1 00:01:20,663 --> 00:01:22,999 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:04:39,904 --> 00:04:42,031 Am heutigen Tag kommen wir zusammen, 3 00:04:42,114 --> 00:04:45,743 alle Prinzen dieses Blutes und Stammesführer 4 00:04:45,827 --> 00:04:49,331 und alle Nachkommen von Dschingis Khan. 5 00:04:49,914 --> 00:04:55,086 Wir beten zum Blauen Himmel und bitten um den Segen für die Entscheidung, 6 00:04:55,169 --> 00:04:57,714 die wir heute treffen werden. 7 00:04:57,797 --> 00:05:01,634 Gesegnet sei das heilige Geistbanner von Dschingis, 8 00:05:01,718 --> 00:05:05,680 das vor den weißen Friedensbannern steht. 9 00:05:05,763 --> 00:05:08,600 -Weiße Friedensbanner? -Wache über uns, Tengri... 10 00:05:08,683 --> 00:05:10,352 Du hast den Frieden verhöhnt. 11 00:05:11,060 --> 00:05:13,313 Bring die schwarzen Banner raus, die Kriegsbanner. 12 00:05:13,396 --> 00:05:15,815 Bring zu Ende, was du angezettelt hast. 13 00:05:15,898 --> 00:05:17,525 Du missachtest die Zeremonie. 14 00:05:17,609 --> 00:05:20,612 Du hast sie bereits mit Kriegstaten besudelt. 15 00:05:20,695 --> 00:05:23,197 ...Khan der Khane. 16 00:05:23,280 --> 00:05:26,576 Und somit beginnt der Kurultai. 17 00:05:32,582 --> 00:05:35,126 Welch Schande, dass Nayan nicht dabei sein kann. 18 00:05:38,045 --> 00:05:40,465 Die Sache mit deinem Bruder tut mir wirklich leid. 19 00:05:44,051 --> 00:05:47,430 Du warst es, der deinen Vater aus unserem Lager entführte. 20 00:05:51,643 --> 00:05:55,980 Wieso seid ihr in den Hügeln verschwunden und habt ihn nicht zum Khan gebracht? 21 00:06:00,317 --> 00:06:02,194 Das wäre sein Todesurteil gewesen. 22 00:06:05,532 --> 00:06:08,451 Der wichtigste Tag im Leben des Khans, 23 00:06:08,535 --> 00:06:11,328 und der einzige Sohn an seiner Seite ist die Bleiche Blume. 24 00:06:12,204 --> 00:06:14,040 Wo mögen wohl die anderen sein? 25 00:06:18,377 --> 00:06:23,132 An allen Brüstungen sind Schützen stationiert. Niemand kommt rein noch raus. 26 00:06:23,215 --> 00:06:25,802 -So wie angeordnet. -Ausgezeichnet, Sukh. 27 00:06:28,387 --> 00:06:29,431 Knie nieder. 28 00:06:41,358 --> 00:06:45,071 Angesichts Eurer Einsatzbereitschaft in diesen Zeiten der Unruhe 29 00:06:45,154 --> 00:06:49,366 und Kraft des mir vom Khan verliehenen Amtes 30 00:06:49,451 --> 00:06:52,495 als Vizeregent und Kanzler zur Linken 31 00:06:52,579 --> 00:06:56,583 verleihe ich Euch den Titel des Orlok. 32 00:07:00,169 --> 00:07:03,339 Damit habt Ihr das Kommando über die Generäle und Armeen des Khans. 33 00:07:09,887 --> 00:07:11,097 Lasst wegtreten. 34 00:07:16,936 --> 00:07:18,688 Kehrt zu euren Posten zurück. 35 00:07:20,064 --> 00:07:21,566 Vizeregent... 36 00:07:26,320 --> 00:07:28,280 Das war ein Befehl, General. 37 00:07:28,364 --> 00:07:30,575 Das ist äußerst ungewöhnlich. 38 00:07:30,658 --> 00:07:32,284 Ich verbiete Euch den Mund. 39 00:07:32,368 --> 00:07:36,498 Dass ein Nicht-Mongole einen Nicht-Mongolen zum Orlok ernennt, 40 00:07:37,248 --> 00:07:38,833 ist sehr ungewöhnlich. 41 00:07:39,959 --> 00:07:41,461 Das hat es noch nie gegeben. 42 00:07:44,797 --> 00:07:46,215 Steckt Euer Schwert ein. 43 00:08:01,564 --> 00:08:03,232 Wie lautet Euer Name? 44 00:08:05,317 --> 00:08:06,486 Kasar. 45 00:08:10,573 --> 00:08:12,992 General Kasar ist offensichtlich verunsichert 46 00:08:13,075 --> 00:08:16,453 durch diese äußerst ungewöhnlichen Zeiten, in denen wir leben. 47 00:08:24,003 --> 00:08:26,631 Ich bin nicht verunsichert. 48 00:08:26,714 --> 00:08:27,924 Ich bin skeptisch. 49 00:08:30,635 --> 00:08:33,137 Sukh hatte allen Grund, seine Waffe zu zücken. 50 00:08:33,220 --> 00:08:37,308 Unter üblichen Umständen könnte Skeptizismus Euch den Kopf kosten. 51 00:08:39,644 --> 00:08:41,896 Wie Ihr bereits erwähnt habt, 52 00:08:41,979 --> 00:08:45,024 herrschen nicht die üblichen Umstände, Vizeregent. 53 00:08:45,107 --> 00:08:47,484 Also könnt Ihr meinen Einwand wohl verstehen. 54 00:08:50,154 --> 00:08:51,322 Natürlich. 55 00:08:52,239 --> 00:08:54,742 Was kann ich tun, um Eure Bedenken zu mildern? 56 00:08:55,827 --> 00:08:57,870 Zeigt uns die Anordnung des Khans. 57 00:09:00,748 --> 00:09:03,417 Kehrt zu Eurem Posten zurück, steht Wache, 58 00:09:03,500 --> 00:09:06,212 und ich werde Euch die Anordnung zukommen lassen. 59 00:09:06,295 --> 00:09:08,297 Würde Euch das besänftigen, Kasar? 60 00:09:35,532 --> 00:09:38,620 -Weicht zurück. -Lasst mich zum Vizeregenten durch. 61 00:09:38,703 --> 00:09:40,246 Weicht zurück. 62 00:09:45,585 --> 00:09:47,378 Öffnet sofort die Tore! 63 00:09:52,174 --> 00:09:54,551 Weicht zurück. 64 00:10:08,315 --> 00:10:09,609 Trinkt. 65 00:10:11,360 --> 00:10:12,444 Was ist das? 66 00:10:12,528 --> 00:10:13,905 Wasser. 67 00:10:27,877 --> 00:10:29,211 Danke. 68 00:10:32,464 --> 00:10:35,176 Es ist ehrenhaft, es durchzuziehen. 69 00:10:35,259 --> 00:10:39,471 Und wenn sie die Stimmen zählen und keiner mich gewählt hat? 70 00:10:40,848 --> 00:10:42,599 Was wäre daran ehrenhaft? 71 00:10:45,102 --> 00:10:48,314 Und wenn du alle Stimmen erhältst, Vater, 72 00:10:48,397 --> 00:10:49,857 was dann? 73 00:10:50,817 --> 00:10:52,443 Würde das Orus zurückbringen? 74 00:11:04,664 --> 00:11:06,498 Kann ich Euch dienen, Hoheit? 75 00:11:13,798 --> 00:11:18,302 Integration. Das ist deren Kritik an mir. 76 00:11:19,887 --> 00:11:22,181 Ihre Hauptbeschwerde. 77 00:11:23,557 --> 00:11:28,437 Wenn du mir dienen willst, Lateiner, dann zieh dich zurück. 78 00:11:47,456 --> 00:11:50,752 Er reibt meinem Sohn seine Niederlage unter die Nase. 79 00:11:52,044 --> 00:11:54,046 Seine Niederlage? 80 00:11:54,130 --> 00:11:55,923 Ich dachte, das ist dein Haus. 81 00:11:58,760 --> 00:12:02,513 Es ist deine Niederlage, deine Schuld. 82 00:12:02,596 --> 00:12:04,515 Das hast du dir selbst zuzuschreiben. 83 00:12:04,598 --> 00:12:08,310 Es ist meine Schuld, und ich trage sie mit Stolz. 84 00:12:08,394 --> 00:12:10,772 Hat der Wolfshimmel je zu dir gesprochen, 85 00:12:10,855 --> 00:12:13,983 oder war es immer Ahmad, der dir ins Ohr flüsterte? 86 00:12:14,066 --> 00:12:15,401 Wäre er nicht gewesen, 87 00:12:15,484 --> 00:12:19,864 hätte ich deinen Vater nie dazu gedrängt, Kublai herauszufordern. 88 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 Du wolltest nie einen fairen Kampf führen. 89 00:12:26,370 --> 00:12:27,789 Schon zu Anfang nicht. 90 00:12:28,497 --> 00:12:30,499 Wieso fängst du einen Streit an? 91 00:12:30,582 --> 00:12:32,459 Weil Orus tot ist... 92 00:12:33,044 --> 00:12:34,753 ...und Vater vernichtet. 93 00:12:35,504 --> 00:12:37,048 Und das nur wegen dir. 94 00:12:48,434 --> 00:12:50,602 Dein Körper wird sich erholen. 95 00:12:51,687 --> 00:12:54,606 Er wird sich entspannen, und dann kommt die Milch. 96 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 Dazu ist es zu spät. 97 00:12:57,860 --> 00:12:59,653 Das ist bei jeder Frau anders. 98 00:13:04,116 --> 00:13:09,038 Machen wir uns nichts vor, Mutter. Mein Körper spricht. 99 00:13:09,121 --> 00:13:13,750 Er sagt uns, dass ich keine Mutter bin. Laut und deutlich. 100 00:13:13,835 --> 00:13:16,963 Jede Muttersau kann deine Kinder füttern. 101 00:13:18,297 --> 00:13:19,966 Aber du wirst sie großziehen. 102 00:13:20,049 --> 00:13:23,970 Du musst ihren Geist nähren, damit sie einmal Khan und Königin 103 00:13:24,053 --> 00:13:25,804 mit vorzüglichem Charakter werden. 104 00:13:29,892 --> 00:13:30,935 Geh, Mutter. 105 00:13:32,269 --> 00:13:33,645 Zu deinem Khan. 106 00:13:35,147 --> 00:13:37,358 Er braucht dich dringender als ich. 107 00:13:39,026 --> 00:13:41,653 Es wäre alles umsonst gewesen, sollte er verlieren. 108 00:13:51,956 --> 00:13:53,499 Sie brauchen dich. 109 00:13:55,251 --> 00:13:58,129 Es sind deine Kinder, Kokachin. Dein Fleisch und Blut. 110 00:13:58,795 --> 00:14:00,797 Es ist niemals umsonst gewesen. 111 00:14:15,729 --> 00:14:17,314 Ich bin hier. 112 00:14:18,565 --> 00:14:19,984 Könnt ihr mich sehen? 113 00:14:21,652 --> 00:14:25,697 Ich wurde zum Kurultai herausgefordert und bin gekommen. 114 00:14:28,200 --> 00:14:32,621 Ich bin weit gereist, mit vollem Vertrauen... 115 00:14:33,497 --> 00:14:37,459 ...aber man begegnete mir mit Rebellion und Krieg. 116 00:14:39,670 --> 00:14:44,550 "Ein Akt der Wut ist zum Scheitern verurteilt." 117 00:14:45,551 --> 00:14:48,304 So sprach unser Großvater Dschingis Khan. 118 00:15:01,567 --> 00:15:02,859 Wir sind Nomaden. 119 00:15:05,071 --> 00:15:09,575 Haben wir nicht Galle in der Leber? Feuer in unserem Blut? 120 00:15:10,701 --> 00:15:14,580 Wenn unser Volk und unser Land... 121 00:15:15,664 --> 00:15:18,584 ...und unsere Lebensweise bedroht werden, 122 00:15:18,667 --> 00:15:21,128 scheuen wir uns nicht, einen Krieg anzuzetteln. 123 00:15:28,510 --> 00:15:32,473 "Soll mein Körper sterben, dann lasst meinen Körper sterben. 124 00:15:33,515 --> 00:15:36,435 Aber lasst niemals die Mongolei zugrunde gehen." 125 00:15:36,518 --> 00:15:39,230 Ich habe mich gefragt, ob wir uns nochmal begegnen würden. 126 00:15:39,313 --> 00:15:42,191 Der Blaue Himmel ist nicht zugefroren. 127 00:15:42,274 --> 00:15:45,069 -Sprach Dschingis Khan. -Wie Ihr neulich vorhergesagt habt. 128 00:15:48,948 --> 00:15:52,076 "Der Sieg gehört nicht dem, der sich an die Regeln hält. 129 00:15:52,909 --> 00:15:55,871 Er gehört dem, der die Regeln aufstellt, 130 00:15:57,039 --> 00:15:59,541 der die Regeln seinen Feinden aufzwingt." 131 00:16:00,126 --> 00:16:03,629 So sprach jener, der mit einem Blutklumpen in der Hand zur Welt kam, 132 00:16:03,712 --> 00:16:07,799 mit Feuer in den Augen, einem leuchtenden Gesicht! 133 00:16:07,883 --> 00:16:11,012 Er, der vom blauen Wolf abstammt und dem roten Reh. 134 00:16:11,803 --> 00:16:14,890 Nachkommen der Nomaden. 135 00:16:20,646 --> 00:16:23,065 Kaidu spricht von einer Lebensweise. 136 00:16:23,732 --> 00:16:28,445 Er spricht über Nomaden, als ob ich mein Blut verleugnet hätte. 137 00:16:29,780 --> 00:16:32,116 Bin ich nicht auf einem Pferd hierhergeritten? 138 00:16:33,617 --> 00:16:37,163 "Die Welt vom Pferderücken aus zu erobern, ist einfach. 139 00:16:37,246 --> 00:16:41,083 Vom Pferd zu steigen und zu regieren, das ist schwierig." 140 00:16:41,167 --> 00:16:44,003 So sprach Dschingis Khan im Jahr des Ziegenbocks. 141 00:16:45,837 --> 00:16:48,090 Euer Sohn erkennt nicht, wenn er verloren hat. 142 00:16:49,216 --> 00:16:50,301 Ein Merkmal der Familie. 143 00:16:51,302 --> 00:16:54,930 Euer Gatte ist fett. Ebenfalls ein Merkmal der Familie. 144 00:16:55,014 --> 00:16:59,018 Einen Mann zu besiegen ist nichts dagegen, sich selbst zu übersteigen. 145 00:16:59,726 --> 00:17:03,730 Sagte Dschingis nicht: "Findet mir einen Mann, der nicht trinkt, 146 00:17:03,814 --> 00:17:07,401 damit dieser Mann meine Armee führe"? 147 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 So sprach Dschingis. 148 00:17:11,113 --> 00:17:14,200 Aber sagte Dschingis nicht auch: 149 00:17:14,283 --> 00:17:17,703 "Seid einer Meinung und eines Glaubens"? 150 00:17:18,954 --> 00:17:21,332 Ich habe mit eigenen Augen gesehen, 151 00:17:21,415 --> 00:17:25,127 dass jeder Glaube einen Tempel hat in der Stadt des Khans. 152 00:17:25,211 --> 00:17:29,298 In China spricht man von Kapitulation. 153 00:17:29,381 --> 00:17:31,508 Nein, Kaidu, man spricht von Eifersucht. 154 00:17:32,218 --> 00:17:35,929 Seitens unserer Verwandten. Innerhalb unserer goldenen Familie. 155 00:17:36,012 --> 00:17:38,765 Es war unser Schicksal. Wir waren auserwählt. 156 00:17:38,849 --> 00:17:42,061 Ihr wurdet zur Seite geschoben, vergessen. 157 00:17:42,144 --> 00:17:45,981 Und Ihr gehört zum gemeinen Volk. Ihr habt kein adliges Blut. 158 00:17:46,065 --> 00:17:48,942 Das können auch 1000 gestohlene Wahlen nicht ändern. 159 00:17:49,025 --> 00:17:51,612 ...eine schwarze Schlange soll uns nicht beißen. 160 00:17:51,695 --> 00:17:56,367 Und trotzdem wird mein Sohn Khan werden, und nach ihm sein Sohn. 161 00:17:56,450 --> 00:17:58,577 Lasst uns einander jederzeit vertrauen. 162 00:17:58,660 --> 00:18:03,790 Meine Blutlinie wird andauern, und Eure kommt heute Abend zu einem Ende. 163 00:18:03,874 --> 00:18:07,419 Und damit meine ich nicht nur uns Mongolen, 164 00:18:07,503 --> 00:18:11,382 sondern alle Untertanen des Mongolischen Reiches! 165 00:18:13,925 --> 00:18:17,179 Wenn wir Fremde hereinlassen, werden Geheimnisse nach außen dringen! 166 00:18:48,377 --> 00:18:49,503 Bruder. 167 00:19:03,600 --> 00:19:06,312 Ich hätte dich in der Höhle verbluten lassen sollen. 168 00:19:06,978 --> 00:19:08,980 Wahrscheinlich... 169 00:19:09,064 --> 00:19:10,399 ...aber das hast du nicht. 170 00:19:20,201 --> 00:19:21,577 Wo sind sie? 171 00:19:22,869 --> 00:19:25,914 Welches seiner Schoßhündchen hat mir der Khan geschickt? 172 00:19:25,997 --> 00:19:27,123 Marco? 173 00:19:28,250 --> 00:19:29,460 Byamba? 174 00:19:30,794 --> 00:19:32,087 Hundert Augen? 175 00:19:32,963 --> 00:19:35,674 Einer? Allesamt? 176 00:19:39,010 --> 00:19:41,096 Schicke Suchtrupps in die Elendsviertel. 177 00:19:41,180 --> 00:19:44,140 Findet seine Komplizen und bringt sie her. 178 00:19:44,225 --> 00:19:46,477 Ich soll Euch alleine lassen... 179 00:19:46,560 --> 00:19:47,769 ...mit ihm? 180 00:19:52,358 --> 00:19:53,942 Er wird mich nicht töten. 181 00:19:55,194 --> 00:19:57,946 Er wird versuchen, mich zur Kapitulation zu überreden. 182 00:20:42,241 --> 00:20:45,076 Schwärmt aus! Findet sie! 183 00:20:45,911 --> 00:20:47,954 Sie suchen uns. 184 00:20:48,038 --> 00:20:49,581 Los! 185 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 Ihr seid dran, Mönch. 186 00:20:51,542 --> 00:20:53,043 Durchsucht das Dorf! 187 00:20:54,044 --> 00:20:55,837 Seht euch ihre Gesichter an! 188 00:21:37,128 --> 00:21:38,339 Zur Seite. 189 00:21:40,299 --> 00:21:42,301 Ich sagte, zur Seite. 190 00:21:42,384 --> 00:21:45,011 Tadle sie nicht dafür, dass sie meinen Befehl befolgen. 191 00:21:48,515 --> 00:21:50,100 Du solltest nicht hier sein. 192 00:21:51,477 --> 00:21:55,689 Nicht, wenn sie dir so wichtig ist, wie du ihr. 193 00:21:56,732 --> 00:21:59,693 Ist es wahr, was sie mir erzählt hat? 194 00:22:00,276 --> 00:22:01,403 Lügt nicht. 195 00:22:03,572 --> 00:22:04,656 Wieso? 196 00:22:04,740 --> 00:22:08,327 Ist das ein jugendlicher Anflug von Gerechtigkeitssinn? 197 00:22:08,410 --> 00:22:10,621 Das ist mein Leben. 198 00:22:10,704 --> 00:22:12,789 Ihr habt etwas Schreckliches getan. 199 00:22:12,873 --> 00:22:17,043 Und nun lass mich dich willkommen heißen in der Runde, zu der fast alle gehören. 200 00:22:20,839 --> 00:22:23,133 Ich habe meinen Vater für den Khan verraten. 201 00:22:24,385 --> 00:22:28,555 Und es ist nicht Kublais Stärke, 202 00:22:28,639 --> 00:22:32,809 jenen Dank zu zollen, die Opfer für ihn erbringen. 203 00:22:32,893 --> 00:22:34,310 Aber ich bin dir dankbar. 204 00:22:35,646 --> 00:22:36,688 Geh nach Hause. 205 00:22:36,772 --> 00:22:37,898 Nach Hause? 206 00:22:39,107 --> 00:22:42,569 Ihr vergesst, meine Kaiserin, dass ich nicht fortgehen kann. 207 00:22:42,653 --> 00:22:46,239 -Mein Khan würde es nicht zulassen. -Du kannst nichts für deine Herkunft. 208 00:22:46,322 --> 00:22:48,324 Er wird dich in seiner Nähe behalten, 209 00:22:48,409 --> 00:22:51,412 bis ihm klar wird, dass deine Anwesenheit ihm schadet. 210 00:22:51,495 --> 00:22:54,456 Du solltest nicht hier sein, wenn es so weit ist. 211 00:22:54,540 --> 00:22:57,418 Wenn der Khan morgen früh nach dir sucht, 212 00:22:57,501 --> 00:23:00,504 werde ich ihm versichern, du seist nach Osten geritten. 213 00:23:03,339 --> 00:23:07,886 Ich werde dein Geheimnis hüten, solange du meines hütest. 214 00:23:24,277 --> 00:23:26,237 Bitte sagt ihr Lebewohl von mir. 215 00:23:46,007 --> 00:23:50,929 Solange dein Vater noch lebt, finde so viele Freunde, wie du nur kannst, 216 00:23:51,012 --> 00:23:53,223 besuche so viele Länder, wie du nur kannst. 217 00:23:54,850 --> 00:23:58,729 Erinnert ihr euch an diese Worte? 218 00:24:10,907 --> 00:24:13,118 Die Spiele sind zu Ende. 219 00:24:13,201 --> 00:24:16,747 Speis und Trank sind verzehrt. 220 00:24:16,830 --> 00:24:19,541 Alle Gebete wurden gebetet. 221 00:24:28,049 --> 00:24:31,177 Ich habe die Ehre, jedem von Euch eine Frage zu stellen 222 00:24:31,261 --> 00:24:34,139 im Namen dieser noblen Stammesführer. 223 00:24:34,222 --> 00:24:38,769 Lord Kaidu, Ihr wollt Euch nicht mit fremden Völkern verbünden, 224 00:24:38,852 --> 00:24:41,479 und doch habt Ihr eine Armee von Christen einberufen 225 00:24:41,563 --> 00:24:45,483 und Euch mit dem Vizeregenten verbündet, um den Khan zu stürzen. 226 00:24:46,610 --> 00:24:53,324 Und nun hat derselbe Vizeregent die Hauptstadt besetzt und gesperrt. 227 00:24:55,493 --> 00:24:56,537 Das stimmt. 228 00:24:57,829 --> 00:24:59,706 Hat jemand eine Frage gehört? 229 00:25:04,878 --> 00:25:09,257 Das sind unbestrittene Tatsachen. 230 00:25:12,343 --> 00:25:13,929 Hier kommt die Frage. 231 00:25:15,221 --> 00:25:19,810 Habt Ihr Euch nebst diesem Verrat auch hinter dem Banner Kublai Khans versteckt 232 00:25:19,893 --> 00:25:21,770 und mein Volk abgeschlachtet? 233 00:25:25,649 --> 00:25:27,358 Alles, was ich getan habe... 234 00:25:29,235 --> 00:25:31,822 ...diente dazu, das Khanat zu schützen, 235 00:25:31,905 --> 00:25:35,366 um uns vor seiner abtrünnigen Zukunftsvision zu schützen. 236 00:25:35,450 --> 00:25:37,285 Beantwortet die Frage. 237 00:25:41,081 --> 00:25:44,000 Ihr wisst in euren Herzen, dass seine Sicht getrübt ist. 238 00:25:44,084 --> 00:25:45,794 Antwortet. 239 00:25:45,877 --> 00:25:51,466 Der Vizeregent hat die Hauptstadt, unser Zuhause, nicht eingenommen. 240 00:25:52,217 --> 00:25:54,886 Das Geburtsrecht, das wir unseren Kindern vererben, 241 00:25:54,970 --> 00:25:57,598 liegt nicht dort draußen, wie Kublai behauptet. 242 00:25:58,807 --> 00:26:01,184 Es liegt hier, auf diesem Boden. 243 00:26:01,810 --> 00:26:05,521 Unter dem Blauen Himmel, wo wir heute zusammentreffen! 244 00:26:05,606 --> 00:26:08,775 Beantwortet die Frage. 245 00:26:26,584 --> 00:26:27,753 Das habe ich. 246 00:26:45,937 --> 00:26:47,981 Ihr bleibt Khan der Khane. 247 00:26:50,358 --> 00:26:53,444 Was werdet Ihr nach der Wahl mit ihm tun? 248 00:27:00,702 --> 00:27:03,163 Ich werde Kaidu gefangen nehmen... 249 00:27:03,747 --> 00:27:05,290 ...und all seine Angehörigen, 250 00:27:06,875 --> 00:27:11,546 sowie alle Sympathisanten des Hauses Ögedei... 251 00:27:12,964 --> 00:27:14,925 ...und ich werde sie hier begraben... 252 00:27:16,342 --> 00:27:18,261 ...in seinem geliebten Boden. 253 00:27:54,798 --> 00:27:58,176 So geht der blinde Mönch also durch die Wände? 254 00:28:02,055 --> 00:28:04,390 Jede Legende muss ein Ende nehmen. 255 00:28:19,655 --> 00:28:20,991 Waffen zu Boden. 256 00:28:23,744 --> 00:28:25,286 Wir wollen Euch nichts tun. 257 00:28:25,370 --> 00:28:27,663 Legt sie nieder, oder ich nehme sie Euch ab. 258 00:28:28,289 --> 00:28:30,000 Ihr dient einem Verräter. 259 00:28:30,083 --> 00:28:33,586 Ich diene dem Vizeregenten, Mönch, auf Befehl meines Khans. 260 00:28:33,669 --> 00:28:35,964 Mein Vater schickte uns, ihn aufzuhalten. 261 00:28:36,047 --> 00:28:39,009 Keiner von Euch beiden hat jegliche Amtsgewalt. 262 00:28:39,092 --> 00:28:43,054 Nehmt die Waffen runter. Ich bringe Euch zum Prinzen und zum Vizeregenten. 263 00:28:43,138 --> 00:28:44,848 Wir kamen mit dem Prinzen her. 264 00:28:45,891 --> 00:28:49,394 Er stellte sich, damit wir unbemerkt eindringen könnten. 265 00:28:49,477 --> 00:28:50,520 Er ist ein Gefangener. 266 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 Glaubt Ihr, wir sind zufällig hier? 267 00:28:54,024 --> 00:28:56,359 Er ist mein Bruder. Bedeutet das denn nichts? 268 00:28:57,652 --> 00:28:59,487 Kaidu oder der Khan. 269 00:29:00,530 --> 00:29:02,698 Ich weiß nicht, wem Ihr dient, Bastard. 270 00:29:02,783 --> 00:29:06,577 Und der Mönch? Stellt Ihr seine Loyalität gegenüber dem Khan auch in Frage? 271 00:29:16,004 --> 00:29:17,839 Ihr wisst es in Eurem Herzen. 272 00:29:21,467 --> 00:29:24,637 Mein Herz kennt nur seine Pflicht gegenüber dem Reich. 273 00:29:29,142 --> 00:29:30,685 Nehmt ihnen die Waffen ab. 274 00:31:00,191 --> 00:31:03,403 Ich halte einen Brief in der Hand, der unsere Familie retten könnte. 275 00:31:05,363 --> 00:31:07,532 Ein Schreiben von Ahmad. 276 00:31:08,616 --> 00:31:10,451 Zweifellos für dich bestimmt. 277 00:31:13,371 --> 00:31:15,665 Du hast meine Neugier geweckt. 278 00:31:16,582 --> 00:31:20,336 Würde Vater ihn den Stammesführern vorlesen, würde das vielleicht ausreichen. 279 00:31:20,420 --> 00:31:22,297 Wozu? 280 00:31:23,548 --> 00:31:25,341 Um den Khan zu vernichten. 281 00:31:27,802 --> 00:31:29,888 Der Araber hat uns erneut gerettet. 282 00:31:31,264 --> 00:31:32,933 Vielleicht... 283 00:31:33,016 --> 00:31:34,392 ...vielleicht auch nicht. 284 00:31:36,436 --> 00:31:38,729 Du möchtest unsere Rettung verbrennen? 285 00:31:38,854 --> 00:31:41,524 Ich möchte, dass Lug und Trug ein Ende nehmen. 286 00:31:42,567 --> 00:31:44,277 Was nicht geschehen wird. 287 00:31:44,360 --> 00:31:47,363 Wenn Kublais Schreckensherrschaft andauert, 288 00:31:47,447 --> 00:31:49,865 dann gibt es nur noch mehr Lug und Trug, 289 00:31:49,950 --> 00:31:51,784 bis wir in einem Schmelztiegel 290 00:31:51,867 --> 00:31:56,414 von hinterlistigen Fremden und Gesetzesbrechern versinken. 291 00:31:57,040 --> 00:32:00,501 Nichts Gutes kann aus so viel Leid und Qual entstehen. 292 00:32:03,004 --> 00:32:05,090 Ich habe ihn dazu gedrängt, weißt du? 293 00:32:05,173 --> 00:32:06,341 Was meinst du? 294 00:32:07,258 --> 00:32:08,676 Deinen Vater. 295 00:32:08,759 --> 00:32:12,680 Ich habe ihm gesagt, er soll dich aus deiner Mutter herausschneiden. 296 00:32:15,558 --> 00:32:17,852 Dein Vater wollte nicht, dass du je erfährst, 297 00:32:17,936 --> 00:32:20,313 dass er sie getötet hat, um dich zu retten. 298 00:32:21,731 --> 00:32:27,487 Wirst du ihm von Nutzen sein? Oder war das ganze Leid umsonst? 299 00:32:29,990 --> 00:32:34,410 Die Zukunft des Hauses Ögedei, unserer Familie, 300 00:32:34,494 --> 00:32:35,911 ruht auf deinen Schultern. 301 00:32:40,541 --> 00:32:42,502 Verbrenne ihn... 302 00:32:42,585 --> 00:32:44,004 ...oder lass es sein. 303 00:32:44,504 --> 00:32:46,756 Es ist deine Entscheidung. 304 00:33:02,397 --> 00:33:06,109 Glaubst du, die Armee wird dich verteidigen, wenn ihr Khan zurückkehrt? 305 00:33:06,192 --> 00:33:08,987 Wenn er zurückkehrt, wird er nicht länger Khan sein. 306 00:33:09,862 --> 00:33:13,574 Haben deine Späher nicht von unserem Sieg bei den Zwillingsflüssen berichtet? 307 00:33:14,617 --> 00:33:16,036 Doch. 308 00:33:17,037 --> 00:33:20,040 Und wie vereinbarst du diese Tatsache mit deiner Fantasie? 309 00:33:21,374 --> 00:33:25,961 Was meinst du, wie ich all die Jahre im Verborgenen arbeiten konnte? 310 00:33:27,505 --> 00:33:32,177 Glaubst du wirklich, ich habe keinen Plan für den Fall, dass der Khan gewinnt? 311 00:33:34,804 --> 00:33:37,307 Ich sitze hier oben, und du stehst dort unten. 312 00:33:42,312 --> 00:33:44,439 Du hast noch die Gelegenheit aufzuhören. 313 00:33:46,816 --> 00:33:49,610 Komm mit mir und sag Vater, du seist manipuliert worden. 314 00:33:49,694 --> 00:33:51,946 Ich wurde von niemandem manipuliert. 315 00:33:52,947 --> 00:33:53,989 Niemals. 316 00:33:54,657 --> 00:33:56,451 Aber es kann zur Wahrheit werden. 317 00:33:56,534 --> 00:33:59,245 Es wäre das Wort von Verrätern gegenüber dem seines Sohnes. 318 00:33:59,329 --> 00:34:01,789 Ich will nicht, dass das zur Wahrheit wird. 319 00:34:01,872 --> 00:34:03,458 Verstehst du denn nicht? 320 00:34:03,541 --> 00:34:07,670 Ich will, dass eindeutig anerkannt wird, 321 00:34:08,671 --> 00:34:12,007 dass ein Junge seinen Eltern entrissen wurde, 322 00:34:13,343 --> 00:34:15,886 aus seinem Leben in Armut, aufwuchs 323 00:34:16,887 --> 00:34:21,351 und still und leise den mächtigsten Mann der Weltgeschichte zerstörte. 324 00:34:21,434 --> 00:34:26,606 Das würde mich zum mächtigsten Mann der Weltgeschichte machen. 325 00:34:27,940 --> 00:34:29,775 Und mach dir nichts vor. 326 00:34:29,859 --> 00:34:33,154 Das ist keine Friedensverhandlung. 327 00:34:35,115 --> 00:34:37,783 Ich lasse mich nicht zur Kapitulation überreden. 328 00:34:40,995 --> 00:34:45,458 Und du, mein Bruder, wirst hier nicht lebend rauskommen. 329 00:34:50,088 --> 00:34:52,923 Du lässt mich herkommen? 330 00:34:57,345 --> 00:34:59,805 Bevor ich sie zu Bett brachte, 331 00:34:59,889 --> 00:35:03,393 erzählte ich meinen Kindern Geschichten unserer Ahnen. 332 00:35:04,059 --> 00:35:05,811 Geschichten über Kriege... 333 00:35:07,272 --> 00:35:08,731 ...über Verrat... 334 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 ...über Ehre. 335 00:35:11,942 --> 00:35:15,530 Diese Geschichten sollten lehrreich sein, sie vorwarnen. 336 00:35:15,613 --> 00:35:17,657 Sie dienten als Wegweiser fürs Leben. 337 00:35:19,492 --> 00:35:21,494 Jene über Börte war sehr beliebt. 338 00:35:23,413 --> 00:35:25,831 Die erste Frau und Mutter der Khane. 339 00:35:25,915 --> 00:35:27,333 Sie heiratete Temüdschin, 340 00:35:27,417 --> 00:35:30,211 den Mann, der später als Dschingis Khan regieren würde. 341 00:35:30,295 --> 00:35:33,506 Eines Nachts wurde sie von drei Merkiten entführt. 342 00:35:35,175 --> 00:35:39,679 Sie sah, wie ihr Gatte erschien, sie im Stich ließ und in die Wälder floh. 343 00:35:39,762 --> 00:35:46,060 Doch er spürte sie wieder auf und kämpfte für ihre Freilassung. 344 00:35:46,144 --> 00:35:47,520 Das war acht Monate später. 345 00:35:48,563 --> 00:35:50,481 Acht Monate. 346 00:35:52,650 --> 00:35:58,030 Als sie in Temüdschins Haus zurückkehrte, war sie schwanger mit ihrem ersten Kind. 347 00:36:00,241 --> 00:36:03,619 Sollen mich diese Geschichten einschläfern? 348 00:36:05,705 --> 00:36:07,290 Gerüchte kamen auf, 349 00:36:07,915 --> 00:36:11,211 die nicht einmal der mächtige Dschingis zum Schweigen bringen konnte. 350 00:36:11,294 --> 00:36:15,047 Gerüchte, dass das Kind unmöglich von ihm sein konnte. 351 00:36:15,130 --> 00:36:20,303 Gerüchte, die jede Chance vernichteten, dass der Junge den Thron besteigen würde. 352 00:36:23,181 --> 00:36:25,725 All das Blutvergießen, 353 00:36:25,808 --> 00:36:27,727 alle Hinterhältigkeit, 354 00:36:28,936 --> 00:36:30,646 alle Verhandlungen... 355 00:36:34,234 --> 00:36:36,611 Gerüchte können das alles zunichtemachen. 356 00:36:39,780 --> 00:36:43,326 Meine Tochter erhielt diesen Brief von Eurem Vizeregenten 357 00:36:43,409 --> 00:36:46,537 in Bezug auf Prinzessin Kokachin und Eure Erben. 358 00:36:46,621 --> 00:36:48,248 Soll ich ihn Euch vorlesen? 359 00:36:51,626 --> 00:36:54,212 Ich überlasse besser der Kaiserin, es zu erklären. 360 00:36:58,341 --> 00:37:02,011 Ihr habt Zeit bis zum Ertönen des Horns, wenn die Abstimmung beginnt. 361 00:37:02,094 --> 00:37:05,723 Verzichtet Ihr bis dahin nicht selbst auf den Thron, 362 00:37:05,806 --> 00:37:10,645 werde ich es im Pavillon allen mitteilen. 363 00:37:12,563 --> 00:37:15,650 Welcher Wahnsinn hat dich befallen? 364 00:37:24,909 --> 00:37:26,911 Ihr könnt Euren Thron verteidigen... 365 00:37:28,413 --> 00:37:30,456 ...oder Eure Familie schützen. 366 00:37:33,834 --> 00:37:35,169 Ihr habt die Wahl. 367 00:38:40,318 --> 00:38:42,027 Du kommst dich verabschieden. 368 00:38:46,407 --> 00:38:48,033 Wieso hast du es mir erzählt? 369 00:38:52,455 --> 00:38:54,874 -Du hättest es sein sollen. -Nein. 370 00:38:54,957 --> 00:38:57,460 Babys mit meerblauen Augen. 371 00:38:57,543 --> 00:38:58,669 Nein. 372 00:39:01,589 --> 00:39:03,048 Der Prinz... 373 00:39:04,091 --> 00:39:06,386 ...Dschingim hat wahre Zuneigung zu dir. 374 00:39:06,469 --> 00:39:08,554 Sag mir, dass du mich liebst, Marco. 375 00:39:11,098 --> 00:39:13,183 Sag, dass du Nergüi liebst. 376 00:39:29,409 --> 00:39:31,285 Geh jetzt. 377 00:39:51,389 --> 00:39:52,723 Ich habe gewonnen. 378 00:39:53,933 --> 00:39:55,225 Ich habe es geschafft. 379 00:39:56,644 --> 00:39:58,521 So, wie du es wolltest. 380 00:40:02,024 --> 00:40:06,070 Habe gebettelt, verhandelt, mich an die Regeln gehalten. 381 00:40:06,987 --> 00:40:13,619 Und jetzt muss ich alles wieder aufgeben. An ihn. Und das alles wegen dir! 382 00:40:14,704 --> 00:40:15,913 Wir können es leugnen. 383 00:40:17,457 --> 00:40:21,043 Vier Frauen. Und dann Nachkommen, genau zum richtigen Zeitpunkt! 384 00:40:23,378 --> 00:40:28,217 Sag mir, wessen Sohn wäre mein Thronfolger? 385 00:40:30,595 --> 00:40:31,887 Wer war es? 386 00:40:42,231 --> 00:40:43,524 Niemand. 387 00:40:45,735 --> 00:40:47,903 Es war ein Niemand. 388 00:41:03,836 --> 00:41:06,464 Ich habe unsere Familie ruiniert. 389 00:41:48,839 --> 00:41:50,465 Du hast getan, was sein musste. 390 00:41:54,094 --> 00:41:55,846 Du hast etwas Schwieriges getan. 391 00:41:57,139 --> 00:42:00,726 Für unsere Familie. Und unser Reich. 392 00:42:00,810 --> 00:42:02,352 Ich verdiene deinen Zorn. 393 00:42:02,436 --> 00:42:04,396 -Und deine Schläge. -Nein, Chabi. 394 00:42:09,944 --> 00:42:11,320 Du hast es für mich getan. 395 00:42:17,034 --> 00:42:18,953 Ich war im Unrecht, meine Frau, 396 00:42:20,663 --> 00:42:22,873 zu glauben, ich könnte ohne dich existieren. 397 00:42:33,175 --> 00:42:34,760 Und nun... 398 00:42:36,053 --> 00:42:37,888 ...ist alles vorbei. 399 00:42:51,110 --> 00:42:52,570 Wer weiß sonst noch davon? 400 00:42:53,946 --> 00:42:55,489 -Wer sonst... -...weiß davon? 401 00:43:02,705 --> 00:43:03,748 Wer? 402 00:43:03,831 --> 00:43:07,251 Ich habe ihn nach Venedig geschickt, wo er hingehört. 403 00:43:10,295 --> 00:43:12,422 Mit dem Geheimnis, das uns zerstören könnte? 404 00:43:12,506 --> 00:43:13,966 Das ist unwichtig. 405 00:43:14,049 --> 00:43:17,928 Wem sollte er davon erzählen? Wen kümmert das im Westen? 406 00:43:21,265 --> 00:43:23,100 Sonst niemand? 407 00:43:27,897 --> 00:43:29,314 Nun... 408 00:43:31,233 --> 00:43:33,402 ...jetzt auch noch Khutulun... 409 00:43:34,862 --> 00:43:35,988 ...Kaidu. 410 00:44:08,478 --> 00:44:10,355 Wein vom Silberbaum. 411 00:44:13,483 --> 00:44:14,944 Den hasse ich. 412 00:44:17,029 --> 00:44:19,073 Er ist etwas Besonderes, oder nicht? 413 00:44:20,741 --> 00:44:24,036 Mongke hatte ein gewisses Flair. 414 00:44:25,454 --> 00:44:27,957 Das ist eine Art, deinen Bruder zu beschreiben. 415 00:44:28,958 --> 00:44:30,125 Wo ist Khutulun? 416 00:44:34,672 --> 00:44:36,340 Das ist eine Sache zwischen uns. 417 00:44:37,507 --> 00:44:38,676 Na dann. 418 00:45:02,366 --> 00:45:07,371 Ich hatte immer geglaubt, oder gehofft, wenn ich ehrlich sein soll, 419 00:45:08,497 --> 00:45:11,959 dass es einen Preis gäbe, den zu bezahlen ich nicht bereit wäre, 420 00:45:12,042 --> 00:45:14,962 um mein Verlangen nach Reichtum und Macht zu stillen. 421 00:45:16,505 --> 00:45:18,924 Dieser Preis, wie sich nun zeigt, ist mein Sohn. 422 00:45:20,926 --> 00:45:23,763 Ich bin nicht bereit, ihn heute zu verkaufen. 423 00:45:30,227 --> 00:45:32,646 Wie soll ich die Öffentlichkeit informieren? 424 00:45:36,566 --> 00:45:38,152 Du gehst hinaus... 425 00:45:39,904 --> 00:45:43,698 ...und sagst ihnen, ich werde der nächste Khan der Khane sein. 426 00:45:45,284 --> 00:45:46,786 Und überzeuge sie davon. 427 00:45:58,588 --> 00:46:00,674 Geht und kommt nicht wieder. 428 00:46:58,148 --> 00:47:00,025 Auf eine friedliche Amtsübergabe. 429 00:47:18,752 --> 00:47:21,046 Ich wollte nicht auf diese Weise gewinnen. 430 00:47:21,130 --> 00:47:22,339 Ach nein? 431 00:47:23,340 --> 00:47:26,468 Ich war von Anfang an dazu bereit, dich zu vernichten. 432 00:47:27,887 --> 00:47:30,890 Aber meine Vertrauten brachten mich davon ab. 433 00:47:32,766 --> 00:47:37,897 Ein Rat, wie mir nun bewusst wird, der verzerrt und falsch war 434 00:47:39,564 --> 00:47:41,400 und der Gegenseite diente. 435 00:47:42,734 --> 00:47:44,069 Deiner Seite. 436 00:47:47,072 --> 00:47:51,743 Du hast gewonnen, Kaidu, auf die altmodische Weise. 437 00:47:52,744 --> 00:47:54,621 Mit allen nötigen Mitteln. 438 00:48:43,170 --> 00:48:44,629 Ich komme zu dir. 439 00:49:13,325 --> 00:49:16,411 Es tut mir leid. 440 00:49:25,087 --> 00:49:26,713 Ist schon gut... 441 00:49:27,797 --> 00:49:29,424 ...Mutter. 442 00:51:01,600 --> 00:51:04,436 Gefangene für Euch, Vizeregent. 443 00:51:06,062 --> 00:51:07,731 Gute Arbeit, General. 444 00:51:12,611 --> 00:51:17,532 Ich werde Euch reichlich belohnen für Eure Hingabe zum Khan und seinen Anliegen. 445 00:51:20,202 --> 00:51:23,037 Sukh, bringt unsere Gefangenen in eine Zelle. 446 00:51:33,132 --> 00:51:35,300 Ab jetzt kann ich alles anders machen. 447 00:51:39,429 --> 00:51:41,598 Ich kann es anders machen, nicht wahr? 448 00:51:47,604 --> 00:51:50,190 Ab morgen gehört das Khanat dir. 449 00:51:52,526 --> 00:51:54,819 Dann kannst du machen, was du willst. 450 00:51:57,656 --> 00:51:58,948 Trink mit mir. 451 00:52:08,417 --> 00:52:10,627 Ihr wart bereit, mich zu zerstören... 452 00:52:12,837 --> 00:52:14,423 ...von Anfang an. 453 00:52:22,181 --> 00:52:24,349 Gift von der Halgai-Pflanze. 454 00:54:43,947 --> 00:54:45,449 Wir müssen gehen. 455 00:54:47,576 --> 00:54:50,078 Jetzt sofort. 456 00:55:16,688 --> 00:55:19,023 Das brauchst du vielleicht noch. 457 00:55:35,707 --> 00:55:37,709 Ich habe gedacht, ich seh dich nie wieder. 458 00:55:37,792 --> 00:55:40,462 Gedacht oder gehofft? 459 00:55:40,545 --> 00:55:41,796 Gedacht. 460 00:55:43,840 --> 00:55:45,425 Ich hoffte, du kehrst zurück. 461 00:55:50,096 --> 00:55:51,473 Ich brauche dich. 462 00:55:52,474 --> 00:55:54,267 Du brauchst mich? 463 00:56:11,868 --> 00:56:14,328 Weißt du, wie Konkubinen ausgebildet werden? 464 00:56:15,580 --> 00:56:16,748 Sag es mir. 465 00:56:17,874 --> 00:56:19,208 Mit Spiegeln. 466 00:56:20,334 --> 00:56:21,628 Mit Spiegeln? 467 00:56:21,711 --> 00:56:24,338 Man wird in einen Raum mit Spiegeln gesperrt. 468 00:56:26,382 --> 00:56:27,759 Tagelang... 469 00:56:28,677 --> 00:56:30,053 ...wochenlang. 470 00:56:30,679 --> 00:56:33,306 Nach einer Weile verschwindet jedes Zeitgefühl. 471 00:56:37,852 --> 00:56:39,062 Wieso Spiegel? 472 00:56:40,897 --> 00:56:42,356 Um Gefühlsausdrücke zu üben. 473 00:56:46,611 --> 00:56:48,071 Freudig. 474 00:56:50,449 --> 00:56:51,533 Schüchtern. 475 00:56:53,117 --> 00:56:54,494 Zu Tode betrübt. 476 00:56:55,870 --> 00:56:57,163 Einsam. 477 00:56:59,749 --> 00:57:03,628 Aber ein Gefühl... 478 00:57:04,629 --> 00:57:07,381 ...sollten wir niemals zeigen. 479 00:57:08,717 --> 00:57:10,093 Wut. 480 00:57:11,595 --> 00:57:16,224 Denn kein Mann will von einer Frau bedroht werden. 481 00:57:17,851 --> 00:57:19,393 Um zu überleben... 482 00:57:20,520 --> 00:57:25,859 ...lernen wir, sie zu unterdrücken, und auf den richtigen Zeitpunkt zu warten. 483 00:57:31,239 --> 00:57:33,324 Ich hätte dich nie geliebt. 484 00:57:36,035 --> 00:57:38,747 Aber ich hätte dich unterstützt. 485 00:57:40,457 --> 00:57:42,000 Für dich gekämpft. 486 00:57:43,918 --> 00:57:46,671 Vielleicht wäre ich sogar für dich gestorben. 487 00:57:50,383 --> 00:57:53,427 Mein Urteilsvermögen war kurzfristig getrübt. 488 00:57:54,137 --> 00:57:58,683 Meine Tochter zu verkaufen, war von Anfang an dein Plan. 489 00:58:01,478 --> 00:58:03,730 Hätte ich gewusst, dass es so endet... 490 00:58:06,357 --> 00:58:09,360 ...hätte ich sie vor dir ausgeweidet. 491 00:58:09,443 --> 00:58:12,864 Dann bin ich froh, dass es so endet. 492 00:59:20,473 --> 00:59:23,351 Ich hätte mit meiner Tochter fliehen können. 493 00:59:30,274 --> 00:59:32,360 Ihr hättet mich niemals gefunden. 494 00:59:33,236 --> 00:59:34,696 Wo ist sie? 495 00:59:34,779 --> 00:59:38,116 Unterwegs Richtung Süden, mit einem Beschützer. 496 00:59:46,499 --> 00:59:48,084 Kehr nie wieder zurück. 497 00:59:51,212 --> 00:59:53,422 Ich begleite die Konkubine zu ihrer Tochter 498 00:59:53,506 --> 00:59:55,383 und sorge dafür, dass sie dort bleibt. 499 01:00:00,096 --> 01:00:02,556 Sobald mir der Sieg meines Vaters bestätigt wurde, 500 01:00:02,641 --> 01:00:04,100 treffen wir uns hier wieder. 501 01:00:05,143 --> 01:00:06,519 Zu Hause.