1 00:01:20,663 --> 00:01:22,999 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:04:39,904 --> 00:04:45,743 Tänä päivänä olemme kutsuneet koolle suvun prinssit, joukkojen päälliköt - 3 00:04:45,827 --> 00:04:49,331 ja kaikki Tšingis-kaanin jälkeläiset. 4 00:04:49,914 --> 00:04:55,086 Rukoilemme sinitaivasta ja haemme siunausta - 5 00:04:55,169 --> 00:04:57,714 tänään tehtävälle päätökselle. 6 00:04:57,797 --> 00:05:01,634 Olkoon siunattu Tšingis-herran pyhä viiri - 7 00:05:01,718 --> 00:05:05,680 valkoisten rauhanviirien edellä. 8 00:05:05,763 --> 00:05:08,600 -Valkoisten rauhanviirien? -Suojele meitä, Tengri... 9 00:05:08,683 --> 00:05:10,352 Pilkkaatte rauhaa. 10 00:05:11,268 --> 00:05:15,815 Tuokaa esiin mustat sotaviirit ja suorittakaa loppuun, minkä aloititte. 11 00:05:15,898 --> 00:05:20,612 -Ette kunnioita tilaisuutta. -Te olette häpäisseet sen sodalla. 12 00:05:20,695 --> 00:05:26,576 ...suurkaani. Joten kurultai alkakoon. 13 00:05:32,582 --> 00:05:35,126 Sääli, ettei Nayan voi olla seurassamme. 14 00:05:38,045 --> 00:05:40,465 Olen pahoillani veljestänne. 15 00:05:44,051 --> 00:05:47,430 Te nappasitte isänne leiristämme. 16 00:05:51,643 --> 00:05:55,980 Miksi hiipiä kukkuloille? Miksette vie isäänne takaisin kaanin luo? 17 00:06:00,317 --> 00:06:02,194 Silloin veisin hänet kuolemaansa. 18 00:06:05,532 --> 00:06:11,328 Kaanin tärkein päivä, ja ainoa poika hänen rinnallaan on kalpea kukka. 19 00:06:12,204 --> 00:06:14,040 Missä muut ovat? 20 00:06:18,377 --> 00:06:23,132 Jousiampujat ovat asemissaan. Kukaan ei pääse sisään eikä ulos. 21 00:06:23,215 --> 00:06:25,802 -Kuten käsky kävi. -Erinomaista, Sukh. 22 00:06:28,387 --> 00:06:29,431 Polvistukaa eteeni. 23 00:06:41,358 --> 00:06:45,071 Ottaen huomioon palveluksenne näinä levottomina aikoina, 24 00:06:45,154 --> 00:06:49,366 suurkaanin minulle suomin valtuuksin, 25 00:06:49,451 --> 00:06:52,495 varahallitsijana ja vasempana kanslerina - 26 00:06:52,579 --> 00:06:56,583 nimitän teidät orlokiksi. 27 00:07:00,211 --> 00:07:03,339 Kaanin kenraalit armeijoineen noudattavat käskyjänne. 28 00:07:09,887 --> 00:07:11,097 Lähettäkää miehenne pois. 29 00:07:16,936 --> 00:07:18,688 Palatkaa asemiinne. 30 00:07:20,064 --> 00:07:21,566 Varahallitsija. 31 00:07:26,320 --> 00:07:30,575 -Saitte käskyn, kenraali. -Tämä on hyvin poikkeuksellista. 32 00:07:30,658 --> 00:07:32,284 Olkaa vaiti. 33 00:07:32,368 --> 00:07:38,833 Ei-mongoli nimittää ei-mongolin orlokiksi. Se on poikkeuksellista. 34 00:07:39,959 --> 00:07:41,461 Se on ennennäkemätöntä. 35 00:07:42,962 --> 00:07:46,215 Sukh, laittakaa miekkanne tuppeen. 36 00:07:59,353 --> 00:08:03,232 Kenraali, mikä on nimenne? 37 00:08:05,317 --> 00:08:06,486 Kasar. 38 00:08:09,321 --> 00:08:10,490 Kasar. 39 00:08:10,573 --> 00:08:16,453 Kenraali Kasar on selvästikin hermostunut näiden poikkeuksellisten aikojen vuoksi. 40 00:08:24,003 --> 00:08:27,924 En ole hermostunut. Olen epäileväinen. 41 00:08:30,635 --> 00:08:33,137 Sukh toimii oikein ottaessaan aseen esiin. 42 00:08:33,220 --> 00:08:37,308 Normaaliolosuhteissa tuollainen epäily johtaisi hengen menetykseen. 43 00:08:39,644 --> 00:08:45,024 Kuten mainitsitte, nämä eivät ole normaaliolosuhteita, varahallitsija. 44 00:08:45,107 --> 00:08:47,484 Ymmärtänette siis huoleni. 45 00:08:50,154 --> 00:08:51,322 Totta kai. 46 00:08:52,239 --> 00:08:57,870 -Miten voin hälventää epäilyksiänne? -Näyttäkää kaanin määräykset. 47 00:09:00,748 --> 00:09:06,212 Palatkaa puolustusasemiinne, niin esitän määräykset välittömästi. 48 00:09:06,295 --> 00:09:08,297 Tyydyttäisikö se teitä? 49 00:09:35,532 --> 00:09:38,620 -Perääntykää. -Haluan esittää pyynnön varahallitsijalle. 50 00:09:38,703 --> 00:09:40,246 Perääntykää. 51 00:09:45,585 --> 00:09:47,378 Avatkaa portit heti! 52 00:09:52,174 --> 00:09:54,551 Pysykää loitolla! Perääntykää! 53 00:10:08,315 --> 00:10:09,609 Juo. 54 00:10:11,360 --> 00:10:13,905 -Mitä siinä on? -Vettä. 55 00:10:27,877 --> 00:10:29,211 Kiitos. 56 00:10:32,464 --> 00:10:35,176 On kunniaksi katsoa tulos loppuun saakka. 57 00:10:35,259 --> 00:10:39,471 Ja kun äänet lasketaan enkä ole saanut ainuttakaan, 58 00:10:40,848 --> 00:10:42,599 mitä kunniaa siinä on? 59 00:10:45,102 --> 00:10:49,857 Entä sitten, jos saisitkin kaikki äänet? 60 00:10:50,817 --> 00:10:52,443 Toisiko se Orusin takaisin? 61 00:11:04,664 --> 00:11:06,498 Voinko olla avuksi? 62 00:11:13,798 --> 00:11:18,302 Osallistumismahdollisuus. Sillä he hyökkäävät minua vastaan. 63 00:11:19,887 --> 00:11:22,181 Valituksen aiheista suurin. 64 00:11:23,557 --> 00:11:28,437 Jos haluat olla hyödyksi minulle, katoa näkymättömiin. 65 00:11:47,456 --> 00:11:50,752 Hän oikein rehentelee poikani häviöllä. 66 00:11:52,044 --> 00:11:55,923 Hänenkö häviöllään? Eikö kyse ole teidän suvustanne? 67 00:11:58,760 --> 00:12:04,515 Tämä tappio on kokonaan teidän syytänne. 68 00:12:04,598 --> 00:12:08,310 Syy on minun, ja kannan syyllisyyttäni ylpeänä. 69 00:12:08,394 --> 00:12:13,983 Puhuiko taivaan susi teille koskaan, vai kuiskiko Ahmad aina korvaanne? 70 00:12:14,066 --> 00:12:19,864 Ilman Ahmadia en olisi pakottanut isäänne haastamaan Kublaita. 71 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 Ette pyrkinyt rehtiin peliin lainkaan. 72 00:12:26,370 --> 00:12:27,789 Edes alussa. 73 00:12:28,497 --> 00:12:34,753 -Miksi taistella, jos ei voi voittaa? -Koska Orus on kuollut ja isä tuhottu. 74 00:12:35,504 --> 00:12:37,048 Teidän vuoksenne. 75 00:12:48,434 --> 00:12:50,602 Kehonne toipuu aikanaan. 76 00:12:51,687 --> 00:12:54,606 Keho rentoutuu, jolloin maito alkaa virrata. 77 00:12:55,858 --> 00:12:59,653 -Se on liian myöhäistä. -Naiset ovat erilaisia. 78 00:13:04,116 --> 00:13:06,077 Valheista ei ole apua. 79 00:13:06,785 --> 00:13:13,750 Kehoni kertoo, etten ole äiti. Se kertoo kaikille. 80 00:13:13,835 --> 00:13:16,963 Kuka tahansa turpea emakko voi ruokkia lapsenne. 81 00:13:18,297 --> 00:13:19,966 Teidän tehtävänne on kasvattaa. 82 00:13:20,049 --> 00:13:25,804 Saada kehittymään kaanin ja kuningattaren vankkumaton mieli. 83 00:13:29,892 --> 00:13:30,935 Menkää, äiti. 84 00:13:32,269 --> 00:13:33,645 Kaaninne luokse. 85 00:13:35,147 --> 00:13:37,358 Hän tarvitsee teitä enemmän kuin minä. 86 00:13:39,026 --> 00:13:41,653 Kaikki valuu tyhjiin, ellei hän voita. 87 00:13:51,956 --> 00:13:53,499 He tarvitsevat teitä. 88 00:13:55,251 --> 00:14:00,797 He ovat lihaanne ja vertanne, Kokachin. Se ei koskaan valu tyhjiin. 89 00:14:15,729 --> 00:14:17,314 Olen täällä. 90 00:14:18,565 --> 00:14:19,984 Näettekö minut? 91 00:14:21,652 --> 00:14:25,697 Minut haastettiin tähän kurultaihin, ja olen saapunut. 92 00:14:28,200 --> 00:14:32,621 Tulin kaukaa hyvässä uskossa, 93 00:14:33,497 --> 00:14:37,459 mutta sain kohdata kapinaa ja sotaa. 94 00:14:39,670 --> 00:14:44,550 "Vihassa suoritettu teko on tuomittu epäonnistumaan." 95 00:14:45,551 --> 00:14:48,304 Niin sanoi isoisämme Tšingis-kaani. 96 00:15:01,567 --> 00:15:02,859 Olemme paimentolaisia. 97 00:15:05,071 --> 00:15:09,575 Eikö maksassamme ole sappea? Veressämme tulta? 98 00:15:10,701 --> 00:15:14,580 Kun kansamme, maamme - 99 00:15:15,664 --> 00:15:21,128 ja elintapamme ovat uhattuina, emme pelkää lietsoa sotaa. 100 00:15:28,510 --> 00:15:32,473 "Jos kehoni kuolee, niin tapahtukoon. 101 00:15:33,515 --> 00:15:36,435 Mutta en anna Mongolian kuolla." 102 00:15:36,518 --> 00:15:42,191 -Mietinkin, keskustelisimmeko enää. -Sinitaivas ei ole jäätynyt. 103 00:15:42,274 --> 00:15:45,069 -Ne olivat Tšingis-kaanin sanat. -Kuten viimeksi ennustitte. 104 00:15:48,948 --> 00:15:55,871 "Voitto ei tule sääntöjen noudattajalle. Se tulee sille, joka laatii säännöt - 105 00:15:57,039 --> 00:15:59,541 ja pakottaa viholliset noudattamaan niitä." 106 00:16:00,126 --> 00:16:03,629 Näin lausui mies, joka syntyi veripaakku nyrkissään. 107 00:16:03,712 --> 00:16:07,799 Mies, jonka silmissä leiskuu tuli ja kasvot kylpevät valossa. 108 00:16:07,883 --> 00:16:14,890 Hän syntyi sinisestä sudesta ja punaisesta peurasta. Paimentolaisten esi-isistä. 109 00:16:20,646 --> 00:16:23,065 Kaidu puhuu elämäntavasta. 110 00:16:23,732 --> 00:16:28,445 Hän puhuu paimentolaisista kuin olisin luopunut suvustani. 111 00:16:29,780 --> 00:16:32,116 Enkö ratsastanut tänne hevosella? 112 00:16:33,617 --> 00:16:37,163 "Maailma on helppo valloittaa hevosen selästä. 113 00:16:37,246 --> 00:16:41,083 Ratsulta laskeutuminen ja valtakunnan hallitseminen ovat vaikeaa." 114 00:16:41,167 --> 00:16:44,003 Niin lausui Tšingis-kaani vuohen vuotena. 115 00:16:45,837 --> 00:16:48,090 Poikanne ei tajua hävinneensä. 116 00:16:48,174 --> 00:16:50,342 -...on helpompaa... -Sukupiirre. 117 00:16:50,426 --> 00:16:54,930 -...kuin miehen voittaminen. -Miehenne on lihava. Sekin on sukupiirre. 118 00:16:55,014 --> 00:16:59,018 Miehen voittaminen on helpompaa kuin itsensä voittaminen. 119 00:16:59,726 --> 00:17:03,730 Tšingis sanoi: "Etsikää mies, joka ei juo. 120 00:17:03,814 --> 00:17:07,401 Hän johtakoon armeijoitani." 121 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 Niin sanoi Tšingis. 122 00:17:11,113 --> 00:17:17,703 Mutta eikö hän kehottanut myös säilyttämään yhden mielen ja yhden uskon? 123 00:17:18,954 --> 00:17:25,127 Olen nähnyt omin silmin, että joka uskolla on temppelinsä kaanin kaupungissa. 124 00:17:25,211 --> 00:17:31,508 -Kiinassa sitä kutsutaan antautumiseksi. -Ei, oikeampi sana on kateus. 125 00:17:32,218 --> 00:17:35,929 Sukumme ja kultaisen perheemme piirissä. 126 00:17:36,012 --> 00:17:42,061 -Kohtalo on valinnut meidät. -Teidät sysättiin syrjään ja unohdettiin. 127 00:17:42,144 --> 00:17:45,981 Te olette rahvasta, ette kuninkaallisia. 128 00:17:46,065 --> 00:17:48,942 Tuhatkaan varastettua vaalia ei muuta tilannetta. 129 00:17:51,695 --> 00:17:56,367 Silti pojastani tulee kaani ja poikani pojasta hänen jälkeensä. 130 00:17:56,450 --> 00:17:58,577 Luottakaamme aina toisiimme. 131 00:17:58,660 --> 00:18:03,790 Sukulinjani on varmistettu, teidän sukulinjanne päättyy tänä iltana. 132 00:18:03,874 --> 00:18:07,419 En puhu vain mongoleista - 133 00:18:07,503 --> 00:18:11,382 vaan mongolivallan alaisista kansoista. 134 00:18:13,925 --> 00:18:17,179 Jos portit avataan ulkopuolisille, salaisuudet leviävät. 135 00:18:48,377 --> 00:18:49,503 Veli. 136 00:19:03,600 --> 00:19:06,312 Olisi pitänyt jättää sinut luolaan vuotamaan kuiviin. 137 00:19:06,978 --> 00:19:10,399 Luultavasti, mutta et tehnyt niin. 138 00:19:20,201 --> 00:19:21,577 Missä he ovat? 139 00:19:22,869 --> 00:19:27,123 Ketkä kaanin leluista ovat tulleet noutamaan minua? Marco? 140 00:19:28,250 --> 00:19:29,460 Byamba? 141 00:19:30,794 --> 00:19:35,674 Sata silmää? Ei kukaan teistä? Vai kaikki? 142 00:19:39,010 --> 00:19:44,140 Lähettäkää etsintäpartiot slummeihin. Tuokaa hänen salaliittolaisensa tänne. 143 00:19:44,225 --> 00:19:47,769 Haluatteko, että jätän teidät yksin hänen kanssaan? 144 00:19:52,358 --> 00:19:57,946 Hän ei tapa minua. Hän yrittää taivuttaa minut antautumaan. 145 00:20:42,241 --> 00:20:45,076 Levittäytykää! Etsikää heidät! 146 00:20:45,911 --> 00:20:47,954 He etsivät meitä. 147 00:20:48,038 --> 00:20:49,581 Matkaan! 148 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 Teidän vuoronne, munkki. 149 00:20:51,542 --> 00:20:55,837 Etsikää kylästä! Katsokaa heidän kasvojaan! 150 00:21:37,128 --> 00:21:38,339 Astukaa syrjään. 151 00:21:40,299 --> 00:21:45,011 -Käskin astua syrjään. -He noudattavat vain käskyjäni. 152 00:21:48,515 --> 00:21:50,100 Teidän ei pitäisi olla täällä. 153 00:21:51,477 --> 00:21:55,689 Ei, jos välitätte hänestä yhtä paljon kuin hän teistä. 154 00:21:56,732 --> 00:22:01,403 Puhuiko hän totta? Älkää valehdelko. 155 00:22:03,572 --> 00:22:04,656 Miksi? 156 00:22:04,740 --> 00:22:08,327 Onko tämä teille jokin nuorekkuuden merkki? 157 00:22:08,410 --> 00:22:12,789 -Tätä elämäni on. -Teitte hirveän teon. 158 00:22:12,873 --> 00:22:17,043 Tervetuloa meidän muiden samanlaisten joukkoon. 159 00:22:20,839 --> 00:22:23,133 Petin isäni kaanin takia. 160 00:22:24,385 --> 00:22:28,555 Ja Kublai on parhaimmillaankin välinpitämätön, 161 00:22:28,639 --> 00:22:34,310 kun on kyse häntä palvelevien uhrauksista. Mutta minä en ole. 162 00:22:35,646 --> 00:22:37,898 -Menkää kotiin. -Kotiinko? 163 00:22:39,107 --> 00:22:42,569 Unohditte, etten voi lähteä. 164 00:22:42,653 --> 00:22:46,239 -Kaanini ei antaisi siihen lupaa. -Ette voi itsellenne mitään. 165 00:22:46,322 --> 00:22:51,412 Hän pitää teitä lähellään, kunnes tajuaa teistä olevan vain haittaa. 166 00:22:51,495 --> 00:22:54,456 Silloin ei kannata olla paikalla. 167 00:22:54,540 --> 00:22:57,418 Kun kaani aamulla etsii teitä, 168 00:22:57,501 --> 00:23:00,504 tiedustelijamme kertovat teidän lähteneen itään. 169 00:23:03,339 --> 00:23:07,886 Suojelen salaisuuttanne, jos te suojelette minun salaisuuttani. 170 00:23:24,277 --> 00:23:26,237 Kerrotteko hänelle, että jätin hyvästit? 171 00:23:46,007 --> 00:23:50,929 Kun isänne yhä elää, hankkikaa mahdollisimman monia ystäviä - 172 00:23:51,012 --> 00:23:53,223 ja nähkää maailmaa. 173 00:23:54,850 --> 00:23:58,729 Muistatteko nämä sanat? 174 00:24:10,907 --> 00:24:16,747 Ottelut on oteltu. Juomat on juotu ja ruuat syöty. 175 00:24:16,830 --> 00:24:19,541 Kaikki rukoukset on luettu. 176 00:24:28,049 --> 00:24:34,139 Olen saanut kunnian kysyä jokaiselta yhden kysymyksen jalojen päälliköiden puolesta. 177 00:24:34,222 --> 00:24:38,769 Kaidu-herra, te väitätte, ettette halua liittoutua ulkopuolisen kanssa. 178 00:24:38,852 --> 00:24:41,479 Silti kokositte armeijan kristittyjen kanssa - 179 00:24:41,563 --> 00:24:45,483 ja juonittelitte varahallitsijan kanssa kaanin syrjäyttämisestä. 180 00:24:46,610 --> 00:24:53,324 Nyt sama varahallitsija pitää vallassaan suuren valtakuntamme pääkaupunkia. 181 00:24:55,493 --> 00:24:56,537 Niin tein. 182 00:24:57,829 --> 00:24:59,706 Kuuliko kukaan kysymystä? 183 00:25:04,878 --> 00:25:09,257 Nämä ovat kiistämättömiä tosiasioita. 184 00:25:12,343 --> 00:25:13,929 Kysymys on seuraava. 185 00:25:15,221 --> 00:25:21,770 Piilouduitteko Kublai-kaanin viirin taa maanpetoksessanne ja teurastitte kansaani? 186 00:25:25,649 --> 00:25:27,358 Tein kaiken - 187 00:25:29,235 --> 00:25:35,366 kaanikunnan puolesta, jotta olisimme suojassa hänen oikuiltaan. 188 00:25:35,450 --> 00:25:37,285 Vastatkaa kysymykseen. 189 00:25:41,081 --> 00:25:45,794 -Kysymys on epäselvä. -Vastatkaa. 190 00:25:45,877 --> 00:25:51,466 Varahallitsija ei ole valloittanut pääkaupunkiamme tai kotiamme. 191 00:25:52,217 --> 00:25:57,555 Lastemme syntymäoikeus ei ole siellä, kuten Kublai väittää. 192 00:25:58,807 --> 00:26:05,521 Se on täällä. Sinitaivaan alla, jossa seisomme nyt yhdessä. 193 00:26:05,606 --> 00:26:08,775 Vastatkaa. 194 00:26:26,584 --> 00:26:27,753 Niin tein. 195 00:26:43,977 --> 00:26:47,981 Kublai-herra, te pysytte suurkaanina. 196 00:26:50,358 --> 00:26:53,444 Kun valinta on selvä, mitä teette hänelle? 197 00:27:00,702 --> 00:27:05,290 Otan kiinni Kaidun, hänen sukunsa - 198 00:27:06,875 --> 00:27:11,546 sekä jokaisen jäljellä olevan Ögödein suvun kannattajan. 199 00:27:12,964 --> 00:27:14,925 Hautaan heidät tänne, 200 00:27:16,342 --> 00:27:18,261 hänen rakkaaseen maaperäänsä. 201 00:27:54,798 --> 00:27:58,176 Näinkö sokea munkki kulki seinien läpi? 202 00:28:02,055 --> 00:28:04,390 Jokaisen tarun on tultava päätökseen. 203 00:28:19,655 --> 00:28:20,991 Laskekaa aseenne. 204 00:28:23,744 --> 00:28:27,663 -Emme halua vahingoittaa teitä. -Laskekaa aseet, tai otan ne teiltä. 205 00:28:28,289 --> 00:28:33,586 -Olette petturin palveluksessa. -Palvelen varahallitsijaa kaanin käskystä. 206 00:28:33,669 --> 00:28:39,009 -Isäni lähetti meidät pysäyttämään hänet. -Kummallakaan teistä ei ole valtuuksia. 207 00:28:39,092 --> 00:28:43,054 Laskekaa aseenne. Vien teidät prinssin ja varahallitsijan luo. 208 00:28:43,138 --> 00:28:44,848 Matkustimme prinssin seurassa. 209 00:28:45,891 --> 00:28:50,520 Hän antautui, jotta pääsisimme tänne huomaamatta. Hän on vankina. 210 00:28:51,146 --> 00:28:56,359 Luulitteko täällä oloamme sattumaksi? Hän on veljeni. Eikö se merkitse mitään? 211 00:28:57,652 --> 00:29:02,698 En tiedä, palveletteko Kaidua vai kaania, senkin äpärä. 212 00:29:02,783 --> 00:29:06,577 Entä munkki? Epäilettekö hänen uskollisuuttaan kaania kohtaan? 213 00:29:16,004 --> 00:29:17,839 Tiedätte totuuden sydämessänne. 214 00:29:21,467 --> 00:29:24,637 Tiedän vain velvollisuuteni valtakuntaa kohtaan. 215 00:29:29,142 --> 00:29:30,685 Ottakaa heidän aseensa. 216 00:31:00,191 --> 00:31:03,403 Kädessäni on kirje, joka voisi pelastaa tämän perheen. 217 00:31:05,363 --> 00:31:10,451 Kirjelmä Ahmadilta. Varmastikin tarkoitettu teille. 218 00:31:13,371 --> 00:31:15,665 Saitte huomioni. 219 00:31:16,582 --> 00:31:20,336 Saattaa riittää, että isäni lukee tämän päälliköille. 220 00:31:20,420 --> 00:31:22,297 Riittää mihin? 221 00:31:23,548 --> 00:31:25,341 Kaanin tuhoon. 222 00:31:27,802 --> 00:31:29,888 Arabi pelasti meidät jälleen. 223 00:31:31,264 --> 00:31:34,392 Niin pelastaa, tai sitten ei. 224 00:31:36,436 --> 00:31:41,524 -Haluatteko pilata pelastuksemme? -Haluan valheiden ja petoksen päättyvän. 225 00:31:42,567 --> 00:31:47,363 Niin ei käy. Jos Kublain hirmuvalta saa jatkua, 226 00:31:47,447 --> 00:31:51,784 tulee vain lisää valheita ja petosta, kunnes hukumme - 227 00:31:51,867 --> 00:31:56,414 selkään puukottavien muukalaisten ja väärinkäytösten sulatusuuniin. 228 00:31:57,040 --> 00:32:00,501 Niin suuresta tuskasta ja hädästä ei voi seurata mitään hyvää. 229 00:32:03,004 --> 00:32:06,341 -Sain hänet tekemään sen. -Mitä? 230 00:32:07,258 --> 00:32:12,680 Isänne. Sain hänet erottamaan teidät äidistänne. 231 00:32:15,558 --> 00:32:20,313 Isänne ei halunnut teidän tietävän, että hän tappoi äitinne pelastaakseen teidät. 232 00:32:21,731 --> 00:32:27,487 Onko teistä hänelle iloa? Vai oliko kaikki tuska ja hätä turhaa? 233 00:32:29,990 --> 00:32:35,911 Ögödein suvun ja perheemme tulevaisuus riippuu teistä. 234 00:32:40,541 --> 00:32:46,756 Voitte tuhota sen tai olla tuhoamatta. Kaikki riippuu teistä. 235 00:33:02,397 --> 00:33:06,109 Oletatko armeijan puolustavan sinua, kun heidän kaaninsa palaa? 236 00:33:06,192 --> 00:33:08,987 Jos hän palaa, hän ei enää ole kaani. 237 00:33:09,862 --> 00:33:13,241 Eivätkö tiedustelijasi kertoneet voitosta kaksoisjoen seudulla? 238 00:33:14,617 --> 00:33:16,036 Kyllä. 239 00:33:17,037 --> 00:33:20,040 Miten se totuus sopii yhteen kuvitelmiesi kanssa? 240 00:33:21,374 --> 00:33:25,961 Miten selität, että saatoin toimia huomaamatta kaikki nämä vuodet? 241 00:33:27,505 --> 00:33:32,177 Kuvitteletko, ettei minulla ole suunnitelmaa Kublain voiton varalle? 242 00:33:34,804 --> 00:33:37,307 Katso, missä minä istun ja sinä seisot. 243 00:33:39,309 --> 00:33:40,601 Ahmad... 244 00:33:42,312 --> 00:33:44,439 sinun on aika lopettaa tämä. 245 00:33:46,816 --> 00:33:50,111 Tule kanssani ja kerro isälle, että sinua käytettiin hyväksi... 246 00:33:50,195 --> 00:33:53,989 Minua ei ole käytetty hyväksi. Ei koskaan. 247 00:33:54,657 --> 00:33:59,037 Mutta se voisi olla totuus. Pettureiden sana hänen poikansa sanaa vastaan. 248 00:33:59,120 --> 00:34:03,458 En halua sellaista totuutta. Etkö ymmärrä? 249 00:34:03,541 --> 00:34:07,670 Haluan historiankirjoituksen kertovan yksiselitteisesti, 250 00:34:08,671 --> 00:34:12,007 miten poika, jolta vietiin vanhemmat - 251 00:34:13,343 --> 00:34:15,886 ja syntymäoikeudet, nousi kapinaan - 252 00:34:16,887 --> 00:34:21,351 ja hiljaa syrjäytti kaikkien aikojen mahtavimman miehen. 253 00:34:21,434 --> 00:34:26,606 Jolloin minä olisin kaikkien aikojen mahtavin mies. 254 00:34:27,940 --> 00:34:33,154 Älä saa väärää käsitystä. Tämä ei ole neuvottelu. 255 00:34:35,115 --> 00:34:37,783 Antautumiselleni ei voi asettaa ehtoja. 256 00:34:40,995 --> 00:34:45,458 Ja sinä, hyvä veli, et pääse täältä ulos hengissä. 257 00:34:50,088 --> 00:34:52,923 Käskitteko minun tulla luoksenne? 258 00:34:57,345 --> 00:35:03,393 Ennen maatapanoa kerron lapsilleni tarinoita esi-isistämme. 259 00:35:04,059 --> 00:35:05,811 Tarinoita sodasta, 260 00:35:07,272 --> 00:35:08,731 maanpetturuudesta - 261 00:35:10,608 --> 00:35:15,530 ja kunniasta. Näiden tarinoiden tarkoituksena on opettaa ja varoittaa. 262 00:35:15,613 --> 00:35:17,657 Olla elämän ja johtamisen ohjenuorana. 263 00:35:19,492 --> 00:35:21,494 Börten tarina oli kaikkien suosikki. 264 00:35:23,413 --> 00:35:27,333 Ensimmäinen vaimo ja kaanien äiti. Miten hän sai puolisokseen Temüjinin, 265 00:35:27,417 --> 00:35:33,506 josta tuli Tšingis-kaani. Miten kolme merkit-heimon jäsentä sieppasi hänet. 266 00:35:35,175 --> 00:35:39,679 Miten hänen aviomiehensä näytti hylkäävän hänet ja pakenevan metsään. 267 00:35:39,762 --> 00:35:44,142 Miten aviomies jäljitti hänet, taisteli hänen vapautensa puolesta - 268 00:35:44,225 --> 00:35:47,520 ja teurasti saadakseen hänet takaisin kahdeksan kuukauden kuluttua. 269 00:35:48,563 --> 00:35:50,481 Kahdeksan kuukauden. 270 00:35:52,650 --> 00:35:58,030 Börte palasi Temüjinin kotiin odottaen heidän ensimmäistä lastaan. 271 00:36:00,241 --> 00:36:03,619 Onko näiden tarinoiden tarkoituksena saada minut nukahtamaan? 272 00:36:05,705 --> 00:36:11,211 Alettiin kuiskia huhuja, joita edes mahtava Tšingis ei saanut loppumaan. 273 00:36:11,294 --> 00:36:15,047 Huhuja, joiden mukaan lapsi ei voinut olla heidän omansa. 274 00:36:15,130 --> 00:36:20,303 Huhuja, jotka tuhoaisivat pojan mahdollisuuden nousta valtaistuimelle. 275 00:36:23,181 --> 00:36:27,727 Kaikki verenvuodatus, selkäänpuukotus - 276 00:36:28,936 --> 00:36:30,646 ja lehmänkaupat. 277 00:36:34,234 --> 00:36:36,611 Huhut voivat muuttaa kaiken. 278 00:36:39,780 --> 00:36:43,326 Tyttäreni sai varahallitsijaltanne kirjeen, 279 00:36:43,409 --> 00:36:48,248 joka koskee prinsessa Kokachinia ja perillisiänne. Luenko sen teille? 280 00:36:51,626 --> 00:36:54,212 On parempi, että keisarinna selittää asian teille. 281 00:36:58,341 --> 00:37:02,011 Teillä on aikaa äänestyksen aloittavaan torvensoittoon saakka. 282 00:37:02,094 --> 00:37:05,723 Ellei kansa saa kuulla teidän luopuneen kruunusta, 283 00:37:05,806 --> 00:37:10,645 menen paviljonkiin ja kerron huhun kaikille. 284 00:37:12,563 --> 00:37:15,650 Mikä helvetin hulluus on iskenyt aivoihinne? 285 00:37:24,909 --> 00:37:26,911 Voitte suojella valtaistuintanne - 286 00:37:28,413 --> 00:37:30,456 tai voitte suojella perhettänne. 287 00:37:33,834 --> 00:37:35,169 Valitkaa itse. 288 00:38:29,974 --> 00:38:31,392 Kokachin. 289 00:38:40,318 --> 00:38:42,027 Tulitte hyvästelemään. 290 00:38:46,407 --> 00:38:48,033 Miksi kerroitte minulle? 291 00:38:52,455 --> 00:38:54,874 -Teidän olisi pitänyt tehdä se. -Ei. 292 00:38:54,957 --> 00:38:58,669 -Vauvoja, joiden silmät ovat kuin meri. -Ei. 293 00:39:01,589 --> 00:39:08,554 -Prinssi... Jingim pitää teistä todella. -Kertokaa, että rakastatte minua. 294 00:39:11,098 --> 00:39:13,183 Kertokaa, että rakastatte Nergüitä. 295 00:39:20,775 --> 00:39:22,026 Kokachin. 296 00:39:29,409 --> 00:39:31,285 Menkää. 297 00:39:51,389 --> 00:39:52,723 Minä voitin. 298 00:39:53,933 --> 00:39:55,225 Tein sen. 299 00:39:56,644 --> 00:39:58,521 Juuri kuten halusit. 300 00:40:02,024 --> 00:40:06,070 Kerjäsin, kävin vaihtokauppaa, pelasin sääntöjen mukaan. 301 00:40:06,987 --> 00:40:13,619 Ja nyt minun pitää luopua kaikesta. Antaa kaikki hänelle. Sinun takiasi! 302 00:40:14,704 --> 00:40:15,913 Me kiellämme asian. 303 00:40:17,457 --> 00:40:21,043 Neljä vaimoa. Eikä mitään todisteita ennen kuin vasta viime hetkellä. 304 00:40:23,378 --> 00:40:28,217 Kerro, kenen poika nousisi valtaistuimelleni? 305 00:40:30,595 --> 00:40:31,887 Kenen? 306 00:40:42,231 --> 00:40:43,524 Ei kenenkään. 307 00:40:45,735 --> 00:40:47,903 Hän ei ollut kukaan. 308 00:41:03,836 --> 00:41:06,464 Olen tuhonnut perheemme. 309 00:41:48,839 --> 00:41:50,465 Teit, mitä piti. 310 00:41:50,550 --> 00:41:52,760 -En. -Kyllä. 311 00:41:54,094 --> 00:41:55,846 Teit vaikean teon. 312 00:41:57,139 --> 00:42:00,726 Perheemme edestä. Ja kuningaskuntamme. 313 00:42:00,810 --> 00:42:02,352 -Ansaitsen vihanne. -Et. 314 00:42:02,436 --> 00:42:04,396 -Ansaitsen kostonne. -Ei, Chabi. 315 00:42:09,944 --> 00:42:11,320 Teit sen vuokseni. 316 00:42:17,034 --> 00:42:18,953 Olin väärässä, 317 00:42:20,663 --> 00:42:22,873 kun kuvittelin voivani elää ilman sinua. 318 00:42:33,175 --> 00:42:34,760 Ja nyt - 319 00:42:36,053 --> 00:42:37,888 kaikki on ohi. 320 00:42:51,110 --> 00:42:52,570 Kuka muu tietää? 321 00:42:53,946 --> 00:42:55,489 -Kuka muu... -Tietää? 322 00:42:58,784 --> 00:43:02,622 Kokachin ja Marco. 323 00:43:03,831 --> 00:43:07,251 Lähetin hänet Venetsiaan, jonne hän kuuluukin. 324 00:43:10,295 --> 00:43:13,966 -Hän tuntee meitä uhkaavan salaisuuden. -Sillä ei ole väliä. 325 00:43:14,049 --> 00:43:17,928 Kenelle hän kertoisi? Kuka välittäisi asiasta lännessä? 326 00:43:21,265 --> 00:43:23,100 Eikö kukaan muu? 327 00:43:31,233 --> 00:43:33,402 Nyt Khutulun - 328 00:43:34,862 --> 00:43:35,988 ja Kaidu. 329 00:44:08,478 --> 00:44:10,355 Viiniä hopeapuusta. 330 00:44:13,483 --> 00:44:14,944 Inhoan sitä. 331 00:44:17,029 --> 00:44:19,073 Se on aika pramea. 332 00:44:20,741 --> 00:44:24,036 Möngkellä oli aina tyylitajua. 333 00:44:25,454 --> 00:44:30,125 -Niinkin veljeänne voi kuvailla. -Missä Khutulun on? 334 00:44:34,672 --> 00:44:36,340 Tämä koskee meitä kahta. 335 00:45:02,366 --> 00:45:07,371 Olen aina tiennyt tai toivonut tietäväni, jos olen rehellinen, 336 00:45:08,497 --> 00:45:14,962 että en voi maksaa mitä tahansa hintaa vaikutusvallan hankkimisesta. 337 00:45:16,505 --> 00:45:18,924 Oma poikani on liian korkea hinta. 338 00:45:20,926 --> 00:45:23,763 Hänestä emme käy tänään kauppaa. 339 00:45:28,517 --> 00:45:32,646 Miten siis kerron kansalle? 340 00:45:36,566 --> 00:45:38,152 Kävelette sinne - 341 00:45:39,904 --> 00:45:43,698 ja kerrotte, että minä olen seuraava suurkaani. 342 00:45:45,284 --> 00:45:46,786 Vakuutatte heidät asiasta. 343 00:45:58,588 --> 00:46:00,674 Poistukaa älkääkä palatko. 344 00:46:58,148 --> 00:47:00,025 Rauhanomaiselle vallanvaihdolle. 345 00:47:18,752 --> 00:47:21,046 En halunnut voittaa tällä tavalla. 346 00:47:21,130 --> 00:47:22,339 Ettekö? 347 00:47:23,340 --> 00:47:26,468 Olin alusta saakka valmis tuhoamaan teidät. 348 00:47:27,887 --> 00:47:30,890 Mutta läheiseni taivuttelivat minut toisiin aatoksiin. 349 00:47:32,766 --> 00:47:37,897 Huomaan nyt, että se kiero ja pelkurimainen neuvo - 350 00:47:39,564 --> 00:47:41,400 auttoi vastapuolta. 351 00:47:42,734 --> 00:47:44,069 Teidän puoltanne. 352 00:47:47,072 --> 00:47:51,743 Te voititte. Vanhanaikaisesti. 353 00:47:52,744 --> 00:47:54,621 Käyttäen kaikkia tarpeellisia keinoja. 354 00:48:37,456 --> 00:48:38,665 Kokachin! 355 00:48:43,170 --> 00:48:44,629 Tulen luoksenne. 356 00:49:04,024 --> 00:49:05,525 Kokachin... 357 00:49:13,325 --> 00:49:16,411 Olen pahoillani. 358 00:49:25,087 --> 00:49:29,424 Ei hätää, äiti. 359 00:51:01,600 --> 00:51:04,436 Tuomme teille vankeja, varahallitsija. 360 00:51:06,062 --> 00:51:07,731 Hyvin toimittu, kenraali. 361 00:51:12,611 --> 00:51:17,532 Saatte runsaan palkkion uskollisuudestanne kaania ja hänen tavoitteitaan kohtaan. 362 00:51:20,202 --> 00:51:23,037 Sukh, viekää vangit tyrmään. 363 00:51:33,132 --> 00:51:35,300 Voin toimia eri tavalla tästä lähtien. 364 00:51:39,429 --> 00:51:41,598 Enkö voikin toimia eri tavalla? 365 00:51:47,604 --> 00:51:50,190 Huomenna kaanikunta on teidän. 366 00:51:52,526 --> 00:51:54,819 Voitte toimia, miten haluatte. 367 00:51:57,656 --> 00:51:58,948 Juokaa kanssani. 368 00:52:08,417 --> 00:52:10,627 Olitte valmis tuhoamaan minut - 369 00:52:12,837 --> 00:52:14,423 alusta saakka. 370 00:52:22,181 --> 00:52:24,349 Goyo-kasvin myrkkyä. 371 00:54:43,947 --> 00:54:45,449 Meidän pitää mennä. 372 00:54:47,576 --> 00:54:50,078 Pitää lähteä heti. 373 00:55:16,688 --> 00:55:19,023 Haluatte ehkä pitää tuon. 374 00:55:35,707 --> 00:55:40,462 -Luulin, etten enää näkisi teitä. -Luulitte vai toivoitte? 375 00:55:40,545 --> 00:55:41,796 Luulin. 376 00:55:43,840 --> 00:55:45,425 Toivoin paluutanne. 377 00:55:50,096 --> 00:55:54,267 -Tarvitsen teitä. -Tekö tarvitsette minua? 378 00:56:11,868 --> 00:56:14,328 Tiedättekö, miten jalkavaimoja koulutetaan? 379 00:56:15,580 --> 00:56:19,208 -Kertokaa. -Peilien avulla. 380 00:56:20,334 --> 00:56:24,338 -Peilienkö? -Jalkavaimoa pidetään peilihuoneessa. 381 00:56:26,382 --> 00:56:33,306 Päivien ja viikkojen ajan. Aika menettää merkityksensä. 382 00:56:37,852 --> 00:56:39,062 Miksi peilejä? 383 00:56:40,897 --> 00:56:42,356 Tunteiden harjoitukseen. 384 00:56:46,611 --> 00:56:48,071 Iloinen. 385 00:56:50,449 --> 00:56:51,533 Ujo. 386 00:56:53,117 --> 00:56:54,494 Murtunut. 387 00:56:55,870 --> 00:56:57,163 Yksinäinen. 388 00:56:59,749 --> 00:57:03,628 Yhtä tunnetta - 389 00:57:04,629 --> 00:57:07,381 meitä kiellettiin näyttämästä. 390 00:57:08,717 --> 00:57:10,093 Vihaa. 391 00:57:11,595 --> 00:57:16,224 Sillä mies ei halua naista, joka uhkaa häntä. 392 00:57:17,851 --> 00:57:19,393 Säilyäksemme hengissä - 393 00:57:20,520 --> 00:57:25,859 opimme peittämään sen tunteen ja odottamaan rauhassa. 394 00:57:31,239 --> 00:57:33,324 En olisi koskaan rakastanut teitä. 395 00:57:36,035 --> 00:57:38,747 Mutta olisin ollut tukena - 396 00:57:40,457 --> 00:57:42,000 ja taistellut puolestanne. 397 00:57:43,918 --> 00:57:46,671 Ehkä jopa kuollut edestänne. 398 00:57:50,383 --> 00:57:53,427 Arvostelukykyni petti minut. 399 00:57:54,137 --> 00:57:58,683 Tyttäreni myyminen oli osa suunnitelmaanne. 400 00:58:01,478 --> 00:58:03,730 Jos olisin tiennyt tämän päättyvän näin, 401 00:58:06,357 --> 00:58:09,360 olisin suolistanut hänet edessänne. 402 00:58:09,443 --> 00:58:12,864 Onneksi tämä siis päättyy näin. 403 00:59:20,473 --> 00:59:23,351 Olisin voinut jatkaa pakoa tyttäreni kanssa. 404 00:59:30,274 --> 00:59:32,360 Ette olisi milloinkaan löytänyt minua. 405 00:59:33,236 --> 00:59:38,116 -Missä hän on? -Hän lähti etelää kohti suojelijan kanssa. 406 00:59:46,499 --> 00:59:48,084 Älkää palatko milloinkaan. 407 00:59:51,212 --> 00:59:55,383 Vien jalkavaimon tyttärensä luo ja pidän huolen, ettei hän palaa. 408 01:00:00,096 --> 01:00:06,519 Kun olen vahvistanut isäni voiton, tapaamme täällä. Kotona.