39,670 --> 00:14:44,550 ‎‘분노로 저지른 일은 ‎실패하게 돼 있다’ 121 00:14:45,551 --> 00:14:48,304 ‎우리 조부님 ‎칭기즈 칸의 말씀이다 122 00:15:01,567 --> 00:15:02,859 ‎우리는 유목민이오 123 00:15:05,071 --> 00:15:09,575 ‎패기와 정열이 ‎몸속에 들끓고 있소 124 00:15:10,701 --> 00:15:14,580 ‎우리 백성들과 우리 땅 125 00:15:15,664 --> 00:15:18,584 ‎우리 삶의 방식이 위협받을 때 126 00:15:18,667 --> 00:15:21,128 ‎우리는 전쟁을 서슴지 않소 127 00:15:28,510 --> 00:15:32,473 ‎‘내 몸이 죽으면 ‎몸이 죽을 뿐’ 128 00:15:33,515 --> 00:15:36,435 ‎‘몽골의 기상은 죽지 않는다’ 129 00:15:36,518 --> 00:15:39,230 ‎우리가 다시 말을 ‎섞어도 될지 모르겠군 130 00:15:39,313 --> 00:15:42,191 ‎푸른 하늘이 완전히 ‎얼어붙진 않았습니다 131 00:15:42,274 --> 00:15:45,069 ‎- 칭기즈 칸의 말씀이오 ‎- 예상하셨겠지만 132 00:15:48,948 --> 00:15:52,076 ‎‘승리는 법에 따라 ‎사는 자의 것이 아닌’ 133 00:15:52,909 --> 00:15:55,871 ‎‘법을 만드는 자의 것이며’ 134 00:15:57,039 --> 00:15:59,541 ‎‘적에게 그 법을 ‎부과하는 자의 것이다’ 135 00:16:00,126 --> 00:16:03,629 ‎그리 말씀하신 것은 ‎피를 쥐고 태어나신 분 136 00:16:03,712 --> 00:16:07,799 ‎눈에는 불꽃을 ‎얼굴에는 빛을 지닌 분 137 00:16:07,883 --> 00:16:11,012 ‎푸른 늑대와 붉은 사슴의 자손 138 00:16:11,803 --> 00:16:14,890 ‎유목민의 조상들이셨소 139 00:16:20,646 --> 00:16:23,065 ‎카이두가 유목민의 ‎삶을 이야기하며 140 00:16:23,732 --> 00:16:28,445 ‎내가 핏줄을 버린 듯 말하는군 141 00:16:29,780 --> 00:16:32,116 ‎내가 여기 올 때 ‎말을 타지 않았던가? 142 00:16:33,617 --> 00:16:37,163 ‎‘말을 타고 ‎세계를 정복하기는 쉽다’ 143 00:16:37,246 --> 00:16:41,083 ‎‘말에서 내려와 ‎통치하는 것이 어렵다’ 144 00:16:41,167 --> 00:16:44,003 ‎칭기즈 칸께서 ‎을미년에 하신 말씀이다 145 00:16:45,837 --> 00:16:48,090 ‎아드님께서는 ‎진 줄도 모르나 봅니다 146 00:16:48,174 --> 00:16:50,342 ‎- ...한 사람을... ‎- 가풍인가 봐요 147 00:16:50,426 --> 00:16:54,930 ‎- ...정복하는 것이 어렵소 ‎- 돼지 꼴도 가풍이지 148 00:16:55,014 --> 00:16:59,018 ‎남보다 자신을 ‎이기는 것이 어렵지 149 00:16:59,726 --> 00:17:03,730 ‎‘술을 마시지 않는 ‎사내를 데려와라’ 150 00:17:03,814 --> 00:17:07,401 ‎‘그것이 내 군사를 ‎이끌 사람이다’ 151 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 ‎칭기즈 말씀이다 152 00:17:11,113 --> 00:17:14,200 ‎칭기즈께서는 ‎이런 말씀도 남기셨소 153 00:17:14,283 --> 00:17:17,703 ‎‘하나의 정신과 ‎믿음을 가져라’ 154 00:17:18,954 --> 00:17:21,332 ‎내 두 눈으로 똑똑히 봤소 155 00:17:21,415 --> 00:17:25,127 ‎칸의 도시에 온갖 믿음의 ‎사원이 있는 것을 156 00:17:25,211 --> 00:17:29,298 ‎중국에서 본 것은 ‎바로 ‘굴복’이오 157 00:17:29,381 --> 00:17:31,508 ‎아니, 카이두 ‎그건 ‘질투’다 158 00:17:32,218 --> 00:17:35,929 ‎우리 귀한 집안 ‎우리 핏줄의 질투 159 00:17:36,012 --> 00:17:38,765 ‎우린 선택받은 자들이야 160 00:17:38,849 --> 00:17:42,061 ‎밀려나 잊히셨잖아요 161 00:17:42,144 --> 00:17:45,981 ‎자넨 평범하지 ‎왕실 핏줄도 아니고 162 00:17:46,065 --> 00:17:48,942 ‎선거를 천 번 훔쳐도 ‎그 사실은 변치 않아 163 00:17:49,025 --> 00:17:51,612 ‎...검정뱀에 물리지 않도록 164 00:17:51,695 --> 00:17:56,367 ‎그래도 내 아들과 ‎그 아들이 칸이 되겠죠 165 00:17:56,450 --> 00:17:58,577 ‎늘 서로를 믿어야 한다 166 00:17:58,660 --> 00:18:03,790 ‎내 핏줄은 확고하나 ‎숙모님 것은 오늘 끝납니다 167 00:18:03,874 --> 00:18:07,419 ‎몽골인으로서 168 00:18:07,503 --> 00:18:11,382 ‎그리고 몽골 제국의 ‎백성으로서 말한다 169 00:18:13,925 --> 00:18:17,179 ‎외부에 문을 열면 ‎비밀이 샐 것이오! 170 00:18:48,377 --> 00:18:49,503 ‎형님 171 00:19:03,600 --> 00:19:06,312 ‎그 동굴에서 죽게 뒀어야 했어 172 00:19:06,978 --> 00:19:08,980 ‎아마도요 173 00:19:09,064 --> 00:19:10,399 ‎하지만 안 그러셨죠 174 00:19:20,201 --> 00:19:21,577 ‎어디 있습니까? 175 00:19:22,869 --> 00:19:25,914 ‎칸의 꼭두각시 중 ‎누가 왔습니까? 176 00:19:25,997 --> 00:19:27,123 ‎마르코? 177 00:19:28,250 --> 00:19:29,460 ‎비얌바? 178 00:19:30,794 --> 00:19:32,087 ‎백안? 179 00:19:32,963 --> 00:19:35,674 ‎누굽니까? 모두 다? 180 00:19:39,010 --> 00:19:41,096 ‎빈민가에 수색대를 보내 181 00:19:41,180 --> 00:19:44,140 ‎공모자를 찾아 데려와라 182 00:19:44,225 --> 00:19:46,477 ‎곁을 비우란 말씀이십니까? 183 00:19:46,560 --> 00:19:47,769 ‎저자를 남겨두고? 184 00:19:52,358 --> 00:19:53,942 ‎날 죽이진 않을 것이다 185 00:19:55,194 --> 00:19:57,946 ‎항복하라 요구하겠지 186 00:20:42,241 --> 00:20:45,076 ‎흩어져서 찾아! 187 00:20:45,911 --> 00:20:47,954 ‎우릴 찾고 있어요 188 00:20:48,038 --> 00:20:49,581 ‎어서 가자! 189 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 ‎대책을 찾아봐요 190 00:20:51,542 --> 00:20:53,043 ‎마을을 샅샅이 뒤져라! 191 00:20:54,044 --> 00:20:55,837 ‎놈들을 찾아! 192 00:21:37,128 --> 00:21:38,339 ‎비켜요 193 00:21:40,299 --> 00:21:42,301 ‎비키라니까 194 00:21:42,384 --> 00:21:45,011 ‎내가 명한 것이니 ‎꾸짖을 것 없다 195 00:21:48,515 --> 00:21:50,100 ‎넌 여기 오면 안 돼 196 00:21:51,477 --> 00:21:55,689 ‎저 아이와 ‎같은 마음이 아니라면 197 00:21:56,732 --> 00:21:59,693 ‎코카친이 한 말 사실이었어요 198 00:22:00,276 --> 00:22:01,403 ‎거짓말 마세요 199 00:22:03,572 --> 00:22:04,656 ‎왜? 200 00:22:04,740 --> 00:22:08,327 ‎네 혈기가 끓는 순간이니까? 201 00:22:08,410 --> 00:22:10,621 ‎이건 내 삶이야 202 00:22:10,704 --> 00:22:12,789 ‎끔찍한 짓을 하셨잖아요 203 00:22:12,873 --> 00:22:17,043 ‎이제 너도 그런 우리와 ‎다를 게 없잖아 204 00:22:20,839 --> 00:22:23,133 ‎아버지를 배신한 건 ‎칸을 위해서였어요 205 00:22:24,385 --> 00:22:28,555 ‎쿠빌라이는 모른다 206 00:22:28,639 --> 00:22:32,809 ‎자신을 위해 누가 ‎어떤 희생을 하는지 207 00:22:32,893 --> 00:22:34,310 ‎하지만 난 아냐 208 00:22:35,646 --> 00:22:36,688 ‎집으로 가 209 00:22:36,772 --> 00:22:37,898 ‎집이요? 210 00:22:39,107 --> 00:22:42,569 ‎잊으셨나 본데 전 못 떠납니다 211 00:22:42,653 --> 00:22:46,239 ‎- 칸께서 허락 안 하세요 ‎- 뿌리는 못 속인다 212 00:22:46,322 --> 00:22:51,412 ‎그게 독이 된다 생각하시면 ‎널 밀어내실 테고 213 00:22:51,495 --> 00:22:54,456 ‎그날이 오면 ‎넌 남은 걸 후회하겠지 214 00:22:54,540 --> 00:22:57,418 ‎날이 밝아 칸께서 널 찾으시면 215 00:22:57,501 --> 00:23:00,504 ‎네가 동쪽으로 갔다고 ‎정찰대가 보고할 거다 216 00:23:03,339 --> 00:23:07,886 ‎내 비밀을 지켜주면 ‎네 비밀도 지켜주마 217 00:23:24,277 --> 00:23:26,237 ‎작별인사는 대신 전해주세요 218 00:23:46,007 --> 00:23:50,929 ‎아버지가 살아 계실 때 ‎최대한 많은 벗을 사귀고 219 00:23:51,012 --> 00:23:53,223 ‎최대한 많은 땅을 봐라 220 00:23:54,850 --> 00:23:58,729 ‎이 말을 기억하는가? 221 00:24:10,907 --> 00:24:13,118 ‎놀이는 끝났고 222 00:24:13,201 --> 00:24:16,747 ‎술과 식사도 즐겼습니다 223 00:24:16,830 --> 00:24:19,541 ‎더는 기도할 것도 없습니다 224 00:24:28,049 --> 00:24:31,177 ‎제가 두 분께 질문할 ‎영광을 얻었습니다 225 00:24:31,261 --> 00:24:34,139 ‎고귀한 족장님들을 대신해서요 226 00:24:34,222 --> 00:24:38,769 ‎카이두 님은 외부의 ‎개입을 거부한다더니 227 00:24:38,852 --> 00:24:41,479 ‎기독교인과 함께 ‎군을 집결시키고 228 00:24:41,563 --> 00:24:45,483 ‎칸을 끌어내리려 ‎부섭정과 공모했습니다 229 00:24:46,610 --> 00:24:50,363 ‎바로 그 부섭정이 ‎우리 위대한 제국 수도를 230 00:24:50,446 --> 00:24:53,324 ‎점령하고 문을 닫아걸었죠 231 00:24:55,493 --> 00:24:56,537 ‎그렇소 232 00:24:57,829 --> 00:24:59,706 ‎의견 다른 사람 있습니까? 233 00:25:04,878 --> 00:25:09,257 ‎이는 명백한 사실입니다 234 00:25:12,343 --> 00:25:13,929 ‎진짜 질문을 드리죠 235 00:25:15,221 --> 00:25:19,810 ‎반역을 꾸미며 ‎칸의 기 뒤에 숨어 236 00:25:19,893 --> 00:25:21,770 ‎내 종족을 학살했습니까? 237 00:25:25,649 --> 00:25:27,358 ‎내가 한 모든 일은 238 00:25:29,235 --> 00:25:31,822 ‎칸의 자리를 ‎보존하기 위해서였소 239 00:25:31,905 --> 00:25:35,366 ‎칸의 고집스러운 공상에서 ‎우리를 지키기 위해서 240 00:25:35,450 --> 00:25:37,285 ‎질문에 답하세요 241 00:25:41,081 --> 00:25:44,000 ‎여러분의 가슴도 ‎느끼고 있을 거요 242 00:25:44,084 --> 00:25:45,794 ‎답하세요 243 00:25:45,877 --> 00:25:51,466 ‎부섭정은 우리 수도를 ‎차지한 게 아니오 244 00:25:52,217 --> 00:25:57,555 ‎자식에게 물려줄 유산은 ‎그곳에 있는 게 아니라 245 00:25:58,807 --> 00:26:01,184 ‎바로 이 땅에 있소 246 00:26:01,810 --> 00:26:05,521 ‎오늘 우리가 함께 선 ‎이 푸른 하늘 아래 247 00:26:05,606 --> 00:26:08,775 ‎묻는 말에 답하시오! 248 00:26:26,584 --> 00:26:27,753 ‎맞소 249 00:26:43,977 --> 00:26:45,854 ‎쿠빌라이시여 250 00:26:45,937 --> 00:26:47,981 ‎칸의 자리를 지키실 겁니다 251 00:26:50,358 --> 00:26:53,444 ‎선출되면 저자를 ‎어찌하시겠습니까? 252 00:27:00,702 --> 00:27:03,163 ‎카이두와 253 00:27:03,747 --> 00:27:05,290 ‎그 일족 254 00:27:06,875 --> 00:27:11,546 ‎오고타이 가문의 ‎남은 지지자들 모두 255 00:27:12,964 --> 00:27:14,925 ‎이곳에 묻을 것이다 256 00:27:16,342 --> 00:27:18,261 ‎그리도 사랑하는 이 땅에 257 00:27:54,798 --> 00:27:58,176 ‎이렇게 벽을 뚫고 다닌 거군요 258 00:28:02,055 --> 00:28:04,390 ‎모든 전설은 끝나기 마련입니다 259 00:28:19,655 --> 00:28:20,991 ‎무기 내리세요 260 00:28:23,744 --> 00:28:27,663 ‎- 어렵게 가지 맙시다 ‎- 뺏기 전에 버려요 261 00:28:28,289 --> 00:28:30,000 ‎지금 반역자를 섬기는 거요 262 00:28:30,083 --> 00:28:33,586 ‎칸의 명에 따라 ‎부섭정을 섬기는 거요 263 00:28:33,669 --> 00:28:35,964 ‎아버지는 우리에게 ‎그자를 막으라 하셨소 264 00:28:36,047 --> 00:28:39,009 ‎두 분에게는 권한 없소 265 00:28:39,092 --> 00:28:43,054 ‎무기 내리면 왕자님과 ‎부섭정님을 뵙게 해주죠 266 00:28:43,138 --> 00:28:44,848 ‎우린 왕자님과 함께 왔소 267 00:28:45,891 --> 00:28:49,394 ‎우리가 잠입할 수 있게 ‎스스로 잡히신 거요 268 00:28:49,477 --> 00:28:50,520 ‎포로로 말이오 269 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 ‎우리가 온 게 우연 같소? 270 00:28:54,024 --> 00:28:56,359 ‎나는 형제인데도 ‎못 믿는단 거요? 271 00:28:57,652 --> 00:28:59,487 ‎카이두와 칸 272 00:29:00,530 --> 00:29:02,698 ‎누굴 섬기는지 ‎알 수가 있어야지 273 00:29:02,783 --> 00:29:06,577 ‎이자의 충성심도 ‎의심하는 거요? 274 00:29:16,004 --> 00:29:17,839 ‎마음으로는 알고 있잖소 275 00:29:21,467 --> 00:29:24,637 ‎내가 아는 것은 내 의무뿐이오 276 00:29:29,142 --> 00:29:30,685 ‎무기를 뺏어라 277 00:31:00,191 --> 00:31:03,403 ‎우리를 살릴 수도 있을 ‎서신을 받았어요 278 00:31:05,363 --> 00:31:07,532 ‎아흐마드가 보냈더군요 279 00:31:08,616 --> 00:31:10,451 ‎할머님께 보낸 것이겠죠 280 00:31:11,369 --> 00:31:12,412 ‎그래? 281 00:31:13,371 --> 00:31:15,665 ‎구미는 당기는구나 282 00:31:16,582 --> 00:31:20,336 ‎족장들이 알기만 해도 ‎충분할 거예요 283 00:31:20,420 --> 00:31:22,297 ‎뭐가? 284 00:31:23,548 --> 00:31:25,341 ‎칸을 파괴하기에요 285 00:31:27,802 --> 00:31:29,888 ‎그 아랍인이 우릴 또 살렸구나 286 00:31:31,264 --> 00:31:32,933 ‎그럴지도 287 00:31:33,016 --> 00:31:34,392 ‎아닐지도 288 00:31:36,436 --> 00:31:38,729 ‎우리 구원책을 태워버리려고? 289 00:31:38,854 --> 00:31:41,524 ‎거짓과 기만이 ‎끝나길 바라는 거예요 290 00:31:42,567 --> 00:31:44,277 ‎끝나지 않을 게다 291 00:31:44,360 --> 00:31:47,363 ‎쿠빌라이의 공포 정치가 ‎계속되는 한 292 00:31:47,447 --> 00:31:49,865 ‎거짓과 기만은 더 판을 치겠지 293 00:31:49,950 --> 00:31:51,784 ‎결국 우리는 잡스럽게 섞여 294 00:31:51,867 --> 00:31:56,414 ‎외지인의 공격을 받고 ‎온갖 부정에 시달릴 거야 295 00:31:57,040 --> 00:32:00,501 ‎고통과 번뇌는 ‎이로울 수 없어요 296 00:32:03,004 --> 00:32:05,090 ‎내가 시켰다 297 00:32:05,173 --> 00:32:06,341 ‎뭘요? 298 00:32:07,258 --> 00:32:08,676 ‎네 아버지를 시켜 299 00:32:08,759 --> 00:32:12,680 ‎네 어미 배를 찢어 ‎널 꺼내게 했어 300 00:32:15,558 --> 00:32:20,313 ‎네 아비가 네게는 ‎말하지 말라 했어 301 00:32:21,731 --> 00:32:24,234 ‎넌 네 아비에게 ‎이로움이 될까? 302 00:32:24,317 --> 00:32:27,487 ‎그 모든 고통과 번뇌가 ‎허사가 될까? 303 00:32:29,990 --> 00:32:34,410 ‎오고타이 가문의 미래는 304 00:32:34,494 --> 00:32:35,911 ‎네 것이다 305 00:32:40,541 --> 00:32:42,502 ‎태우든 306 00:32:42,585 --> 00:32:44,004 ‎말든 307 00:32:44,504 --> 00:32:46,756 ‎전적으로 네게 달렸어 308 00:33:02,397 --> 00:33:06,109 ‎칸께서 돌아오시면 ‎군사들이 자네를 지킬까? 309 00:33:06,192 --> 00:33:08,987 ‎돌아오면 이미 ‎칸은 아닐 겁니다 310 00:33:09,862 --> 00:33:13,241 ‎쌍둥이 강에서 승리한 ‎소식을 못 들었는가? 311 00:33:14,617 --> 00:33:16,036 ‎들었습니다 312 00:33:17,037 --> 00:33:20,040 ‎그 현실과 네 환상이 ‎맞을 수 있다 보는가? 313 00:33:21,374 --> 00:33:24,502 ‎제가 어떻게 아무도 몰래 ‎계획을 진행했다 보세요? 314 00:33:24,585 --> 00:33:25,961 ‎그 오랜 세월 동안 315 00:33:27,505 --> 00:33:32,177 ‎쿠빌라이가 이길 때의 ‎대책도 없겠습니까? 316 00:33:34,804 --> 00:33:37,307 ‎지금 내가 앉은 곳과 ‎당신이 선 곳을 보세요 317 00:33:39,309 --> 00:33:40,601 ‎아흐마드 318 00:33:42,312 --> 00:33:44,439 ‎아직 멈출 시간은 있다 319 00:33:46,816 --> 00:33:49,610 ‎함께 가서 아버지께 ‎조종당한 것이라고... 320 00:33:49,694 --> 00:33:51,946 ‎조종당한 적 없어요 321 00:33:52,947 --> 00:33:53,989 ‎한 번도 322 00:33:54,657 --> 00:33:59,037 ‎반역자보단 아들 말을 ‎진실로 믿으실 거다 323 00:33:59,120 --> 00:34:01,789 ‎진실이 아니어도 상관없습니다 324 00:34:01,872 --> 00:34:03,458 ‎모르겠어요? 325 00:34:03,541 --> 00:34:07,670 ‎나는 역사가 되고 싶은 겁니다 326 00:34:08,671 --> 00:34:12,007 ‎부모와 강제로 떨어진 327 00:34:13,343 --> 00:34:15,886 ‎미천한 소년이 일어나 328 00:34:16,887 --> 00:34:21,351 ‎사상 최강의 사내를 ‎조용히 파괴했다 329 00:34:21,434 --> 00:34:26,606 ‎그럼 내가 사상 최강의 ‎사내가 되는 거죠 330 00:34:27,940 --> 00:34:29,775 ‎그리고 오해 마세요 331 00:34:29,859 --> 00:34:33,154 ‎이건 협상이 아닙니다 332 00:34:35,115 --> 00:34:37,783 ‎나는 절대 항복하지 않아요 333 00:34:40,995 --> 00:34:43,373 ‎그리고 형제께선 334 00:34:43,456 --> 00:34:45,458 ‎살아 나가진 못할 겁니다 335 00:34:50,088 --> 00:34:52,923 ‎네가 나를 오라 가라 해? 336 00:34:57,345 --> 00:34:59,805 ‎아이들이 잠들기 전이면 337 00:34:59,889 --> 00:35:03,393 ‎선조들 얘기를 들려주곤 했어요 338 00:35:04,059 --> 00:35:05,811 ‎전쟁과 339 00:35:07,272 --> 00:35:08,731 ‎반역과 340 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 ‎명예의 이야기 341 00:35:11,942 --> 00:35:15,530 ‎나눠야 할 교훈과 ‎주의해야 할 것들 342 00:35:15,613 --> 00:35:17,657 ‎살아가고 이끄는 ‎방법에 관한 얘기들 343 00:35:19,492 --> 00:35:21,494 ‎보르테 이야기가 ‎가장 인기 있었죠 344 00:35:23,413 --> 00:35:25,831 ‎칸의 첫 아내이자 ‎첫 번째 어머니 345 00:35:25,915 --> 00:35:27,333 ‎보르테는 훗날 346 00:35:27,417 --> 00:35:30,211 ‎칭기즈 칸이 될 ‎테무진과 혼인했으나 347 00:35:30,295 --> 00:35:33,506 ‎밤을 틈타 메리키트족 ‎셋에게 납치됐습니다 348 00:35:35,175 --> 00:35:39,679 ‎테무진은 아내를 버리고 ‎숲으로 달아났다가 349 00:35:39,762 --> 00:35:44,142 ‎아내를 구출하기 위해 350 00:35:44,225 --> 00:35:47,520 ‎여덟 달 후 돌아와 ‎놈들을 학살했죠 351 00:35:48,563 --> 00:35:50,481 ‎여덟 달 352 00:35:52,650 --> 00:35:58,030 ‎보르테는 첫 아이를 ‎밴 채 돌아왔어요 353 00:36:00,241 --> 00:36:03,619 ‎이 지루한 얘기를 하는 ‎이유가 뭐야? 354 00:36:05,705 --> 00:36:07,290 ‎소문이 돌기 시작했습니다 355 00:36:07,915 --> 00:36:11,211 ‎위대한 칭기즈도 ‎막을 수 없는 소문 356 00:36:11,294 --> 00:36:15,047 ‎아들이 친자가 ‎아닐 것이란 소문 357 00:36:15,130 --> 00:36:20,303 ‎후계자의 적정성이 ‎도마에 오르는 소문 358 00:36:23,181 --> 00:36:25,725 ‎피를 흘리고 359 00:36:25,808 --> 00:36:27,727 ‎배신하고 360 00:36:28,936 --> 00:36:30,646 ‎거래하는 것보다 361 00:36:34,234 --> 00:36:36,611 ‎소문이 훨씬 ‎강할 수도 있습니다 362 00:36:39,780 --> 00:36:43,326 ‎제 딸이 부섭정에게서 ‎받은 서신입니다 363 00:36:43,409 --> 00:36:46,537 ‎코카친과 후계자에 관한 ‎내용이더군요 364 00:36:46,621 --> 00:36:48,248 ‎읽어드릴까요? 365 00:36:51,626 --> 00:36:54,212 ‎황후께 직접 ‎들으시는 게 낫겠죠 366 00:36:58,341 --> 00:37:02,011 ‎투표 시작을 알리는 ‎나팔이 울릴 때까지 367 00:37:02,094 --> 00:37:05,723 ‎기권 선언을 하지 않으시면 368 00:37:05,806 --> 00:37:10,645 ‎전 모두가 듣도록 ‎속삭일 것입니다 369 00:37:12,563 --> 00:37:15,650 ‎대체 머리가 ‎얼마나 돈 것이야? 370 00:37:24,909 --> 00:37:26,911 ‎왕좌를 지키거나 371 00:37:28,413 --> 00:37:30,456 ‎가족을 지키거나 372 00:37:33,834 --> 00:37:35,169 ‎선택하세요 373 00:38:29,974 --> 00:38:31,392 ‎코카친 374 00:38:40,318 --> 00:38:42,027 ‎작별인사를 하러 왔구나 375 00:38:46,407 --> 00:38:48,033 ‎왜 나한테 말했어요? 376 00:38:52,455 --> 00:38:54,874 ‎- 네 아이일지 몰라 ‎- 아니에요 377 00:38:54,957 --> 00:38:57,460 ‎아가들 눈이 바다색이야 378 00:38:57,543 --> 00:38:58,669 ‎아니에요 379 00:39:01,589 --> 00:39:03,048 ‎왕자님... 380 00:39:04,091 --> 00:39:06,386 ‎진금은 당신을 진심으로 아껴요 381 00:39:06,469 --> 00:39:08,554 ‎사랑한다 말해, 마르코 382 00:39:11,098 --> 00:39:13,183 ‎네구이를 사랑한다고 383 00:39:20,775 --> 00:39:22,026 ‎코카친 384 00:39:29,409 --> 00:39:31,285 ‎어서 가 385 00:39:51,389 --> 00:39:52,723 ‎내가 이겼소 386 00:39:53,933 --> 00:39:55,225 ‎내가 해냈소 387 00:39:56,644 --> 00:39:58,521 ‎당신이 원한대로 388 00:40:02,024 --> 00:40:04,318 ‎아부하고 청탁도 하고 389 00:40:04,402 --> 00:40:06,070 ‎규칙대로 했소 390 00:40:06,987 --> 00:40:09,699 ‎그런데 이제 그걸 ‎다 놓게 생겼소 391 00:40:10,616 --> 00:40:13,619 ‎놈에게 주게 생겼어 ‎다 당신 때문에! 392 00:40:14,704 --> 00:40:15,913 ‎부인하면 돼요 393 00:40:17,457 --> 00:40:21,043 ‎네 명이 못 가진 자식이 ‎짜기라도 한 듯 나타났어 394 00:40:23,378 --> 00:40:28,217 ‎내 왕좌에 오를 놈이 ‎누구의 아들이오? 395 00:40:30,595 --> 00:40:31,887 ‎누구냐고! 396 00:40:42,231 --> 00:40:43,524 ‎아무도 아닙니다 397 00:40:45,735 --> 00:40:47,903 ‎아무도 아니었어요 398 00:41:03,836 --> 00:41:06,464 ‎제가 우리 가족을 망가트렸어요 399 00:41:48,839 --> 00:41:50,465 ‎필요한 일을 한 거요 400 00:41:50,550 --> 00:41:52,760 ‎- 아니에요 ‎- 맞소 401 00:41:54,094 --> 00:41:55,846 ‎힘든 일을 했소 402 00:41:57,139 --> 00:41:58,766 ‎우리 가족을 위해 403 00:41:58,849 --> 00:42:00,726 ‎우리 왕국을 위해 404 00:42:00,810 --> 00:42:02,352 ‎- 제가 화를 샀어요 ‎- 아니오 405 00:42:02,436 --> 00:42:04,396 ‎- 전 맞아도 싸요 ‎- 아니오, 차브이 406 00:42:05,397 --> 00:42:06,566 ‎아니오 407 00:42:09,944 --> 00:42:11,320 ‎날 위해 그랬잖소 408 00:42:17,034 --> 00:42:18,953 ‎내가 틀렸소 409 00:42:20,663 --> 00:42:22,873 ‎당신이 없어도 ‎될 거라 생각했다니 410 00:42:33,175 --> 00:42:34,760 ‎이제... 411 00:42:36,053 --> 00:42:37,888 ‎다 끝났어요 412 00:42:51,110 --> 00:42:52,570 ‎또 아는 자가 누구요? 413 00:42:53,946 --> 00:42:55,489 ‎- 누가... ‎- 알고 있소? 414 00:42:58,784 --> 00:43:00,703 ‎코카친 415 00:43:00,786 --> 00:43:01,871 ‎마르코 416 00:43:03,831 --> 00:43:07,251 ‎베네치아로 보냈어요 ‎그 아이 자리니까 417 00:43:10,295 --> 00:43:13,966 ‎- 우릴 망칠 비밀을 아는데? ‎- 상관없어요 418 00:43:14,049 --> 00:43:17,928 ‎거기서 누구한테 말할 것이며 ‎누가 신경이나 쓰겠어요? 419 00:43:21,265 --> 00:43:23,100 ‎더는 없소? 420 00:43:27,897 --> 00:43:29,314 ‎그게... 421 00:43:31,233 --> 00:43:33,402 ‎이제 쿠툴룬과 422 00:43:34,862 --> 00:43:35,988 ‎카이두 423 00:44:08,478 --> 00:44:10,355 ‎은엽수에서 난 술이네 424 00:44:13,483 --> 00:44:14,944 ‎전 그게 싫습니다 425 00:44:17,029 --> 00:44:19,073 ‎평범하진 않지 426 00:44:20,741 --> 00:44:24,036 ‎몽케는 늘 멋을 알았어 427 00:44:25,454 --> 00:44:27,957 ‎형님은 그런 분이셨죠 428 00:44:28,958 --> 00:44:30,125 ‎쿠툴룬은 어디 있나? 429 00:44:34,672 --> 00:44:36,340 ‎이건 우리 둘의 문제예요 430 00:44:37,507 --> 00:44:38,676 ‎그렇다면 431 00:45:02,366 --> 00:45:05,619 ‎늘 알고 있었고 알길 바랐네 432 00:45:05,702 --> 00:45:07,371 ‎이대로 쭉 나가면 433 00:45:08,497 --> 00:45:11,959 ‎내 업적과 영향력이 ‎커짐에 따라 434 00:45:12,042 --> 00:45:14,962 ‎감당할 대가 또한 ‎만만치 않을 거라고 435 00:45:16,505 --> 00:45:18,924 ‎그 대가가 바로 ‎내 아들인 것 같군 436 00:45:20,926 --> 00:45:23,763 ‎오늘 내 아들을 ‎팔진 않을 거네 437 00:45:28,517 --> 00:45:30,144 ‎그럼... 438 00:45:30,227 --> 00:45:32,646 ‎사람들에게 뭐라 알려야겠나? 439 00:45:36,566 --> 00:45:38,152 ‎그들 앞에 서서 440 00:45:39,904 --> 00:45:43,698 ‎제가 대칸이 될 것이라 하고 441 00:45:45,284 --> 00:45:46,786 ‎믿게 만드세요 442 00:45:58,588 --> 00:46:00,674 ‎가라, 돌아오지 말고 443 00:46:58,148 --> 00:47:00,025 ‎평화로운 변화를 위해 444 00:47:18,752 --> 00:47:21,046 ‎이런 식으로 이기긴 싫었어요 445 00:47:21,130 --> 00:47:22,339 ‎그래? 446 00:47:23,340 --> 00:47:26,468 ‎난 처음부터 자넬 ‎파괴할 작정이었는데 447 00:47:27,887 --> 00:47:30,890 ‎주변 사람들 때문에 ‎그리 못 하게 됐어 448 00:47:32,766 --> 00:47:35,602 ‎충고란 것들도 지금 보면 449 00:47:35,685 --> 00:47:37,897 ‎왜곡되고 비겁하며 450 00:47:39,564 --> 00:47:41,400 ‎반대파에 좋은 것들이었지 451 00:47:42,734 --> 00:47:44,069 ‎자네 쪽 452 00:47:47,072 --> 00:47:48,908 ‎자네가 이겼네, 카이두 453 00:47:49,909 --> 00:47:51,743 ‎옛 방식으로 454 00:47:52,744 --> 00:47:54,621 ‎수단 방법을 가리지 않고 455 00:48:37,456 --> 00:48:38,665 ‎코카친 456 00:48:43,170 --> 00:48:44,629 ‎내가 가마 457 00:49:04,024 --> 00:49:05,525 ‎코카친 458 00:49:13,325 --> 00:49:16,411 ‎미안하다 459 00:49:25,087 --> 00:49:26,713 ‎괜찮아요 460 00:49:27,797 --> 00:49:29,424 ‎어머니 461 00:51:01,600 --> 00:51:04,436 ‎포로들입니다, 부섭정님 462 00:51:06,062 --> 00:51:07,731 ‎잘했소, 장군 463 00:51:12,611 --> 00:51:17,532 ‎칸과 대의를 향한 ‎헌신에 보답하겠소 464 00:51:20,202 --> 00:51:23,037 ‎수크, 포로들을 투옥해 465 00:51:33,132 --> 00:51:35,300 ‎이제부터는 달라질 겁니다 466 00:51:39,429 --> 00:51:41,598 ‎이제부터는 달라질 수 있겠죠? 467 00:51:47,604 --> 00:51:50,190 ‎날이 밝으면 네가 칸이다 468 00:51:52,526 --> 00:51:54,819 ‎좋을 대로 해도 돼 469 00:51:57,656 --> 00:51:58,948 ‎함께 마시자 470 00:52:08,417 --> 00:52:10,627 ‎날 파괴할 준비를 하고 계셨죠 471 00:52:12,837 --> 00:52:14,423 ‎처음부터 472 00:52:22,181 --> 00:52:24,349 ‎고요 풀 독 473 00:54:43,947 --> 00:54:45,449 ‎떠나야 합니다 474 00:54:47,576 --> 00:54:50,078 ‎지금 당장 떠나야 해요 475 00:55:16,688 --> 00:55:19,023 ‎갖고 있는 게 좋을 거예요 476 00:55:35,707 --> 00:55:37,709 ‎다신 못 볼 거라 생각했소 477 00:55:37,792 --> 00:55:40,462 ‎바란 거 아니고요? 478 00:55:40,545 --> 00:55:41,796 ‎생각했소 479 00:55:43,840 --> 00:55:45,425 ‎돌아오길 바랐고 480 00:55:50,096 --> 00:55:51,473 ‎당신이 필요해요 481 00:55:52,474 --> 00:55:54,267 ‎당신에게 내가 필요하다? 482 00:56:11,868 --> 00:56:14,328 ‎후궁들이 어떻게 ‎훈련받는지 알아요? 483 00:56:15,580 --> 00:56:16,748 ‎말해봐요 484 00:56:17,874 --> 00:56:19,208 ‎거울로요 485 00:56:20,334 --> 00:56:21,628 ‎거울? 486 00:56:21,711 --> 00:56:24,338 ‎거울로 된 방에 집어넣어요 487 00:56:26,382 --> 00:56:27,759 ‎며칠이고 488 00:56:28,677 --> 00:56:30,053 ‎몇 주고 489 00:56:30,679 --> 00:56:33,306 ‎조금 지나면 ‎시간 감각이 없어지죠 490 00:56:37,852 --> 00:56:39,062 ‎왜 거울일까요? 491 00:56:40,897 --> 00:56:42,356 ‎감정을 연습하라고 492 00:56:46,611 --> 00:56:48,071 ‎즐거움 493 00:56:50,449 --> 00:56:51,533 ‎수줍음 494 00:56:53,117 --> 00:56:54,494 ‎슬픔 495 00:56:55,870 --> 00:56:57,163 ‎외로움 496 00:56:59,749 --> 00:57:03,628 ‎하지만 딱 한 가지 감정만은 497 00:57:04,629 --> 00:57:07,381 ‎절대로 보이지 말라고 배우죠 498 00:57:08,717 --> 00:57:10,093 ‎분노 499 00:57:11,595 --> 00:57:16,224 ‎위협적인 여인을 원할 ‎사내는 없으니까 500 00:57:17,851 --> 00:57:19,393 ‎생존을 위해 501 00:57:20,520 --> 00:57:22,689 ‎분노를 숨기는 방법과 502 00:57:23,607 --> 00:57:25,859 ‎때를 기다리는 방법을 배워요 503 00:57:31,239 --> 00:57:33,324 ‎당신을 사랑할 일은 없었겠지만 504 00:57:36,035 --> 00:57:38,747 ‎당신 편이 되어 505 00:57:40,457 --> 00:57:42,000 ‎싸울 수는 있었어요 506 00:57:43,918 --> 00:57:46,671 ‎어쩌면 목숨도 ‎내놓을 수 있었겠죠 507 00:57:50,383 --> 00:57:53,427 ‎순간의 판단 실수였소 508 00:57:54,137 --> 00:57:58,683 ‎처음부터 내 딸을 ‎팔 생각이었잖아요 509 00:58:01,478 --> 00:58:03,730 ‎이렇게 끝날 줄 알았으면 510 00:58:06,357 --> 00:58:09,360 ‎당신 보는 앞에서 ‎창자를 꺼냈을 거요 511 00:58:09,443 --> 00:58:12,864 ‎그럼 이렇게 끝나 다행이군요 512 00:59:20,473 --> 00:59:23,351 ‎딸과 계속 ‎달아날 수도 있었습니다 513 00:59:30,274 --> 00:59:32,360 ‎아무도 못 찾을 곳으로 514 00:59:33,236 --> 00:59:34,696 ‎어디 있소? 515 00:59:34,779 --> 00:59:38,116 ‎남으로 갔습니다 ‎보호자와 함께 516 00:59:46,499 --> 00:59:48,084 ‎다신 돌아오지 마시오 517 00:59:51,212 --> 00:59:55,383 ‎제가 함께 가서 ‎확실히 하고 오겠습니다 518 01:00:00,096 --> 01:00:02,556 ‎아버지가 승리를 거두시거든 519 01:00:02,641 --> 01:00:04,100 ‎여기서 만나지 520 01:00:05,143 --> 01:00:06,519 ‎집에서