1 00:01:20,705 --> 00:01:22,999 ‏- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:04:39,904 --> 00:04:41,614 ‏נאספים אנו היום, 3 00:04:42,115 --> 00:04:45,743 ‏כל בני המלכים וראשי כל השבטים, 4 00:04:45,827 --> 00:04:49,247 ‏וכל צאצאיו של ג'ינגיס חאן הגדול. 5 00:04:49,831 --> 00:04:52,083 ‏אנו נושאים תפילה לשמי התכלת, 6 00:04:52,166 --> 00:04:57,171 ‏ומבקשים את ברכתם להחלטה שתתקבל כאן היום. 7 00:04:57,797 --> 00:05:01,634 ‏ברוך הדגל המקודש של ג'ינגיס הגדול, 8 00:05:02,218 --> 00:05:05,680 ‏המונף לפני דגלי השלום הלבנים. 9 00:05:05,763 --> 00:05:07,557 ‏"דגלי השלום הלבנים"? 10 00:05:08,266 --> 00:05:10,268 ‏אתה השתנת על השלום. 11 00:05:11,102 --> 00:05:14,439 ‏הנף את הדגלים השחורים, אני אומר. ‏את דגלי המלחמה. 12 00:05:14,522 --> 00:05:17,442 ‏סיים את מה שהתחלת. ‏-אתה מזלזל בטקס. 13 00:05:17,525 --> 00:05:20,611 ‏המטת קלון על הטקס הזה, עם צעדיך המלחמתיים. 14 00:05:20,695 --> 00:05:22,780 ‏...מלך כל המלכים. 15 00:05:23,781 --> 00:05:26,367 ‏אספת ראשי השבטים נפתחת כעת. 16 00:05:32,540 --> 00:05:34,751 ‏חבל שניאן לא פה. 17 00:05:38,046 --> 00:05:39,839 ‏צר לי מאוד על אחיך. 18 00:05:44,135 --> 00:05:47,221 ‏אתה היית זה שחטף את אביך מהמחנה שלנו. 19 00:05:51,601 --> 00:05:53,102 ‏למה לברוח אל הגבעות? 20 00:05:53,936 --> 00:05:55,897 ‏למה לא לקחת את אביך אל החאן? 21 00:06:00,276 --> 00:06:01,694 ‏רק המוות היה מצפה לו שם. 22 00:06:05,573 --> 00:06:07,825 ‏היום החשוב ביותר בחייו של החאן, 23 00:06:08,409 --> 00:06:10,995 ‏והבן היחיד שלצדו הוא "הפרח החיוור". 24 00:06:12,705 --> 00:06:13,748 ‏מעניין איפה האחרים. 25 00:06:18,377 --> 00:06:20,755 ‏הקשתים הוצבו בכל הצריחים. 26 00:06:20,838 --> 00:06:22,423 ‏אין יוצא ואין בא, 27 00:06:23,091 --> 00:06:25,301 ‏כפי שהורית. ‏-מצוין, סוק. 28 00:06:28,387 --> 00:06:29,347 ‏כרע ברך לפניי. 29 00:06:41,400 --> 00:06:45,071 ‏לאור שירותך המסור בתקופה זו של אי יציבות, 30 00:06:45,655 --> 00:06:48,950 ‏ובתוקף הסמכות שקיבלתי מידי מלך המלכים, 31 00:06:49,951 --> 00:06:52,495 ‏בתור סגן המלך והמושל הבכיר, 32 00:06:53,079 --> 00:06:56,457 ‏אני מעניק לך את התואר אורלוק. 33 00:07:00,461 --> 00:07:03,256 ‏אתה תפקד על שרי הצבא של החאן ועל צבאותיהם. 34 00:07:10,096 --> 00:07:11,013 ‏שחרר את חייליך. 35 00:07:16,811 --> 00:07:18,187 ‏שובו לעמדות. 36 00:07:19,939 --> 00:07:20,898 ‏סגן המלך. 37 00:07:26,487 --> 00:07:28,281 ‏קיבלת פקודה, שר צבא. 38 00:07:28,364 --> 00:07:32,034 ‏זה מאוד יוצא דופן. ‏-בלום את פיך. 39 00:07:32,368 --> 00:07:36,664 ‏אדם שאינו מונגולי, ‏ממנה אדם שאינו מונגולי לאורלוק... 40 00:07:37,248 --> 00:07:38,332 ‏זה מאוד יוצא דופן. 41 00:07:39,959 --> 00:07:40,960 ‏זה חסר תקדים. 42 00:07:42,962 --> 00:07:43,838 ‏סוק! 43 00:07:44,797 --> 00:07:46,132 ‏החזר את חרבך לנדן. 44 00:07:59,353 --> 00:08:00,271 ‏שר צבא, 45 00:08:01,564 --> 00:08:02,648 ‏מה שמך? 46 00:08:05,151 --> 00:08:05,985 ‏קזאר. 47 00:08:09,238 --> 00:08:10,072 ‏קזאר. 48 00:08:11,073 --> 00:08:15,912 ‏נראה ששר הצבא קזאר במבוכה, ‏לאור המצב יוצא הדופן שבו מצאנו את עצמנו. 49 00:08:23,961 --> 00:08:25,796 ‏אינני במבוכה. 50 00:08:26,756 --> 00:08:27,840 ‏אני ספקני. 51 00:08:30,426 --> 00:08:32,053 ‏סוק צדק כששלף את חרבו. 52 00:08:33,012 --> 00:08:36,849 ‏בדרך כלל, ‏ספקנות כמו שלך הייתה עולה לך בראשך. 53 00:08:39,435 --> 00:08:41,145 ‏כפי שציינת, 54 00:08:42,063 --> 00:08:44,607 ‏זה לא מצב רגיל, שר המלך. 55 00:08:45,608 --> 00:08:47,360 ‏אז חששי מובן לך. 56 00:08:50,238 --> 00:08:51,322 ‏בוודאי. 57 00:08:52,240 --> 00:08:54,242 ‏כיצד אוכל להרגיע את חששותיך? 58 00:08:55,701 --> 00:08:57,787 ‏הראה לנו את פקודותיו של החאן. 59 00:09:00,623 --> 00:09:01,832 ‏חזור לעמדתך, 60 00:09:02,375 --> 00:09:05,545 ‏שמור על המוצב, ואראה לך את המסמך במהרה. 61 00:09:06,295 --> 00:09:07,755 ‏זה יניח את דעתך, קזאר? 62 00:09:30,611 --> 00:09:32,196 ‏אנו דורשים לראות את החאן! 63 00:09:35,658 --> 00:09:38,619 ‏נוע לאחור. ‏-אני מבקש לפנות אל סגן המלך. 64 00:09:38,703 --> 00:09:40,246 ‏נוע לאחור. 65 00:09:45,585 --> 00:09:47,211 ‏פתחו את השערים. מיד. 66 00:09:52,174 --> 00:09:53,092 ‏התרחקו! 67 00:09:53,718 --> 00:09:54,635 ‏אחורה! 68 00:09:58,431 --> 00:09:59,307 ‏אחורה! 69 00:10:08,190 --> 00:10:09,025 ‏שתה. 70 00:10:11,736 --> 00:10:13,404 ‏מה זה? ‏-מים. 71 00:10:27,877 --> 00:10:28,794 ‏תודה. 72 00:10:32,340 --> 00:10:34,759 ‏להישאר עד הסוף הוא המעשה המכובד. 73 00:10:35,760 --> 00:10:39,889 ‏וכשיספרו את הקולות, שאף אחד מהם לא בעדי... 74 00:10:40,723 --> 00:10:42,099 ‏מה מכובד בזה? 75 00:10:45,061 --> 00:10:47,688 ‏ואילו כל הקולות היו בעדך, אבי, 76 00:10:48,397 --> 00:10:49,315 ‏מה אז? 77 00:10:50,816 --> 00:10:52,360 ‏זה היה מחזיר את אורוס? 78 00:11:04,497 --> 00:11:05,998 ‏אפשר לעזור במשהו, מלכי? 79 00:11:13,631 --> 00:11:14,882 ‏קבלת האחר. 80 00:11:15,841 --> 00:11:17,510 ‏זאת המתקפה שלהם נגדי. 81 00:11:20,388 --> 00:11:21,847 ‏התלונה הכי גדולה שלהם. 82 00:11:23,599 --> 00:11:26,102 ‏אם אתה רוצה לעזור לי, לטיני, 83 00:11:27,019 --> 00:11:28,354 ‏תעלים את עצמך. 84 00:11:47,456 --> 00:11:50,459 ‏הוא לועג לבני על תבוסתו. 85 00:11:52,086 --> 00:11:53,129 ‏תבוסתו? 86 00:11:54,296 --> 00:11:55,840 ‏חשבתי שזה הבית שלך. 87 00:11:58,759 --> 00:12:00,469 ‏זאת התבוסה שלך. 88 00:12:01,178 --> 00:12:02,138 ‏אשמתך. 89 00:12:02,680 --> 00:12:04,098 ‏את אשמה בכל זה. 90 00:12:04,598 --> 00:12:07,518 ‏אני אשמה בהחלט, ואני גאה בכך. 91 00:12:08,477 --> 00:12:10,604 ‏האם שמעת בכלל את זאבי השמיים, 92 00:12:10,688 --> 00:12:13,149 ‏או שזה היה תמיד קולו של אחמד, שלחש באוזנך? 93 00:12:13,941 --> 00:12:19,071 ‏אלמלא הערבי, לא הייתי מכריחה את אביך ‏לקרוא תיגר על קובלאי מלכתחילה. 94 00:12:22,199 --> 00:12:24,326 ‏בכלל לא התכוונת לפעול לפי הכללים. 95 00:12:26,370 --> 00:12:27,288 ‏מההתחלה. 96 00:12:28,456 --> 00:12:32,376 ‏למה לפתוח במלחמה שאי אפשר לנצח בה? ‏-בגלל שאורוס מת, 97 00:12:33,085 --> 00:12:34,253 ‏ואבא חוסל. 98 00:12:35,671 --> 00:12:36,672 ‏בגללך. 99 00:12:48,934 --> 00:12:50,394 ‏גופך יחזור לעצמו עם הזמן. 100 00:12:51,604 --> 00:12:54,106 ‏הוא יירגע, ואז החלב יזרום. 101 00:12:55,774 --> 00:12:57,234 ‏מאוחר מדי לזה. 102 00:12:57,860 --> 00:12:59,487 ‏כל הנשים שונות זו מזו. 103 00:13:04,116 --> 00:13:05,576 ‏העת לשקרים חלפה, אימא. 104 00:13:06,619 --> 00:13:07,953 ‏גופי מדבר. 105 00:13:08,621 --> 00:13:10,539 ‏הוא אומר שאינני אם. 106 00:13:11,916 --> 00:13:13,334 ‏הוא אומר וכולם שומעים. 107 00:13:13,876 --> 00:13:16,712 ‏כל פרה נפוחה יכולה להזין את ילדייך. 108 00:13:18,172 --> 00:13:19,548 ‏עלייך לגדל אותם. 109 00:13:20,549 --> 00:13:25,596 ‏עלייך לטפח את מחשבתם, כדי שיגדלו להיות ‏חאן ומלכה בעלי אופי ללא רבב. 110 00:13:29,850 --> 00:13:30,851 ‏לכי, אימא. 111 00:13:32,228 --> 00:13:33,354 ‏אל החאן שלך. 112 00:13:35,147 --> 00:13:36,690 ‏הוא זקוק לך כעת יותר ממני. 113 00:13:39,109 --> 00:13:41,570 ‏כל זה יהיה לשווא, אם הוא יפסיד. 114 00:13:51,914 --> 00:13:52,998 ‏הם זקוקים לך. 115 00:13:55,167 --> 00:13:58,045 ‏הם שלך, קוקצ'ין. בשר מבשרך. 116 00:13:58,629 --> 00:14:00,297 ‏זה לא יכול להיות לשווא. 117 00:14:15,813 --> 00:14:16,772 ‏אני כאן. 118 00:14:18,691 --> 00:14:19,567 ‏אתם רואים אותי? 119 00:14:21,610 --> 00:14:25,406 ‏קראו עליי תיגר, והתייצבתי. 120 00:14:28,325 --> 00:14:29,535 ‏באתי ממרחקים, 121 00:14:30,536 --> 00:14:32,037 ‏ברצון טוב, 122 00:14:33,455 --> 00:14:37,251 ‏אך נעניתי במרד ובמלחמה. 123 00:14:39,670 --> 00:14:44,508 ‏"פעולה מתוך כעס ‏היא פעולה שנידונה לכישלון." 124 00:14:45,509 --> 00:14:48,345 ‏כה אמר סבנו, ג'ינגיס חאן. 125 00:15:01,442 --> 00:15:02,610 ‏אנו נוודים. 126 00:15:04,904 --> 00:15:06,989 ‏האין מרה בכבדינו? 127 00:15:08,157 --> 00:15:09,450 ‏אש בדמנו? 128 00:15:11,201 --> 00:15:12,077 ‏כשעמנו, 129 00:15:13,162 --> 00:15:14,330 ‏כשארצנו, 130 00:15:15,664 --> 00:15:17,625 ‏כשדרך חיינו בסכנה, 131 00:15:18,667 --> 00:15:21,003 ‏איננו חוששים לצאת למלחמה. 132 00:15:29,011 --> 00:15:30,179 ‏"אם ימות גופי, 133 00:15:30,888 --> 00:15:32,389 ‏תנו לגופי למות, 134 00:15:33,515 --> 00:15:35,893 ‏אך אל תיתנו למונגוליה למות." 135 00:15:35,976 --> 00:15:38,604 ‏תהיתי אם כדאי שנדבר שוב. 136 00:15:39,188 --> 00:15:42,274 ‏ושמי התכלת עוד לא קפאו. 137 00:15:42,358 --> 00:15:44,652 ‏כה אמר ג'ינגיס חאן. ‏-...כפי שחזית. 138 00:15:48,781 --> 00:15:51,992 ‏"הניצחון אינו מנת חלקו ‏של זה החי לפי הכללים. 139 00:15:52,952 --> 00:15:55,788 ‏הוא מנת חלקו של זה שקובע את הכללים, 140 00:15:57,039 --> 00:15:59,458 ‏זה שכופה את הכללים על אויביו." 141 00:16:00,042 --> 00:16:03,629 ‏כה אמר זה שנולד עם קריש דם בידו, 142 00:16:03,712 --> 00:16:07,424 ‏עם אש בעיניים, עם אור על הפנים! 143 00:16:07,841 --> 00:16:10,928 ‏צאצאם של הזאב הכחול והצבייה האדומה! 144 00:16:11,762 --> 00:16:13,681 ‏אבותיהם... 145 00:16:13,764 --> 00:16:14,807 ‏של הנוודים. 146 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 ‏קאידו מדבר על דרך חיים. 147 00:16:24,233 --> 00:16:26,568 ‏הוא מדבר על נוודים, כאילו... 148 00:16:26,652 --> 00:16:28,278 ‏ויתרתי על מורשתי. 149 00:16:29,613 --> 00:16:32,032 ‏הלא רכבתי הנה על סוס? 150 00:16:33,450 --> 00:16:36,537 ‏"לכבוש את העולם על גב סוס, זה קל. 151 00:16:37,121 --> 00:16:40,416 ‏לרדת מהסוס ולמשול... זה החלק הקשה." 152 00:16:41,000 --> 00:16:43,502 ‏כה אמר ג'ינגיס חאן בשנת האייל. 153 00:16:46,338 --> 00:16:48,424 ‏נראה שבנך עוד לא מבין שהפסיד. 154 00:16:48,507 --> 00:16:50,342 ‏זה הישג פחות... ‏-תכונה משפחתית. 155 00:16:50,426 --> 00:16:52,886 ‏...לעומת כיבושו של אדם. ‏-ובעלך שמן. 156 00:16:53,470 --> 00:16:58,934 ‏גם זו תכונה משפחתית. ‏-כיבושו של אדם זניח לעומת כיבוש היצר. 157 00:16:59,518 --> 00:17:03,313 ‏הרי ג'ינגיס אמר, ‏"הראו לי אדם שמתנזר משתייה, 158 00:17:03,814 --> 00:17:07,401 ‏וזה האדם שינהיג את צבאותיי"? 159 00:17:08,402 --> 00:17:09,486 ‏כה אמר ג'ינגיס. 160 00:17:11,196 --> 00:17:12,990 ‏אך ג'ינגיס אמר גם, 161 00:17:14,241 --> 00:17:17,077 ‏"מחשבה אחת ואמונה אחת תהיה לכם." 162 00:17:18,871 --> 00:17:20,914 ‏ראיתי במו עיניי 163 00:17:21,915 --> 00:17:25,127 ‏שלכל דת ודת יש מקדש בעירו של החאן. 164 00:17:25,711 --> 00:17:27,087 ‏שם, בסין, 165 00:17:27,171 --> 00:17:31,425 ‏המילה היא "כניעה". ‏-לא, קאידו. המילה היא "קנאה". 166 00:17:32,134 --> 00:17:33,552 ‏מצד קרובינו. 167 00:17:34,553 --> 00:17:38,640 ‏מתוך משפחתנו המוזהבת. ‏-נועדנו. נבחרנו. 168 00:17:38,724 --> 00:17:41,894 ‏נדחקתם הצידה. נשכחתם. 169 00:17:41,977 --> 00:17:45,481 ‏את מפשוטי העם. אין דם מלכותי בעורקייך. 170 00:17:45,898 --> 00:17:48,942 ‏אלף ניצחונות במרמה לא ישנו את זה. 171 00:17:49,526 --> 00:17:51,570 ‏...פן נוכש על ידי נחש צפע... 172 00:17:51,653 --> 00:17:54,615 ‏ובכל זאת, בני יהיה החאן, 173 00:17:54,698 --> 00:17:58,577 ‏וגם בנו, אחריו. ‏-הבה נגלה תמיד אמון הדדי. 174 00:17:58,660 --> 00:18:02,164 ‏השושלת שלי מובטחת, ושושלתך... ‏-לעמוד ביחד... 175 00:18:02,247 --> 00:18:03,332 ‏תסתיים הלילה. 176 00:18:03,874 --> 00:18:05,042 ‏זאת אני אומר, 177 00:18:05,542 --> 00:18:11,298 ‏לא רק כמונגולים, ‏אלא כנתיני האימפריה המונגולית! 178 00:18:13,425 --> 00:18:17,096 ‏כשפותחים את השערים לזרים, סודות מתגלים! 179 00:18:48,460 --> 00:18:49,419 ‏אחי. 180 00:19:03,600 --> 00:19:06,228 ‏הייתי צריך לתת לך ‏לדמם עד מוות במערה ההיא. 181 00:19:06,979 --> 00:19:07,896 ‏קרוב לוודאי. 182 00:19:08,981 --> 00:19:09,940 ‏אבל לא עשית זאת. 183 00:19:20,200 --> 00:19:21,118 ‏איפה הם? 184 00:19:22,870 --> 00:19:25,122 ‏איזה מחיות המחמד של החאן נשלחה להרוג אותי? 185 00:19:25,914 --> 00:19:27,040 ‏מרקו? 186 00:19:28,208 --> 00:19:29,168 ‏ביאמבה? 187 00:19:30,752 --> 00:19:31,670 ‏"מאה עיניים"? 188 00:19:32,963 --> 00:19:33,839 ‏כמה מהם? 189 00:19:34,590 --> 00:19:35,465 ‏כולם? 190 00:19:39,052 --> 00:19:44,057 ‏שלח משלחת חיפוש למשכנות העוני. ‏מצא את שותפיו, והבא אותם אליי. 191 00:19:44,141 --> 00:19:45,475 ‏אתה רוצה שאשאיר אותך לבדך, 192 00:19:46,602 --> 00:19:47,477 ‏אתו? 193 00:19:52,357 --> 00:19:53,442 ‏הוא לא יהרוג אותי. 194 00:19:55,152 --> 00:19:57,696 ‏הוא ינסה לשכנע אותי להיכנע. 195 00:20:41,990 --> 00:20:44,576 ‏התפרשו! מצאו אותם! 196 00:20:45,744 --> 00:20:46,954 ‏הם מחפשים אותנו. 197 00:20:48,121 --> 00:20:49,122 ‏קדימה! 198 00:20:49,706 --> 00:20:50,791 ‏תורך, נזיר. 199 00:20:51,541 --> 00:20:52,709 ‏חפשו בכפר! 200 00:20:54,294 --> 00:20:55,587 ‏הביטו בפניהם! 201 00:21:37,004 --> 00:21:37,963 ‏זוזו הצידה. 202 00:21:40,299 --> 00:21:42,301 ‏אמרתי לכם לזוז הצידה. 203 00:21:42,384 --> 00:21:44,803 ‏אל תנזוף בהם. הם ממלאים את פקודתי. 204 00:21:48,515 --> 00:21:49,891 ‏אל לך להיות פה. 205 00:21:51,476 --> 00:21:55,188 ‏לא אם היא יקרה לך כפי שאתה יקר לה. 206 00:21:56,565 --> 00:21:57,441 ‏האם זה נכון, 207 00:21:58,275 --> 00:21:59,192 ‏מה שהיא אמרה לי? 208 00:22:00,235 --> 00:22:01,278 ‏אל תשקרי. 209 00:22:03,739 --> 00:22:04,656 ‏למה? 210 00:22:04,740 --> 00:22:07,784 ‏כי הרגע הזה נראה הרה גורל בעיניך הצעירות? 211 00:22:08,910 --> 00:22:12,372 ‏אלה החיים שלי. ‏-עשית דבר נורא. 212 00:22:12,873 --> 00:22:16,543 ‏וכעת הרשה לי לקבל את פניך ‏למועדון שכמעט כולנו חברים בו. 213 00:22:20,672 --> 00:22:22,632 ‏בגדתי באבי לטובת החאן. 214 00:22:24,176 --> 00:22:26,303 ‏וקובלאי הוא בור, 215 00:22:26,762 --> 00:22:27,721 ‏לכל היותר, 216 00:22:28,138 --> 00:22:32,100 ‏כשמדובר בהכרת תודה להקרבה של משרתיו. 217 00:22:32,809 --> 00:22:34,227 ‏אבל אני לא כמוהו. 218 00:22:35,687 --> 00:22:37,689 ‏לך הביתה. ‏-הביתה? 219 00:22:39,107 --> 00:22:41,068 ‏את שוכחת, הוד מעלתך. 220 00:22:41,151 --> 00:22:44,321 ‏אינני יכול לעזוב. החאן שלי לא ירשה לי. 221 00:22:44,404 --> 00:22:46,239 ‏אתה מי שאתה. 222 00:22:46,323 --> 00:22:51,161 ‏הוא ישאיר אותך בקרבתו ‏עד שיבין שמי שאתה יכול רק לפגוע בו. 223 00:22:51,536 --> 00:22:53,330 ‏לא כדאי לך להיות פה כשהיום הזה יגיע. 224 00:22:54,873 --> 00:22:57,417 ‏בבוקר, כשהחאן יחפש אותך, 225 00:22:57,501 --> 00:23:00,504 ‏אדאג שהמשקיפים שלנו ידווחו שרכבת מזרחה. 226 00:23:03,340 --> 00:23:04,674 ‏אשמור על סודך, 227 00:23:05,467 --> 00:23:07,052 ‏כל עוד תשמור על סודי. 228 00:23:24,402 --> 00:23:25,737 ‏תמסרי לה שאמרתי לה שלום. 229 00:23:45,841 --> 00:23:47,175 ‏"כל עוד אביך חי, 230 00:23:48,593 --> 00:23:50,095 ‏רכוש לך כמה שיותר ידידים, 231 00:23:51,054 --> 00:23:52,514 ‏בקר בכמה שיותר ארצות." 232 00:23:54,724 --> 00:23:56,184 ‏זוכר את המילים האלה? 233 00:23:57,727 --> 00:23:58,728 ‏זוכר? 234 00:24:10,866 --> 00:24:12,200 ‏תמו המשחקים. 235 00:24:13,201 --> 00:24:15,704 ‏המזון והמשקה חוסלו. 236 00:24:16,788 --> 00:24:18,957 ‏לא נותרו עוד תפילות. 237 00:24:28,049 --> 00:24:31,261 ‏בחלקי נפל הכבוד לשאול את כל אחד מכם שאלה, 238 00:24:31,344 --> 00:24:33,513 ‏בשם ראשי השבטים הנכבדים. 239 00:24:34,264 --> 00:24:35,348 ‏האדון קאידו, 240 00:24:35,974 --> 00:24:38,852 ‏אתה טוען ‏שאינך מעוניין בבריתות עם כוחות חיצוניים, 241 00:24:38,935 --> 00:24:41,479 ‏ובכל זאת, הקמת צבא יחד עם הנוצרים, 242 00:24:41,563 --> 00:24:44,941 ‏וקשרת קשר עם סגן המלך להדחת החאן שלך. 243 00:24:46,526 --> 00:24:53,241 ‏ועתה, אותו סגן המלך מטיל מצור, ‏מבפנים, על בירתה של האימפריה שלנו. 244 00:24:55,869 --> 00:24:57,037 ‏אכן. 245 00:24:57,913 --> 00:24:59,497 ‏האם מישהו שמע שאלה? 246 00:25:05,378 --> 00:25:07,631 ‏אלה עובדות. 247 00:25:07,714 --> 00:25:08,965 ‏אין עליהן עוררין. 248 00:25:12,385 --> 00:25:13,637 ‏זו השאלה, 249 00:25:15,180 --> 00:25:16,681 ‏בכל מעשי הבגידה האלה, 250 00:25:17,015 --> 00:25:19,851 ‏האם הסתתרת מאחורי דגלו של קובלאי חאן, 251 00:25:19,935 --> 00:25:21,686 ‏וטבחת בבני שבטי? 252 00:25:25,523 --> 00:25:27,150 ‏כל מה שעשיתי... 253 00:25:29,194 --> 00:25:30,904 ‏היה כדי לתפוס את החאנות, 254 00:25:31,821 --> 00:25:35,367 ‏כדי להגן על עצמנו מפני חזונו המסוכן. 255 00:25:35,450 --> 00:25:36,785 ‏ענה על השאלה. 256 00:25:41,164 --> 00:25:43,291 ‏אתם יודעים בלבכם שחזונו מעוות. 257 00:25:44,084 --> 00:25:45,210 ‏ענה. 258 00:25:45,710 --> 00:25:49,172 ‏סגן המלך לא השתלט על בירתנו. 259 00:25:50,131 --> 00:25:50,966 ‏על ביתנו. 260 00:25:52,133 --> 00:25:57,514 ‏המורשת שנוריש לילדינו אינה נמצאת שם, ‏כפי שטוען קובלאי. 261 00:25:58,723 --> 00:26:01,268 ‏היא כאן, על אדמה זו, 262 00:26:01,810 --> 00:26:03,353 ‏תחת שמי התכלת, 263 00:26:04,020 --> 00:26:08,275 ‏במקום בו אנו עומדים יחד היום. ‏-ענה על השאלה. 264 00:26:26,543 --> 00:26:27,669 ‏כך עשיתי. 265 00:26:43,935 --> 00:26:45,061 ‏המלך קובלאי, 266 00:26:45,895 --> 00:26:47,897 ‏היית ותישאר מלך המלכים. 267 00:26:50,358 --> 00:26:53,236 ‏לאחר ניצחונך בהצבעה, מה תעשה בו? 268 00:27:00,744 --> 00:27:02,120 ‏אקח את קאידו, 269 00:27:03,747 --> 00:27:05,206 ‏ואת כל בני ביתו, 270 00:27:06,708 --> 00:27:11,212 ‏ואת כל תומכיהם שייוותרו בבית אוגדיי, 271 00:27:12,881 --> 00:27:14,674 ‏ואקבור אותם כאן, 272 00:27:16,259 --> 00:27:18,178 ‏בעפר האהוב שלו. 273 00:27:54,547 --> 00:27:58,218 ‏אז כך הצליח הנזיר העיוור לחצות דרך החומות. 274 00:28:02,013 --> 00:28:04,099 ‏לכל אגדה יש סוף. 275 00:28:19,656 --> 00:28:20,907 ‏הניחו את נשקכם. 276 00:28:23,868 --> 00:28:27,580 ‏אני לא רוצה לפגוע בך או בחייליך. ‏-תניחו אותם, או שאקח אותם מכם. 277 00:28:28,331 --> 00:28:29,582 ‏אתה משרת בוגד. 278 00:28:30,083 --> 00:28:32,252 ‏אני משרת את סגן המלך, נזיר, 279 00:28:32,335 --> 00:28:35,505 ‏בפקודת החאן שלי. ‏-ואבי שלח אותנו כדי לעצור בעדו. 280 00:28:36,047 --> 00:28:38,550 ‏שניכם חסרי כל סמכות. 281 00:28:39,467 --> 00:28:43,054 ‏הניחו את נשקכם, ‏ואקח אתכם אל הנסיך ואל סגן המלך. 282 00:28:43,138 --> 00:28:44,347 ‏הגענו בחברת הנסיך. 283 00:28:45,890 --> 00:28:48,435 ‏הוא הסגיר את עצמו ‏כדי שנוכל להיכנס באין רואים. 284 00:28:49,477 --> 00:28:50,437 ‏הוא אסיר. 285 00:28:51,187 --> 00:28:53,064 ‏אתה חושב שזה צירוף מקרים, שאנחנו כאן? 286 00:28:54,232 --> 00:28:56,276 ‏הוא אחי. אין לזה שום משמעות? 287 00:28:57,610 --> 00:28:58,987 ‏קאידו או החאן. 288 00:29:00,572 --> 00:29:02,574 ‏אני לא יודע את מי אתה משרת, ממזר. 289 00:29:02,657 --> 00:29:06,035 ‏והנזיר? אתה מטיל ספק בנאמנותו לחאן שלנו? 290 00:29:16,004 --> 00:29:17,797 ‏אתה יודע זאת בלבך. 291 00:29:21,634 --> 00:29:24,554 ‏לבי יודע רק נאמנות לאימפריה. 292 00:29:29,142 --> 00:29:30,602 ‏קחו את כלי נשקם. 293 00:31:00,233 --> 00:31:03,069 ‏יש בידי מכתב שיכול להציל את המשפחה הזאת. 294 00:31:05,405 --> 00:31:07,282 ‏מסר מאחמד. 295 00:31:08,616 --> 00:31:10,159 ‏נשלח אלייך, מן הסתם. 296 00:31:11,452 --> 00:31:12,287 ‏ובכן... 297 00:31:13,288 --> 00:31:15,623 ‏הצלחת למשוך את תשומת לבי עכשיו. 298 00:31:16,416 --> 00:31:19,586 ‏אם אבי יקריא את זה לראשי השבטים, ‏זה עשוי להיות מספיק. 299 00:31:20,461 --> 00:31:21,629 ‏מספיק בשביל מה? 300 00:31:23,506 --> 00:31:24,966 ‏לחסל את החאן. 301 00:31:27,677 --> 00:31:29,387 ‏הערבי הציל אותנו שוב. 302 00:31:31,180 --> 00:31:32,056 ‏כן, 303 00:31:32,974 --> 00:31:33,892 ‏או שלא. 304 00:31:36,394 --> 00:31:38,479 ‏את רוצה לשרוף את גאולתנו? 305 00:31:38,855 --> 00:31:41,441 ‏אני רוצה שהשקרים והרמאויות ייפסקו. 306 00:31:42,609 --> 00:31:43,860 ‏זה לא יקרה. 307 00:31:44,360 --> 00:31:47,447 ‏אם שלטון הדמים של קובלאי יימשך, 308 00:31:47,530 --> 00:31:49,824 ‏יהיו עוד שקרים ועוד רמאויות, 309 00:31:49,908 --> 00:31:54,120 ‏עד שנטבע בכור היתוך של זרים בוגדניים, 310 00:31:54,203 --> 00:31:56,331 ‏ושחיתויות מכל הסוגים. 311 00:31:57,040 --> 00:32:00,585 ‏שום טוב לא ייצא מכאב ומסבל רבים כל כך. 312 00:32:03,004 --> 00:32:04,672 ‏בגללי הוא עשה זאת, את יודעת. 313 00:32:05,673 --> 00:32:06,507 ‏מה? 314 00:32:07,216 --> 00:32:08,176 ‏אביך. 315 00:32:08,760 --> 00:32:12,597 ‏גרמתי אותו לעקור אותך, ‏לעקור אותך מתוך אמך. 316 00:32:15,516 --> 00:32:20,313 ‏ואביך מעולם לא רצה שתדעי ‏שהוא הרג אותה כדי להציל אותך. 317 00:32:21,731 --> 00:32:23,733 ‏האם תהיי לו לעזר? 318 00:32:24,317 --> 00:32:27,195 ‏או שכל הכאב והסבל ההם היו לשווא? 319 00:32:29,989 --> 00:32:33,993 ‏העתיד של בית אוגדיי, של המשפחה שלנו... 320 00:32:34,494 --> 00:32:35,828 ‏בידייך. 321 00:32:40,583 --> 00:32:41,668 ‏שרפי את זה. 322 00:32:42,585 --> 00:32:43,503 ‏או שלא. 323 00:32:44,504 --> 00:32:46,339 ‏ההחלטה היא רק שלך. 324 00:33:02,522 --> 00:33:06,150 ‏אתה מצפה ‏שהצבא יגן עליך לאחר חזרתו של החאן? 325 00:33:06,234 --> 00:33:08,444 ‏אם הוא יחזור, הוא כבר לא יהיה החאן. 326 00:33:09,862 --> 00:33:12,865 ‏המשקיפים שלך לא דיווחו לך ‏על ניצחוננו בקרב שני הנהרות? 327 00:33:14,575 --> 00:33:15,451 ‏הם דיווחו. 328 00:33:17,161 --> 00:33:19,956 ‏וכיצד אתה מיישב ‏בין המציאות הזו לבין משאלת הלב שלך? 329 00:33:21,249 --> 00:33:24,544 ‏כיצד אתה מסביר את העובדה ‏שהצלחתי לפעול באין רואים, 330 00:33:24,627 --> 00:33:25,795 ‏כל השנים האלה? 331 00:33:27,380 --> 00:33:31,801 ‏אתה באמת מאמין ‏שאין לי תכנית למקרה שקובלאי ינצח? 332 00:33:34,929 --> 00:33:36,806 ‏ראה היכן אני יושב, והיכן אתה עומד. 333 00:33:39,183 --> 00:33:40,101 ‏אחמד. 334 00:33:42,311 --> 00:33:44,272 ‏אתה עוד יכול לעצור את זה. 335 00:33:46,816 --> 00:33:47,817 ‏בוא איתי. 336 00:33:48,609 --> 00:33:51,904 ‏ספר לאבא שרימו אותך... ‏-איש לא רימה אותי. 337 00:33:53,239 --> 00:33:55,908 ‏מעולם. ‏-זו יכולה להיות האמת. 338 00:33:56,534 --> 00:34:00,747 ‏זו מילה של בוגדים מול מילה של בנו. ‏-אינני רוצה שזו תהיה האמת. 339 00:34:01,914 --> 00:34:03,041 ‏אינך מבין? 340 00:34:04,042 --> 00:34:05,668 ‏אני רוצה שייכתב בדברי הימים, 341 00:34:06,586 --> 00:34:07,628 ‏ללא כחל ושרק, 342 00:34:08,713 --> 00:34:10,006 ‏שילד... 343 00:34:10,465 --> 00:34:11,924 ‏שנעקר מידי הוריו, 344 00:34:13,342 --> 00:34:15,803 ‏מתנאי הולדתו העלובים, טיפס ועלה, 345 00:34:16,888 --> 00:34:20,308 ‏והחריב בחשאי ‏את האיש החזק ביותר בהיסטוריה. 346 00:34:21,434 --> 00:34:26,522 ‏מה שיהפוך אותי לאיש ‏החזק ביותר בהיסטוריה. 347 00:34:27,940 --> 00:34:29,358 ‏ואל תשטה בעצמך. 348 00:34:30,359 --> 00:34:31,486 ‏זו... 349 00:34:31,861 --> 00:34:33,154 ‏זו לא ועידה. 350 00:34:35,156 --> 00:34:37,825 ‏אין תנאים לכניעה שלי. 351 00:34:40,995 --> 00:34:42,080 ‏ואתה, אחי, 352 00:34:43,456 --> 00:34:45,083 ‏לא תצא מפה חי. 353 00:34:50,088 --> 00:34:52,465 ‏קראת לי, מה? 354 00:34:57,303 --> 00:34:59,347 ‏לפני שאני משכיב אותם לישון בלילה, 355 00:34:59,764 --> 00:35:02,892 ‏אני מספר לילדיי סיפורים על אבותינו. 356 00:35:03,976 --> 00:35:05,228 ‏סיפורים על מלחמה, 357 00:35:07,230 --> 00:35:08,189 ‏על בגידה, 358 00:35:10,608 --> 00:35:11,442 ‏על כבוד. 359 00:35:12,568 --> 00:35:15,363 ‏לסיפורים האלה יש מוסרי השכל. לקחים. 360 00:35:15,738 --> 00:35:17,573 ‏הם מלמדים כיצד לחיות, וכיצד להנהיג. 361 00:35:19,325 --> 00:35:21,202 ‏הסיפור על בורטה היה אחד האהובים ביותר. 362 00:35:23,412 --> 00:35:25,414 ‏הרעיה הראשונה, והאם הראשונה, של החאנים. 363 00:35:25,915 --> 00:35:29,418 ‏היא שנישאה לטמוג'ין, ‏האיש שהיה למלך ג'ינגיס חאן. 364 00:35:30,086 --> 00:35:32,839 ‏היא שנחטפה על ידי שלושת המרקיטים ‏באישון לילה. 365 00:35:35,174 --> 00:35:39,262 ‏שנראה כי בעלה נטש אותה, ‏כשנמלט אל היערות. 366 00:35:39,762 --> 00:35:43,850 ‏אך בעלה הצליח למצוא אותה, ‏נלחם כדי לשחרר אותה, 367 00:35:44,183 --> 00:35:45,726 ‏ושפך דם כדי להחזיר אותה אליו, 368 00:35:46,185 --> 00:35:47,436 ‏שמונה חודשים מאוחר יותר. 369 00:35:48,646 --> 00:35:50,148 ‏שמונה חודשים. 370 00:35:52,692 --> 00:35:57,446 ‏והיא חזרה אל ביתו של טמוג'ין, ‏כשילדם הראשון ברחמה. 371 00:36:00,241 --> 00:36:02,994 ‏אתה מנסה להרדים גם אותי בסיפוריך? 372 00:36:05,705 --> 00:36:06,789 ‏החלו שמועות. 373 00:36:07,915 --> 00:36:10,793 ‏שמועות שגם ‏ג'ינגיס הגדול לא יכול היה להשתיק. 374 00:36:11,794 --> 00:36:14,630 ‏שמועות שטענו שלא ייתכן שהילד הוא ילדם. 375 00:36:15,131 --> 00:36:19,886 ‏שמועות שחיסלו את סיכוייו של אותו ילד ‏לתפוס את כס המלכות בזכות עצמו. 376 00:36:23,055 --> 00:36:24,807 ‏אחרי כל הדם שנשפך, 377 00:36:25,850 --> 00:36:27,476 ‏כל הסכינים בגב, 378 00:36:28,895 --> 00:36:30,313 ‏כל העסקאות, 379 00:36:34,233 --> 00:36:36,569 ‏שמועות יכולות לחתור תחת הכל. 380 00:36:40,281 --> 00:36:42,825 ‏בתי קיבלה את המסר הזה מאת סגנך, 381 00:36:42,909 --> 00:36:46,120 ‏בנוגע לנסיכה קוקצ'ין, ‏ויורשי העצר של בית טולוי. 382 00:36:47,121 --> 00:36:48,206 ‏שאקרא לך אותו? 383 00:36:51,584 --> 00:36:53,753 ‏מוטב שאתן לקיסרית להסביר לך. 384 00:36:58,591 --> 00:37:01,260 ‏עם הישמע התרועה, ההצבעה תתחיל. 385 00:37:02,094 --> 00:37:05,097 ‏אם לא תודיע ‏לעם המונגולי על פרישתך מהמלכות, 386 00:37:05,556 --> 00:37:06,974 ‏אצעד אל מרכז הזירה, 387 00:37:07,683 --> 00:37:10,144 ‏ואלחש את זה לאוזני כל. 388 00:37:12,605 --> 00:37:15,566 ‏באיזה מין טירוף ארור ראשך נגוע? 389 00:37:24,909 --> 00:37:27,036 ‏אתה יכול להגן על כיסאך... 390 00:37:28,329 --> 00:37:29,830 ‏או להגן על משפחתך. 391 00:37:33,918 --> 00:37:35,002 ‏הבחירה בידיך. 392 00:38:29,890 --> 00:38:30,725 ‏קוקצ'ין. 393 00:38:40,401 --> 00:38:41,944 ‏באת להיפרד. 394 00:38:46,407 --> 00:38:47,575 ‏למה גילית לי? 395 00:38:52,455 --> 00:38:54,206 ‏אתה היית צריך להיות האיש. ‏-לא. 396 00:38:54,957 --> 00:38:58,127 ‏תינוקות עם עיניים בצבע ים. ‏-לא. 397 00:39:01,589 --> 00:39:02,923 ‏הנסיך... 398 00:39:04,091 --> 00:39:08,054 ‏ג'ינגים רוחש לך חיבה אמיתית. ‏-תגיד לי שאתה אוהב אותי, מרקו. 399 00:39:11,140 --> 00:39:12,683 ‏תגיד לי שאתה אוהב את נרגואי. 400 00:39:20,983 --> 00:39:21,942 ‏קוקצ'ין... 401 00:39:29,450 --> 00:39:30,326 ‏לך. 402 00:39:51,889 --> 00:39:52,723 ‏ניצחתי. 403 00:39:53,974 --> 00:39:54,809 ‏עשיתי זאת. 404 00:39:56,685 --> 00:39:58,020 ‏כפי שרצית. 405 00:40:02,024 --> 00:40:03,651 ‏התחננתי. עשיתי עסקאות. 406 00:40:04,443 --> 00:40:05,736 ‏שיחקתי לפי הכללים. 407 00:40:07,029 --> 00:40:09,490 ‏ועכשיו עליי לצאת לשם, ולוותר על הכול. 408 00:40:10,658 --> 00:40:13,411 ‏לתת לו את זה... ‏והכול בגללך! 409 00:40:14,912 --> 00:40:15,830 ‏נכחיש. 410 00:40:17,456 --> 00:40:20,960 ‏ארבע נשים, אפס תוצאות... ‏עד לרגע הנכון בדיוק! 411 00:40:23,421 --> 00:40:27,716 ‏ספרי לי, בנו של מי יתפוס את כסאי? 412 00:40:30,553 --> 00:40:31,470 ‏מי? 413 00:40:42,231 --> 00:40:43,107 ‏אף אחד. 414 00:40:46,694 --> 00:40:47,611 ‏אף אחד. 415 00:41:03,836 --> 00:41:06,046 ‏הרסתי את המשפחה שלנו. 416 00:41:48,797 --> 00:41:50,299 ‏עשית מה שנדרש. 417 00:41:50,382 --> 00:41:52,843 ‏לא. ‏-כן. 418 00:41:54,136 --> 00:41:55,513 ‏עשית מעשה קשה. 419 00:41:57,139 --> 00:41:58,182 ‏למען המשפחה שלנו. 420 00:41:58,849 --> 00:42:00,017 ‏והממלכה שלנו. 421 00:42:00,684 --> 00:42:02,436 ‏אני ראויה לכעס שלך. ‏-לא. 422 00:42:02,520 --> 00:42:04,313 ‏אני ראויה לאגרופים שלך. ‏-לא, צ'בי. 423 00:42:05,397 --> 00:42:06,232 ‏לא. 424 00:42:09,944 --> 00:42:11,237 ‏עשית את זה למעני. 425 00:42:16,992 --> 00:42:19,370 ‏טעיתי, אשתי... 426 00:42:20,663 --> 00:42:22,373 ‏כשחשבתי שאוכל להיות בלעדייך. 427 00:42:32,925 --> 00:42:34,635 ‏ועכשיו... 428 00:42:36,053 --> 00:42:37,221 ‏זה נגמר. 429 00:42:51,235 --> 00:42:52,194 ‏מי עוד יודע? 430 00:42:53,988 --> 00:42:55,239 ‏מי עוד...? ‏-יודע. 431 00:42:58,742 --> 00:42:59,660 ‏קוקצ'ין. 432 00:43:00,786 --> 00:43:01,829 ‏מרקו. 433 00:43:03,831 --> 00:43:07,251 ‏שלחתי אותו מכאן, לוונציה. שם מקומו. 434 00:43:10,296 --> 00:43:13,591 ‏עם סוד שעלול להשמיד את כולנו? ‏-זה לא משנה. 435 00:43:14,049 --> 00:43:15,384 ‏למי הוא יספר? 436 00:43:15,759 --> 00:43:18,429 ‏למי יהיה אכפת במערב? 437 00:43:21,265 --> 00:43:22,099 ‏ואף אחד אחר? 438 00:43:27,938 --> 00:43:29,356 ‏ובכן... 439 00:43:31,275 --> 00:43:33,319 ‏עכשיו, קוטולון, 440 00:43:35,070 --> 00:43:35,904 ‏קאידו. 441 00:44:08,479 --> 00:44:09,855 ‏יין מעץ הכסף. 442 00:44:13,484 --> 00:44:14,443 ‏אני שונא אותו. 443 00:44:17,029 --> 00:44:18,697 ‏הוא קצת מתבלט, מה? 444 00:44:20,658 --> 00:44:23,535 ‏מונגקה תמיד היה... ראוותני. 445 00:44:25,537 --> 00:44:27,206 ‏זו דרך אחת לתאר את אחיך. 446 00:44:29,083 --> 00:44:30,042 ‏איפה קוטולון? 447 00:44:34,672 --> 00:44:36,173 ‏זה בינך וביני. 448 00:44:37,466 --> 00:44:38,342 ‏נו, טוב, 449 00:45:02,366 --> 00:45:03,450 ‏תמיד ידעתי, 450 00:45:04,243 --> 00:45:07,121 ‏או קיוויתי לדעת, אם להודות באמת, 451 00:45:08,414 --> 00:45:12,000 ‏שיש מחיר שאינני מוכן לשלם... 452 00:45:12,084 --> 00:45:14,378 ‏כדי לספק את תאוות השררה שלי. 453 00:45:16,505 --> 00:45:18,757 ‏המחיר הזה, כך מתברר, הוא בני. 454 00:45:20,926 --> 00:45:23,178 ‏הוא לא מוצע למכירה, כאן היום. 455 00:45:28,559 --> 00:45:29,726 ‏אז... 456 00:45:30,727 --> 00:45:32,146 ‏כיצד אבשר לציבור? 457 00:45:36,442 --> 00:45:37,609 ‏תצא לשם, 458 00:45:39,945 --> 00:45:43,615 ‏ותאמר להם שאני אהיה מלך המלכים הבא. 459 00:45:45,409 --> 00:45:46,702 ‏ותדאג שיאמינו בזה. 460 00:45:58,547 --> 00:46:00,466 ‏לכו. אל תחזרו. 461 00:46:58,148 --> 00:46:59,942 ‏לחיי חילופי שלטון בדרכי שלום. 462 00:47:18,710 --> 00:47:20,295 ‏לא רציתי לנצח בדרך כזו. 463 00:47:21,129 --> 00:47:22,005 ‏באמת? 464 00:47:23,298 --> 00:47:26,385 ‏הייתי מוכן לחסל אותך, מההתחלה. 465 00:47:27,844 --> 00:47:30,806 ‏אבל סטיתי מהמסלול, בגלל הסובבים אותי. 466 00:47:32,808 --> 00:47:34,643 ‏העצות שלהם, אני מבין כעת, 467 00:47:35,435 --> 00:47:37,813 ‏היו מעוותות ופחדניות, 468 00:47:39,481 --> 00:47:41,024 ‏ושירתו את הצד השני. 469 00:47:42,734 --> 00:47:43,652 ‏את הצד שלך. 470 00:47:47,072 --> 00:47:48,824 ‏ניצחת, קאידו. 471 00:47:49,783 --> 00:47:51,326 ‏בסגנון של פעם. 472 00:47:52,661 --> 00:47:54,121 ‏המטרה קידשה את האמצעים. 473 00:48:37,456 --> 00:48:38,582 ‏קוקצ'ין! 474 00:48:43,170 --> 00:48:44,296 ‏אני באה אלייך. 475 00:49:03,982 --> 00:49:05,025 ‏קוקצ'ין. 476 00:49:13,367 --> 00:49:15,577 ‏אני... מצטערת. 477 00:49:25,212 --> 00:49:26,129 ‏זה בסדר, 478 00:49:27,798 --> 00:49:28,715 ‏אימא. 479 00:51:02,100 --> 00:51:03,852 ‏אסירים בשבילך, סגן המלך. 480 00:51:06,104 --> 00:51:07,147 ‏יפה מאוד, שר צבא. 481 00:51:12,694 --> 00:51:17,449 ‏תזכה לגמול נדיב ‏על מסירותך לחאן ולשאיפותיו. 482 00:51:20,243 --> 00:51:22,704 ‏סוק, קח את האסירים לתא. 483 00:51:33,089 --> 00:51:34,758 ‏אני יכול לפעול אחרת בעתיד. 484 00:51:39,429 --> 00:51:41,389 ‏אני יכול לפעול אחרת, לא? 485 00:51:47,604 --> 00:51:50,190 ‏מחר החאנות תהיה שלך. 486 00:51:52,567 --> 00:51:54,444 ‏תוכל למלוך כראות עיניך. 487 00:51:57,656 --> 00:51:58,532 ‏שתה איתי. 488 00:52:08,416 --> 00:52:10,752 ‏היית מוכן לחסל אותי... 489 00:52:12,879 --> 00:52:14,297 ‏מההתחלה. 490 00:52:22,180 --> 00:52:23,807 ‏רעל מצמח הגויו. 491 00:54:43,863 --> 00:54:44,864 ‏חייבים ללכת מפה. 492 00:54:47,575 --> 00:54:49,661 ‏חייבים ללכת מפה. מיד. 493 00:55:17,272 --> 00:55:18,940 ‏אולי עוד תזדקק לזה. 494 00:55:35,915 --> 00:55:37,292 ‏חשבתי שלא אראה אותך שוב. 495 00:55:38,334 --> 00:55:39,961 ‏חשבת או קיווית? 496 00:55:40,545 --> 00:55:41,421 ‏חשבתי. 497 00:55:43,798 --> 00:55:45,050 ‏קיוויתי שתחזרי. 498 00:55:50,096 --> 00:55:51,139 ‏אני זקוק לך. 499 00:55:52,474 --> 00:55:53,892 ‏אתה זקוק לי? 500 00:56:11,910 --> 00:56:13,828 ‏אתה יודע איך מאמנים פילגשים? 501 00:56:15,830 --> 00:56:16,664 ‏ספרי לי. 502 00:56:17,874 --> 00:56:18,708 ‏מראות. 503 00:56:20,251 --> 00:56:21,086 ‏מראות? 504 00:56:22,212 --> 00:56:24,130 ‏שמים אותך בחדר מראות. 505 00:56:26,299 --> 00:56:27,425 ‏במשך ימים, 506 00:56:28,635 --> 00:56:29,552 ‏שבועות. 507 00:56:30,637 --> 00:56:33,181 ‏עד מהרה, הזמן מאבד כל משמעות. 508 00:56:37,894 --> 00:56:38,978 ‏למה מראות? 509 00:56:41,022 --> 00:56:42,273 ‏כדי ללמוד לזייף רגשות. 510 00:56:46,653 --> 00:56:47,737 ‏שמחה. 511 00:56:50,365 --> 00:56:51,282 ‏ביישנות. 512 00:56:53,076 --> 00:56:54,202 ‏שברון לב. 513 00:56:55,829 --> 00:56:56,663 ‏בדידות. 514 00:56:59,749 --> 00:57:03,253 ‏אבל היה רגש אחד 515 00:57:04,671 --> 00:57:07,173 ‏שלימדו אותנו לא להפגין לעולם, 516 00:57:09,217 --> 00:57:10,093 ‏כעס. 517 00:57:11,469 --> 00:57:13,346 ‏כי אף גבר... 518 00:57:13,888 --> 00:57:15,890 ‏לא מעוניין באישה שמאיימת עליו. 519 00:57:17,809 --> 00:57:19,018 ‏כדי לשרוד, 520 00:57:20,520 --> 00:57:22,313 ‏למדנו להדחיק את הכעס. 521 00:57:23,481 --> 00:57:25,859 ‏לחכות בסבלנות. 522 00:57:31,239 --> 00:57:32,824 ‏לעולם לא הייתי אוהבת אותך. 523 00:57:36,536 --> 00:57:38,580 ‏אבל הייתי תומכת בך. 524 00:57:40,373 --> 00:57:41,666 ‏נלחמת למענך. 525 00:57:43,918 --> 00:57:46,171 ‏אולי אפילו מתה למענך. 526 00:57:50,884 --> 00:57:52,927 ‏זו הייתה טעות זמנית בשיקול דעת. 527 00:57:54,053 --> 00:57:58,600 ‏למכור את הבת שלי, ‏זה תמיד היה חלק מהתכנית שלך. 528 00:58:01,519 --> 00:58:03,104 ‏אילו ידעתי שזה ייגמר ככה, 529 00:58:06,524 --> 00:58:09,360 ‏הייתי שופך את מעיה ‏לנגד עינייך במקום למכור אותה 530 00:58:09,444 --> 00:58:12,363 ‏אז אני שמחה שזה נגמר ככה. 531 00:59:20,557 --> 00:59:22,684 ‏יכולתי להמשיך ולברוח עם בתי. 532 00:59:30,316 --> 00:59:31,734 ‏הוא לא היה מוצא אותי. 533 00:59:33,236 --> 00:59:35,530 ‏איפה היא? ‏-בדרכה דרומה. 534 00:59:36,573 --> 00:59:37,574 ‏עם שומרת ראש. 535 00:59:46,541 --> 00:59:47,584 ‏אל תחזרי לעולם. 536 00:59:51,212 --> 00:59:54,882 ‏אלווה את הפילגש אל בתה, ‏ואדאג שהיא תישאר שם. 537 00:59:59,971 --> 01:00:01,931 ‏אחרי שאוודא את ניצחונו של אבי, 538 01:00:02,640 --> 01:00:03,600 ‏ניפגש כאן. 539 01:00:05,184 --> 01:00:06,060 ‏בבית.