1 00:00:00,037 --> 00:00:03,346 - Avere una casa è sempre stato il suo sogno. - Di certo cercherò di dargliene una. 2 00:00:03,347 --> 00:00:04,847 So che lo farai, Bruce. 3 00:00:05,061 --> 00:00:06,559 - Dove andrai a vivere? - Ad Albany. 4 00:00:06,560 --> 00:00:08,579 Albany, eh? Hai famiglia là? 5 00:00:08,580 --> 00:00:09,745 No, solo mia madre. 6 00:00:09,746 --> 00:00:10,898 Davvero? 7 00:00:11,177 --> 00:00:12,418 Andrai a vivere con lei? 8 00:00:12,419 --> 00:00:14,655 Beh, solo per il primo anno. 9 00:00:39,181 --> 00:00:40,281 Mamma? 10 00:01:02,764 --> 00:01:03,864 Papà? 11 00:01:09,178 --> 00:01:10,278 Mamma? 12 00:01:14,704 --> 00:01:15,804 Mamma? 13 00:01:17,486 --> 00:01:18,551 Mamma! 14 00:01:18,552 --> 00:01:20,569 Mamma, apri la porta! 15 00:01:21,752 --> 00:01:23,750 Mamma! 16 00:01:24,430 --> 00:01:26,003 Che c'è, Norman? 17 00:01:26,014 --> 00:01:27,795 E' papà, è... 18 00:01:28,268 --> 00:01:29,413 Fa' presto! 19 00:01:44,260 --> 00:01:45,360 Papà. 20 00:01:52,688 --> 00:01:53,788 Norman. 21 00:02:01,114 --> 00:02:02,214 Norman. 22 00:02:05,586 --> 00:02:06,597 Norman. 23 00:02:17,216 --> 00:02:18,316 Tesoro. 24 00:02:18,719 --> 00:02:20,510 Mi dispiace tanto. 25 00:02:41,770 --> 00:02:47,019 SEI MESI DOPO 26 00:02:53,158 --> 00:02:55,192 A questo punto tu dovresti dire: 27 00:02:55,193 --> 00:02:56,456 "Mamma... 28 00:02:57,318 --> 00:02:59,780 "questo posto è bellissimo. 29 00:02:59,781 --> 00:03:03,142 "Sono così felice che ci stiamo trasferendo qui. 30 00:03:03,143 --> 00:03:06,838 "Sei stata così in gamba ad averci pensato". 31 00:03:07,890 --> 00:03:10,431 Mamma, questo posto è bellissimo. 32 00:03:10,664 --> 00:03:13,299 Sono così felice che mi stai costringendo a trasferirmi qui. 33 00:03:13,761 --> 00:03:17,775 Sei stata così in gamba a costringermi a fare qualcosa in cui non ho voce in capitolo. 34 00:03:19,516 --> 00:03:21,100 Sei un idiota. 35 00:03:27,084 --> 00:03:28,782 Okay, non sbirciare! 36 00:03:31,029 --> 00:03:32,946 Tienili chiusi. 37 00:03:33,806 --> 00:03:34,906 Okay. 38 00:03:35,001 --> 00:03:36,555 Okay, non ancora. 39 00:03:49,705 --> 00:03:50,871 Apri gli occhi. 40 00:03:53,543 --> 00:03:54,693 Che ne pensi? 41 00:04:02,182 --> 00:04:03,854 E' una pazzia, mamma. 42 00:04:04,651 --> 00:04:06,051 Non è una pazzia. 43 00:04:06,559 --> 00:04:07,695 Non lo è. 44 00:04:08,150 --> 00:04:09,956 Dirigeremo questo posto. 45 00:04:11,993 --> 00:04:13,093 Proprio così. 46 00:04:13,387 --> 00:04:15,827 Siamo proprietari di un motel, Norman Bates. 47 00:04:18,180 --> 00:04:20,618 Andiamo. Voglio mostrarti la casa! 48 00:04:23,623 --> 00:04:27,134 L'ho comprata in blocco, casa e motel, ad un'asta giudiziaria. 49 00:04:36,318 --> 00:04:37,815 E tutto quello che conteneva. 50 00:04:37,816 --> 00:04:40,361 Fantastico, mobili così non ne vendono più. 51 00:04:40,362 --> 00:04:43,128 Devi immaginartela senza tutta questa robaccia. 52 00:04:43,363 --> 00:04:46,251 Con un arredamento semplice ed elegante, 53 00:04:46,252 --> 00:04:48,377 spazi aperti, luce... 54 00:04:48,378 --> 00:04:50,162 tende di lino... 55 00:04:50,191 --> 00:04:51,898 peonie fresche. 56 00:04:52,103 --> 00:04:54,324 Questa stanza è meravigliosa. 57 00:04:57,540 --> 00:04:59,710 Andiamo, ti mostro il piano di sopra. 58 00:05:04,372 --> 00:05:06,468 Che c'è qui, la mia camera? 59 00:05:06,830 --> 00:05:09,902 No, la tua e quaggiù, vicino alla mia. 60 00:05:12,049 --> 00:05:13,243 Questa... 61 00:05:14,072 --> 00:05:15,661 è la tua camera. 62 00:05:22,174 --> 00:05:23,797 E questa... 63 00:05:24,854 --> 00:05:26,222 è la mia. 64 00:05:33,597 --> 00:05:35,718 Norman, ne abbiamo passate tante... 65 00:05:35,734 --> 00:05:37,868 questa è la nostra occasione per ricominciare. 66 00:05:37,979 --> 00:05:40,093 Forse alcune persone non possono ricominciare. 67 00:05:40,314 --> 00:05:42,360 Forse possono solo traslocare in un posto nuovo. 68 00:05:42,361 --> 00:05:44,801 Ma certo che possono ricominciare. 69 00:05:44,802 --> 00:05:46,384 Però devono provarci. 70 00:05:48,641 --> 00:05:50,859 Norman, per favore, fallo per me. 71 00:05:51,309 --> 00:05:52,995 Andrà tutto bene. 72 00:05:53,018 --> 00:05:54,210 Vedrai. 73 00:06:39,695 --> 00:06:42,421 Subsfactory presenta: Bates Motel 01x01 74 00:06:42,422 --> 00:06:46,613 Traduzione: .:luna:., Claire Astaire, Pau, JessicaSalem, moonyue, TheSpooky 75 00:06:46,614 --> 00:06:49,323 Check Sync: .:luna:., Basces Revisione: MalkaviaN 76 00:06:49,324 --> 00:06:51,619 www.subsfactory.it 77 00:07:06,502 --> 00:07:07,663 Sei nuovo. 78 00:07:07,676 --> 00:07:08,842 Come ti chiami? 79 00:07:08,960 --> 00:07:11,844 - Norman Bates. - Quando ti sei trasferito, Norman Bates? 80 00:07:11,845 --> 00:07:12,910 Ieri notte. 81 00:07:12,911 --> 00:07:14,011 Dove? 82 00:07:14,190 --> 00:07:16,914 - In quale casa? - Qui, nella casa del motel. 83 00:07:17,083 --> 00:07:18,887 Allora siete voi che avete comprato il motel. 84 00:07:18,888 --> 00:07:21,454 Avete intenzione di viverci davvero, o volete solo rivenderla? 85 00:07:21,455 --> 00:07:23,673 - No, non la vendiamo. - Hai dei fratelli? 86 00:07:24,003 --> 00:07:26,221 Ho un fratello maggiore, ma non vive con noi. 87 00:07:26,459 --> 00:07:27,625 Siamo solo io e mia madre. 88 00:07:27,626 --> 00:07:28,892 Sei fidanzato? 89 00:07:30,181 --> 00:07:31,281 No. 90 00:07:32,017 --> 00:07:33,276 Volete un passaggio? 91 00:07:36,827 --> 00:07:38,076 Mio Dio. 92 00:07:38,089 --> 00:07:39,679 L'hai presa, è fantastica! 93 00:07:39,680 --> 00:07:40,780 Vieni con noi. 94 00:07:40,862 --> 00:07:41,962 Andiamo. 95 00:07:48,130 --> 00:07:49,714 Peso troppo? 96 00:07:49,846 --> 00:07:51,869 No. Sei a posto. 97 00:08:04,981 --> 00:08:06,045 Bradley Martin. 98 00:08:06,046 --> 00:08:08,385 Se a scuola hai qualche domanda, chiamami. 99 00:08:09,493 --> 00:08:10,559 Okay? 100 00:08:10,572 --> 00:08:11,724 Grazie. 101 00:08:37,125 --> 00:08:38,919 Ciao, Dylan. 102 00:08:39,704 --> 00:08:41,792 Grazie per avermi detto del trasloco, mamma. 103 00:08:44,469 --> 00:08:48,202 Mi pare che l'ultima volta che abbiamo parlato, mi hai detto: "Muori, stronza". 104 00:08:48,311 --> 00:08:49,795 Scusa se me la sono presa. 105 00:08:50,070 --> 00:08:53,795 E allora ti è sembrato giusto non dire a tuo figlio che ti eri trasferita? 106 00:08:55,937 --> 00:08:57,326 Se mi fossi fatto male? 107 00:08:57,327 --> 00:09:00,381 E se... se fossi in ospedale? Se avessi bisogno di te? 108 00:09:01,148 --> 00:09:02,553 Sei ferito? 109 00:09:02,554 --> 00:09:03,941 Sei in ospedale? 110 00:09:03,943 --> 00:09:05,998 Mi servono un po' di soldi. Ho perso il lavoro. 111 00:09:08,662 --> 00:09:09,887 Pronto? 112 00:09:09,900 --> 00:09:10,980 Norma? 113 00:09:11,369 --> 00:09:12,060 Pronto? 114 00:09:12,061 --> 00:09:15,021 Questa sera voglio che pensiate alla poesia. 115 00:09:15,022 --> 00:09:17,876 Cosa significa? Perché è senza tempo? 116 00:09:17,877 --> 00:09:20,169 Perché c'è potere nelle parole... 117 00:09:20,170 --> 00:09:23,036 quando sono cadenzate e strutturate in quel modo? 118 00:09:23,813 --> 00:09:25,534 Preparatevi per discuterne domani. 119 00:09:27,726 --> 00:09:29,899 Norman, posso parlarti un attimo? 120 00:09:31,398 --> 00:09:32,798 Certo. 121 00:09:32,834 --> 00:09:36,668 Sarò la tua consulente qui. Stavo guardando le tue pagelle e... 122 00:09:36,755 --> 00:09:38,864 i risultati dei tuoi test sono... 123 00:09:39,568 --> 00:09:41,109 davvero notevoli. 124 00:09:41,879 --> 00:09:44,356 Ma i tuoi voti non corrispondono. 125 00:09:44,558 --> 00:09:45,958 E' un peccato. 126 00:09:46,142 --> 00:09:47,620 Perché secondo te, Norman? 127 00:09:48,276 --> 00:09:49,676 Ci trasferiamo spesso. 128 00:09:49,719 --> 00:09:52,215 Sì, ho visto. Sei stato in cinque scuole diverse. 129 00:09:53,095 --> 00:09:54,399 A casa va tutto bene? 130 00:09:54,400 --> 00:09:55,618 Sì, sì. 131 00:09:57,182 --> 00:09:59,155 Mia mamma è solo un po'... 132 00:09:59,302 --> 00:10:00,415 impulsiva. 133 00:10:00,510 --> 00:10:04,387 Si fa strane idee e... e poi ci trasferiamo e ricominciamo. 134 00:10:06,117 --> 00:10:07,565 Mi sta bene. 135 00:10:20,505 --> 00:10:23,184 Sai, ora che sei qui, penso sia una buona idea... 136 00:10:23,185 --> 00:10:25,047 provare a mettere un po' le radici. 137 00:10:25,418 --> 00:10:26,837 Tenersi occupati... 138 00:10:27,045 --> 00:10:29,905 - magari entrare in una squadra. - Non faccio sport. 139 00:10:30,147 --> 00:10:31,915 A mia mamma non sono mai piaciuti. 140 00:10:32,806 --> 00:10:34,206 E l'atletica? 141 00:10:37,043 --> 00:10:38,443 Hai il fisico di un corridore. 142 00:10:39,934 --> 00:10:42,360 - Non corri mai? - No, non per sport. 143 00:10:43,784 --> 00:10:45,799 Oggi ci sono le selezioni di atletica. 144 00:10:45,800 --> 00:10:48,388 Perché dopo la scuola non vai a parlare con l'allenatore Carpenter? 145 00:10:48,389 --> 00:10:50,044 Gli dirò che andrai da lui. 146 00:10:52,004 --> 00:10:53,181 Okay. 147 00:10:54,848 --> 00:10:56,067 Norman... 148 00:10:58,275 --> 00:11:01,359 so che hai perso tuo padre da poco. So... 149 00:11:01,360 --> 00:11:02,505 quanto è difficile. 150 00:11:02,506 --> 00:11:05,103 Per favore, sappi che puoi venire da me... 151 00:11:05,156 --> 00:11:07,546 per qualunque problema o domanda... 152 00:11:07,897 --> 00:11:09,269 di qualsiasi tipo. 153 00:11:09,270 --> 00:11:10,773 Perché sono qui per te. 154 00:11:11,296 --> 00:11:12,463 Okay? 155 00:11:14,715 --> 00:11:15,965 Ora devo andare. 156 00:11:31,776 --> 00:11:33,556 La cena fa davvero un bel profumino, mamma. 157 00:11:46,285 --> 00:11:48,409 Ti... ti stavo aspettando. 158 00:11:49,334 --> 00:11:51,741 Mi sono fermato per le selezioni della squadra di atletica. 159 00:11:52,105 --> 00:11:55,289 - La squadra di atletica? - Sì, è stata un'idea della signorina Watson. 160 00:11:56,535 --> 00:11:57,935 Chi è la signorina Watson? 161 00:11:57,985 --> 00:11:59,385 La mia insegnante di lettere. 162 00:12:00,572 --> 00:12:02,933 Pensa sia una buona idea che io... 163 00:12:03,225 --> 00:12:04,625 mi tenga occupato a scuola. 164 00:12:05,365 --> 00:12:06,765 Crede che mi farebbe bene. 165 00:12:07,595 --> 00:12:10,354 Anche se... mi dovresti firmare il permesso. 166 00:12:18,378 --> 00:12:22,338 Tesoro, ma è tutti i giorni dopo la scuola. E le gare sono di sabato? 167 00:12:22,540 --> 00:12:24,314 Abbiamo appena preso un motel. 168 00:12:25,161 --> 00:12:29,099 Insomma, come pensi che possa cavarmela senza il tuo aiuto? 169 00:12:29,205 --> 00:12:31,236 Voglio dire, mi stai mettendo in difficoltà. 170 00:12:32,385 --> 00:12:34,432 - Mamma, va tutto bene, non devo farlo. - No. 171 00:12:34,433 --> 00:12:39,042 Non farò la madre che impedisce a suo figlio di entrare nella squadra di atletica. 172 00:12:40,244 --> 00:12:43,006 Va bene. E' okay. Farò... 173 00:12:43,151 --> 00:12:45,752 tutto da sola, come sempre. 174 00:12:46,435 --> 00:12:48,360 Mamma, dai, siediti. 175 00:12:48,361 --> 00:12:49,646 Ceniamo. 176 00:12:49,647 --> 00:12:52,739 Vedi Norman, ho passato tutto il giorno... 177 00:12:52,885 --> 00:12:54,325 a preparare queste cose. 178 00:12:55,295 --> 00:12:56,915 Sai, sono... 179 00:13:06,191 --> 00:13:07,933 Lascia stare, non ho fame. 180 00:13:11,584 --> 00:13:12,977 Non c'è problema. 181 00:13:13,001 --> 00:13:14,446 Non importa. 182 00:13:15,705 --> 00:13:19,042 Vado a prendere due cose. Tu mangia. 183 00:13:21,365 --> 00:13:22,598 Mamma! 184 00:13:33,395 --> 00:13:34,795 Norman Bates? 185 00:13:35,775 --> 00:13:36,824 Sì. 186 00:13:36,825 --> 00:13:39,429 Sei arrivato un paio di notti fa. Come ti trovi? 187 00:13:39,959 --> 00:13:41,444 Sì, per ora tutto bene. 188 00:13:41,445 --> 00:13:43,145 Vivi con tua madre? 189 00:13:43,195 --> 00:13:44,195 Sì. 190 00:13:44,356 --> 00:13:45,756 La conosce? 191 00:13:45,799 --> 00:13:47,940 Sì, so alcune cose su di lei. 192 00:13:49,382 --> 00:13:51,814 - Vuole che la chiami? - Hai 17 anni... 193 00:13:51,815 --> 00:13:53,541 vieni dall'Arizona... 194 00:13:53,542 --> 00:13:56,018 - e tuo padre è morto. - Lasci che chiami mia madre. 195 00:13:56,019 --> 00:13:57,618 Siete solo voi due. 196 00:13:58,234 --> 00:14:00,234 Cosa ne sapete voi di come si dirige un motel? 197 00:14:00,235 --> 00:14:01,235 Niente? 198 00:14:01,331 --> 00:14:04,142 Perché sembri solo un ragazzino. Non credo tu sappia fare granché. 199 00:14:04,143 --> 00:14:05,690 Posso aiutarla? 200 00:14:06,645 --> 00:14:09,573 - Credo che sia lei ad averne bisogno. - Sul serio? 201 00:14:10,416 --> 00:14:12,945 - E per quale motivo? - Sono Keith Summers. 202 00:14:17,243 --> 00:14:18,268 Summers! 203 00:14:18,835 --> 00:14:20,974 Questa proprietà è della mia famiglia! 204 00:14:21,322 --> 00:14:24,295 Il mio bis bisnonno costruì questa casa nel 1912! 205 00:14:24,296 --> 00:14:27,687 E mio nonno, ha costruito il motel negli anni '50... 206 00:14:27,688 --> 00:14:29,984 e quello è il tappeto di mia nonna! 207 00:14:30,770 --> 00:14:33,995 Questa proprietà appartiene alla mia famiglia da oltre un secolo! 208 00:14:39,722 --> 00:14:43,071 Sono sicura che sia stato molto difficile per lei farsela pignorare... 209 00:14:43,539 --> 00:14:45,864 e sono molto dispiaciuta. 210 00:14:46,544 --> 00:14:47,544 Ma... 211 00:14:49,077 --> 00:14:51,063 ora è nostra. 212 00:14:51,064 --> 00:14:52,959 So tutto di questo posto... 213 00:14:53,806 --> 00:14:55,725 ogni angolo nascosto... 214 00:14:55,803 --> 00:14:57,651 ogni sporco segreto. 215 00:14:58,022 --> 00:14:59,921 Non sapete come funziona questo posto. 216 00:14:59,922 --> 00:15:02,687 Questa città? Non ne sapete nulla. 217 00:15:03,907 --> 00:15:06,863 Cosa le fa pensare di poter dirigere questo posto da sola? 218 00:15:06,864 --> 00:15:08,690 Perché posso. 219 00:15:11,758 --> 00:15:13,952 Ora se ne vada dalla mia proprietà. 220 00:15:14,425 --> 00:15:17,264 E se la rivedrò di nuovo qui, chiamerò la polizia... 221 00:15:17,265 --> 00:15:19,102 o le sparerò io stessa. 222 00:15:20,962 --> 00:15:23,514 - Chiamerà la polizia? - Entra, va' dentro! 223 00:15:23,515 --> 00:15:25,617 Faccia pure, chiami la polizia. 224 00:15:26,361 --> 00:15:28,421 Vado a pesca con metà di loro. 225 00:15:28,422 --> 00:15:31,295 Sono cresciuto qui, questa è casa mia! 226 00:15:31,296 --> 00:15:34,084 Vuole farmi arrestare, faccia pure! 227 00:15:34,085 --> 00:15:35,647 Li chiami pure! 228 00:15:40,527 --> 00:15:42,727 Pensi sia stata una buona idea dirgli quelle cose? 229 00:15:46,503 --> 00:15:49,911 E' soltanto uno zoticone patetico, ubriacone, e sfigato, tesoro. 230 00:15:49,912 --> 00:15:52,358 Non ci disturberà più. 231 00:16:11,013 --> 00:16:14,594 L'ultima volta in cui è stato rifatto il soffitto, erano gli anni '50. 232 00:16:14,871 --> 00:16:17,661 Senta, non voglio aspettare il prossimo secolo per il preventivo. 233 00:16:17,662 --> 00:16:20,993 Quindi, se rimanda di nuovo, andrò da un'altra parte, okay? 234 00:16:44,985 --> 00:16:46,869 Salve, è lei la signora Bates? 235 00:16:48,545 --> 00:16:51,092 - Sono io. - Sono Bradley Martin. 236 00:16:51,631 --> 00:16:53,727 Siamo compagne di scuola di Norman, e... 237 00:16:53,728 --> 00:16:55,891 stavamo andando in biblioteca, e ci chiedevamo se... 238 00:16:55,892 --> 00:16:57,874 volesse venire a studiare con noi. 239 00:16:57,912 --> 00:16:58,912 Ehi. 240 00:16:59,262 --> 00:17:00,729 Ciao, Norman. 241 00:17:04,014 --> 00:17:06,352 Sono sicura che gli piacerebbe venire, ma... 242 00:17:06,383 --> 00:17:10,127 siamo molto impegnati. Dobbiamo ancora disfare le valigie. 243 00:17:11,558 --> 00:17:13,253 Capisco perfettamente. 244 00:17:14,914 --> 00:17:17,803 Mi piace la sua casa, è così figa. 245 00:17:17,804 --> 00:17:19,283 Grazie. 246 00:17:19,744 --> 00:17:21,999 C'è molto lavoro da fare, ma ha del potenziale. 247 00:17:22,000 --> 00:17:24,056 - Mamma, forse posso andare... - No, Norman, non stasera. 248 00:17:24,057 --> 00:17:26,319 Non è una buona idea, un'altra volta. 249 00:17:26,658 --> 00:17:29,522 Non si preoccupi, è stato un piacere conoscerla, signora Bates. 250 00:17:29,615 --> 00:17:31,637 Piacere mio, grazie per essere venute. 251 00:17:31,638 --> 00:17:33,614 - Piacere mio. - Buonanotte, Norman. 252 00:17:33,885 --> 00:17:35,894 - Ci vediamo, Norman. - Ci vediamo. 253 00:17:38,530 --> 00:17:39,961 Perché hai fatto così? 254 00:17:39,962 --> 00:17:41,607 Non mi hai lasciato neanche rispondere. 255 00:17:42,081 --> 00:17:44,761 Non c'era bisogno, perché sapevo che avresti detto sì, 256 00:17:44,762 --> 00:17:46,864 e io avrei dovuto dire di no. 257 00:17:47,594 --> 00:17:48,696 Potevo andare, mamma. 258 00:17:48,697 --> 00:17:50,783 Andrai la prossima volta, quando ci saremo sistemati. 259 00:17:52,071 --> 00:17:54,135 Sarà sempre così con te, giusto? 260 00:17:54,136 --> 00:17:55,934 "Più tardi", "un'altra volta". 261 00:17:56,272 --> 00:17:57,403 Quando, mamma? 262 00:17:57,620 --> 00:18:00,395 Volevi che avessi una vita qui, ed è così che potrei averla! 263 00:18:00,396 --> 00:18:02,707 Si fanno nuovi amici, e si incontra gente nuova! 264 00:18:02,708 --> 00:18:05,481 - Amici? - Sì, è carina, potrei persino piacerle. 265 00:18:05,482 --> 00:18:07,669 - Ho 17 anni. - Norman, non le conosci nemmeno. 266 00:18:07,670 --> 00:18:10,055 - Devi fare più attenzione! - Perché dovrei? 267 00:18:10,056 --> 00:18:13,932 Norman, non ti arrabbiare con me! Voglio solo proteggerti! 268 00:18:23,992 --> 00:18:27,775 Allora, sarà meglio che resti di sopra per il resto della serata! 269 00:18:40,863 --> 00:18:42,187 Faccio pena. 270 00:18:49,741 --> 00:18:51,998 ASPETTAMI ALLA STAZIONE DEL BUS 271 00:19:30,882 --> 00:19:33,224 Oh, mio Dio, sei così dolce. 272 00:19:33,335 --> 00:19:35,437 Pensavi veramente che saremmo andate a studiare? 273 00:19:35,438 --> 00:19:36,438 Sì. 274 00:20:50,570 --> 00:20:53,623 Quelle stupide puttanelle ti hanno lasciato qui da solo? 275 00:20:53,624 --> 00:20:56,054 No, non fa niente, c'è molto da vedere. 276 00:20:56,055 --> 00:20:57,423 Ci stai provando? 277 00:20:59,028 --> 00:21:01,115 Non sembri il tipo che ci prova così. 278 00:21:01,163 --> 00:21:03,072 Okay, dico sul serio... 279 00:21:03,217 --> 00:21:04,485 c'è un sacco da vedere. 280 00:21:07,280 --> 00:21:08,413 Non ci stavo provando. 281 00:21:09,099 --> 00:21:10,744 Sei diverso, vero? 282 00:21:11,293 --> 00:21:12,761 Non lo so. Forse. 283 00:21:14,712 --> 00:21:16,530 Penso che le persone diverse non sappiano di esserlo 284 00:21:16,531 --> 00:21:18,388 perché non hanno niente per confrontarsi. 285 00:21:20,926 --> 00:21:21,926 Sì. 286 00:21:22,157 --> 00:21:23,468 Sei diverso. 287 00:21:23,469 --> 00:21:24,778 Cosa c'è di diverso in me? 288 00:21:24,779 --> 00:21:26,290 Non so, è solo... 289 00:21:26,779 --> 00:21:28,118 una sensazione. 290 00:21:30,414 --> 00:21:31,754 Sei come... 291 00:21:32,863 --> 00:21:34,350 un bellissimo... 292 00:21:35,108 --> 00:21:37,139 lago tranquillo e profondo... 293 00:21:37,140 --> 00:21:39,392 in mezzo a un mondo di cemento. 294 00:21:40,346 --> 00:21:41,460 Sono... 295 00:21:42,501 --> 00:21:43,601 un po' strano? 296 00:21:43,602 --> 00:21:44,896 Sei un po' strano. 297 00:21:46,628 --> 00:21:47,925 Nel senso buono. 298 00:21:51,676 --> 00:21:53,457 Brad, sai mica dov'è il cestino, qui? 299 00:21:53,458 --> 00:21:54,979 Ciao, Richard. 300 00:21:55,471 --> 00:21:57,315 Hai finito il tuo diorama? 301 00:21:58,677 --> 00:22:02,773 Richard doveva fare un diorama del Globe Theatre per il corso di teatro. 302 00:22:02,838 --> 00:22:04,931 Ma in che classe credono che siamo? 303 00:22:05,412 --> 00:22:07,945 Sì, l'ho finito, ed è una figata. 304 00:22:08,500 --> 00:22:10,095 Richard, lui è Norman. 305 00:22:11,801 --> 00:22:13,929 - E' nuovo a scuola. - Ehi. 306 00:22:14,143 --> 00:22:15,143 Ehi. 307 00:22:16,697 --> 00:22:19,896 E' arrivato Johnson. Potremmo salutarlo, no? 308 00:22:19,933 --> 00:22:21,001 Va bene. 309 00:22:21,002 --> 00:22:22,407 Vuoi venire? 310 00:22:22,913 --> 00:22:24,611 No, no, no, sto bene qui. 311 00:22:24,612 --> 00:22:25,920 Sicuro? 312 00:22:29,955 --> 00:22:31,915 - Certo. - Okay. 313 00:24:09,381 --> 00:24:11,045 Norman! 314 00:24:16,861 --> 00:24:18,637 Norman! 315 00:24:41,990 --> 00:24:43,148 Norman! 316 00:24:43,709 --> 00:24:45,356 Norman! 317 00:24:46,167 --> 00:24:47,749 Norman! 318 00:25:04,068 --> 00:25:05,508 Questa casa... 319 00:25:06,109 --> 00:25:07,515 questa casa è mia. 320 00:25:07,912 --> 00:25:10,900 E tutto quello che c'è all'interno di questa casa... 321 00:25:10,901 --> 00:25:12,240 è mio. 322 00:25:15,048 --> 00:25:16,472 Norman! 323 00:26:00,514 --> 00:26:01,785 Mamma. 324 00:26:04,662 --> 00:26:06,606 Norman, guarda se ha le chiavi delle manette. 325 00:26:22,214 --> 00:26:23,937 Fa' presto! 326 00:26:24,409 --> 00:26:26,204 Dammele. Dammele. Dammele. 327 00:26:37,412 --> 00:26:38,865 Mamma, la tua mano. 328 00:26:39,738 --> 00:26:42,483 Okay, prendi il kit di pronto soccorso nell'armadietto del bagno. 329 00:26:42,508 --> 00:26:43,508 Sì. 330 00:27:21,042 --> 00:27:22,691 Ti è piaciuto. 331 00:27:46,211 --> 00:27:47,441 Mamma! 332 00:27:59,722 --> 00:28:01,805 - Dobbiamo chiamare il 911. - No. 333 00:28:02,209 --> 00:28:04,942 No. Non chiameremo il 911, non farlo. 334 00:28:04,943 --> 00:28:06,458 Mamma, ti ha aggredita. 335 00:28:06,671 --> 00:28:08,165 E' stata legittima difesa. 336 00:28:12,875 --> 00:28:14,362 E' stata legittima difesa, giusto? 337 00:28:15,116 --> 00:28:17,162 Norman, è tutto inutile... 338 00:28:17,422 --> 00:28:19,159 diventerebbe di dominio pubblico. 339 00:28:19,609 --> 00:28:23,462 E finirebbe su tutti i giornali e lo saprebbero tutti in città. 340 00:28:23,463 --> 00:28:26,289 Chi andrebbe a prenotare una stanza al "Motel dello stupro e omicidio"? 341 00:28:28,070 --> 00:28:29,912 Ci rovinerebbe. 342 00:28:30,489 --> 00:28:32,485 Mi riderebbero tutti dietro. 343 00:28:34,860 --> 00:28:37,707 Lo sai, siamo venuti qui per ricominciare da capo. 344 00:28:37,896 --> 00:28:41,303 Siamo venuti per ricominciare da capo, ed è quello che farò! 345 00:28:44,569 --> 00:28:46,561 E dove diavolo eri, Norman? 346 00:28:47,652 --> 00:28:50,212 - Ero di sopra. - Niente affatto. Non eri di sopra. 347 00:28:50,213 --> 00:28:52,817 Se fossi stato di sopra, saresti sceso ad aiutarmi. 348 00:28:52,818 --> 00:28:54,067 Quindi, dov'eri? 349 00:28:54,899 --> 00:28:57,591 Sono uscito dalla finestra di nascosto, e sono andato a una festa. 350 00:28:58,949 --> 00:29:02,363 Mamma, pensavo andassimo a studiare, invece siamo andati a una festa. Non lo sapevo. 351 00:29:02,478 --> 00:29:03,819 L'unica cosa che conta... 352 00:29:03,820 --> 00:29:06,209 è che sul pavimento c'è un cadavere in un lago di sangue. 353 00:29:06,210 --> 00:29:09,192 Cosa dovremmo fare? Pulire tutto coi tovaglioli e detersivo spray? 354 00:29:09,193 --> 00:29:10,414 Non penso proprio. 355 00:29:10,506 --> 00:29:12,619 Maledizione, mamma, siamo nella merda! Cosa facciamo? 356 00:29:12,642 --> 00:29:14,119 - Non sappiamo cosa fare. - Norman. 357 00:29:14,120 --> 00:29:16,088 - Norman. - Non sappiamo cosa fare! 358 00:29:16,459 --> 00:29:18,777 Calmati. Andrà tutto bene. 359 00:29:18,804 --> 00:29:20,740 Andrà tutto bene. Va tutto bene. 360 00:29:22,130 --> 00:29:23,474 Andrà tutto bene. 361 00:29:23,827 --> 00:29:25,150 Andrà bene. 362 00:29:27,441 --> 00:29:29,025 Ecco cosa faremo. 363 00:29:30,534 --> 00:29:33,330 Prenderemo tutte le lenzuola da ogni stanza del motel... 364 00:29:33,395 --> 00:29:35,605 e le useremo per togliere il sangue. 365 00:29:35,864 --> 00:29:38,267 Avvolgeremo il corpo in una trapunta... 366 00:29:38,353 --> 00:29:41,809 e lo metteremo in una delle vasche da bagno del motel... 367 00:29:41,810 --> 00:29:44,686 e domani penseremo a come sbarazzarcene. 368 00:29:46,368 --> 00:29:48,338 Va bene? Okay? 369 00:29:50,477 --> 00:29:52,132 Norman, mi dispiace... 370 00:29:52,133 --> 00:29:54,664 mi dispiace che quella merda mi abbia stuprata... 371 00:29:55,510 --> 00:29:57,200 ma tu sei qui... 372 00:29:57,534 --> 00:30:00,801 e io sono qui, e non sarà lui a vincere. 373 00:30:10,845 --> 00:30:12,393 Vai a lavarti un po'. 374 00:30:12,764 --> 00:30:14,929 Metti i vestiti sporchi di sangue nella spazzatura. 375 00:30:25,236 --> 00:30:27,481 Mamma, sei sicura che non dobbiamo chiedere aiuto? 376 00:30:32,218 --> 00:30:34,211 Nessuno ci aiuterà, Norman. 377 00:30:38,175 --> 00:30:39,739 Nessuno ci ha mai aiutati. 378 00:30:47,747 --> 00:30:50,479 Rallenta un po'. Non riesco ad essere veloce all'indietro. 379 00:30:51,148 --> 00:30:52,230 E' pesante! 380 00:30:57,339 --> 00:30:58,349 Norman! 381 00:31:00,558 --> 00:31:03,584 - Come può esserci ancora sangue? - Prima mettilo nella vasca e poi... 382 00:31:03,585 --> 00:31:05,197 penseremo a qualcos'altro. 383 00:31:16,821 --> 00:31:18,281 Toglimelo di dosso, presto! 384 00:31:20,454 --> 00:31:21,466 Oddio! 385 00:31:21,485 --> 00:31:22,485 Okay. 386 00:31:23,243 --> 00:31:24,575 Uno... due... tre! 387 00:31:39,145 --> 00:31:40,497 Mamma, cosa facciamo? 388 00:31:41,836 --> 00:31:43,661 Dobbiamo occuparci della moquette. 389 00:31:55,146 --> 00:31:56,614 Dovremmo toglierla tutta. 390 00:31:57,235 --> 00:31:59,134 Stasera? E' già mezzanotte. 391 00:31:59,971 --> 00:32:01,184 Non solo questa. 392 00:32:01,185 --> 00:32:04,271 Dovremmo toglierla dalla quattro alla sette. Hanno tutte la stessa moquette. 393 00:32:05,158 --> 00:32:09,315 Così, con la scomparsa di questo verme, se viene qualcuno a farci domande... 394 00:32:10,255 --> 00:32:13,304 sai... non ci sarà niente fuori posto. Staremo solo... 395 00:32:13,934 --> 00:32:16,086 facendo dei rinnovamenti. Staremo solo... 396 00:32:17,018 --> 00:32:18,645 rinnovando la moquette. 397 00:32:20,885 --> 00:32:22,527 Come diavolo togliamo la moquette? 398 00:34:21,292 --> 00:34:22,617 Buonasera, signori. 399 00:34:26,344 --> 00:34:29,448 Stavo per dirvi che non abbiamo ancora aperto, ma... 400 00:34:29,965 --> 00:34:32,079 non mi pare che stiate cercando una camera. 401 00:34:33,084 --> 00:34:35,739 Sono Norma Bates. Ci siamo trasferiti qualche giorno fa. 402 00:34:36,445 --> 00:34:38,612 No, signora. Non stiamo cercando una camera. 403 00:34:39,242 --> 00:34:42,325 Vice sceriffo Zack Shelby. Lui è lo sceriffo Alex Romero. 404 00:34:42,416 --> 00:34:44,366 Volevamo essere sicuri che tutto fosse in ordine. 405 00:34:44,367 --> 00:34:45,905 Non sapevamo che qualcuno si fosse già trasferito. 406 00:34:45,906 --> 00:34:48,726 E' carino da parte vostra. Sì, va tutto bene. 407 00:34:49,223 --> 00:34:53,155 Io e mio figlio stiamo togliendo la moquette che vorremmo sostituire. Stiamo... 408 00:34:53,406 --> 00:34:55,773 - rimodernando. Solo Dio sa se così... - Ha un figlio? 409 00:34:55,774 --> 00:34:58,362 Sì, si chiama Norman. Ha 17 anni. 410 00:34:58,967 --> 00:35:01,026 - Norma e Norman? - Già. 411 00:35:02,846 --> 00:35:04,671 E'... insolito. 412 00:35:05,987 --> 00:35:08,156 I ragazzi prendono sempre il nome del loro padre. 413 00:35:08,157 --> 00:35:09,946 Sa che sono quasi le 2 del mattino? 414 00:35:09,947 --> 00:35:12,775 Domani suo figlio deve andare a scuola. Crede che sia una buona idea? 415 00:35:12,776 --> 00:35:14,518 Non pensavo che fosse così tardi. 416 00:35:15,235 --> 00:35:18,411 - Grazie per avermelo detto. Chiuderò tutto. - Cosa le è successo alla mano? 417 00:35:20,695 --> 00:35:22,215 Mi sono graffiata... 418 00:35:22,625 --> 00:35:23,675 con un... 419 00:35:24,456 --> 00:35:28,245 Stavo tagliando la moquette e allora... Non è nulla. Un taglietto. 420 00:35:34,593 --> 00:35:35,999 E' stato un piacere. 421 00:35:37,553 --> 00:35:38,625 Grazie. 422 00:35:41,658 --> 00:35:43,034 Signora Bates, lei... 423 00:35:44,423 --> 00:35:46,525 - Sì, sceriffo? - Le dispiace se... 424 00:35:46,778 --> 00:35:48,204 diamo un'occhiata all'interno? 425 00:35:48,636 --> 00:35:50,204 No, no, per nulla. Prego. 426 00:36:01,157 --> 00:36:02,157 Buonasera. 427 00:36:06,633 --> 00:36:07,633 Norman. 428 00:36:09,139 --> 00:36:12,401 Lui è lo sceriffo Romero, e il suo vice Shelby. 429 00:36:12,657 --> 00:36:15,945 Hanno visto le luci accese, e sono stati così gentili da venire a dare un'occhiata. 430 00:36:16,173 --> 00:36:17,842 Grazie... davvero. 431 00:36:18,476 --> 00:36:20,525 E' davvero molto gentile da parte vostra. 432 00:36:24,392 --> 00:36:26,975 Qui va tutto bene, a parte la moquette. 433 00:36:27,417 --> 00:36:29,459 Lo sceriffo Romero voleva... 434 00:36:29,460 --> 00:36:32,394 sapere cosa stessimo facendo. E' appassionato di arredamento? 435 00:36:33,574 --> 00:36:34,950 Non la metterei così. 436 00:36:35,843 --> 00:36:37,284 E' insolito per un uomo. 437 00:36:38,824 --> 00:36:39,861 Le dirò... 438 00:36:39,862 --> 00:36:42,216 niente annoiava di più il mio ultimo marito. 439 00:36:42,217 --> 00:36:43,710 Possa riposare in pace. 440 00:36:43,975 --> 00:36:46,444 Oh, è vedova. Mi dispiace molto. 441 00:36:46,445 --> 00:36:48,175 Già. Da sei mesi. 442 00:36:48,309 --> 00:36:51,701 - Stiamo cercando di abituarci. - Posso usare il bagno? 443 00:36:53,299 --> 00:36:55,395 - Questo bagno? - Sì. 444 00:36:56,821 --> 00:36:59,179 - Questo bagno non funziona. - Che problema ha? 445 00:37:00,559 --> 00:37:02,905 - Non scarica. - Lo fanno tutti questi bagni. 446 00:37:02,906 --> 00:37:05,744 Avevo detto a Summers di cambiarli dieci anni fa. 447 00:37:05,852 --> 00:37:08,574 Deve scuotere la catena. Gli darò un'occhiata. 448 00:37:27,846 --> 00:37:29,617 - Bella serata, vero? - Sì. 449 00:37:30,395 --> 00:37:31,713 Da dove venite? 450 00:37:32,037 --> 00:37:34,500 - Veniamo... dall'Arizona. - Davvero? 451 00:37:34,501 --> 00:37:39,101 - Sì. Proprio fuori Scottsdale. - Sì, conosco l'Arizona. Ci sono stato. 452 00:37:39,607 --> 00:37:41,629 L'aria lì era... 453 00:37:42,061 --> 00:37:44,955 diversa rispetto a tutte le altre che ho respirato. 454 00:37:44,956 --> 00:37:46,736 Anche qui l'aria della sera è piacevole. 455 00:37:46,737 --> 00:37:48,219 Già, è così. 456 00:37:48,910 --> 00:37:50,915 - Sì, è... - Già. 457 00:38:05,335 --> 00:38:07,166 Deve solo scuoterla. 458 00:38:08,909 --> 00:38:12,745 Unità 1, c'è stato uno scontro tra auto, diversi feriti, tra la Ocean e Sea Bluff. 459 00:38:18,076 --> 00:38:19,805 Mandi a letto il ragazzo, signora. 460 00:38:21,274 --> 00:38:22,394 Signora Bates. 461 00:39:17,403 --> 00:39:18,883 Lui è nuovo, okay? 462 00:39:19,936 --> 00:39:21,724 Non si è ancora abituato al cibo. 463 00:39:23,512 --> 00:39:24,948 Assicurati di aver finito. 464 00:39:25,864 --> 00:39:28,548 Non provare a tenertelo solo perché è imbarazzante. 465 00:39:29,496 --> 00:39:31,028 Penso di aver finito. 466 00:39:33,224 --> 00:39:34,272 Mentina. 467 00:39:34,728 --> 00:39:36,172 Ti calmerà lo stomaco. 468 00:39:37,584 --> 00:39:40,268 - Grazie. - Sono una specie di esperta nel vomito. 469 00:39:40,352 --> 00:39:42,804 Ho la fibrosi cistica, prendo medicine da tutta la vita. 470 00:39:43,312 --> 00:39:46,540 Alcune hanno degli effetti collaterali orribili, e il vomito... 471 00:39:46,632 --> 00:39:48,436 è uno dei più piacevoli. 472 00:39:50,904 --> 00:39:53,004 Hai qualche specie di malattia cronica? 473 00:39:53,368 --> 00:39:54,376 No. 474 00:39:57,696 --> 00:39:58,788 Sono Emma. 475 00:39:58,808 --> 00:39:59,872 Decody. 476 00:40:00,560 --> 00:40:04,028 - Norman Bates. - Sì, facciamo letteratura insieme. 477 00:40:07,080 --> 00:40:09,212 Volevo solo essere sicura che stessi bene. 478 00:40:11,352 --> 00:40:13,164 Stai... bene? 479 00:40:14,000 --> 00:40:15,056 Sì. 480 00:40:47,250 --> 00:40:49,969 INCONTRO PUBBLICO: MERCOLEDI' ALLA WHITE PINE COMMUNITY HALL. 481 00:40:49,970 --> 00:40:52,051 ARGOMENTO: NUOVA CIRCONVALLAZIONE. 482 00:41:07,680 --> 00:41:08,724 Dio! 483 00:41:09,008 --> 00:41:10,956 Speriamo che entri nel portabagagli. 484 00:41:35,008 --> 00:41:36,052 Stai bene? 485 00:41:36,720 --> 00:41:37,693 Sì. 486 00:41:37,728 --> 00:41:38,820 Andiamo. 487 00:41:55,296 --> 00:41:56,540 Faccio schifo. 488 00:41:57,624 --> 00:41:59,364 Mamma, ti ha aggredito. 489 00:41:59,592 --> 00:42:01,388 Non sto parlando di lui. 490 00:42:04,400 --> 00:42:06,192 Oggi ho scoperto... 491 00:42:06,593 --> 00:42:09,844 che costruiranno una circonvallazione alle porte della città. 492 00:42:10,376 --> 00:42:12,068 Diventerà la nuova strada principale. 493 00:42:14,632 --> 00:42:19,076 Ho comprato un motel che nessuno saprà neanche che esiste. 494 00:42:19,440 --> 00:42:21,299 Perché l'agenzia immobiliare non te l'ha detto? 495 00:42:21,300 --> 00:42:23,452 Perché le persone fanno schifo. 496 00:42:24,608 --> 00:42:26,788 Tutti quelli che ho conosciuto facevano schifo. 497 00:42:27,720 --> 00:42:28,768 A parte te. 498 00:42:34,880 --> 00:42:36,244 Sei troppo buono per me. 499 00:42:36,384 --> 00:42:38,303 Sono la peggiore madre del mondo. 500 00:42:38,304 --> 00:42:40,343 - Mamma. - Guarda cosa stiamo facendo, Norman. 501 00:42:40,344 --> 00:42:42,172 E tu meriti molto di più. 502 00:42:42,688 --> 00:42:45,716 Sai, quando sei nato era come se mi fosse stata data una seconda possibilità. 503 00:42:45,880 --> 00:42:50,532 E ho sempre voluto soltanto che tu avessi una vita bellissima davanti a te. 504 00:42:51,880 --> 00:42:53,828 E guarda cos'è diventata. 505 00:42:53,896 --> 00:42:55,788 Cosa sto facendo di buono per te? 506 00:42:57,511 --> 00:42:58,940 Mamma, tu sei tutto. 507 00:43:01,256 --> 00:43:02,460 Sei tutto per me. 508 00:43:04,288 --> 00:43:06,500 E non potrei vivere in un mondo senza di te. 509 00:43:09,844 --> 00:43:11,180 Sei la mia famiglia. 510 00:43:13,368 --> 00:43:15,052 Tutta la mia famiglia, tutta la mia... 511 00:43:15,144 --> 00:43:16,820 vita, sei tutto quello che sono. 512 00:43:19,992 --> 00:43:21,252 Lo sei sempre stata. 513 00:43:25,472 --> 00:43:27,972 "E' come se ci fosse un filo che ci lega." 514 00:43:32,904 --> 00:43:34,516 Amore, questa è... 515 00:43:35,496 --> 00:43:36,972 Jane Eyre. 516 00:43:38,128 --> 00:43:39,160 Sì... 517 00:43:39,784 --> 00:43:42,175 Orson Welles lo dice a Joan Fontaine. 518 00:43:42,310 --> 00:43:43,324 Giusto. 519 00:43:44,456 --> 00:43:45,808 Hai capito cosa voglio dire. 520 00:43:47,328 --> 00:43:48,376 Siamo io e te. 521 00:43:49,264 --> 00:43:50,764 Siamo sempre stati io e te. 522 00:43:54,192 --> 00:43:55,580 Ci apparteniamo. 523 00:43:59,168 --> 00:44:00,644 Ti voglio bene, Norman. 524 00:44:01,160 --> 00:44:03,940 Sei la cosa migliore che mi sia mai successa. 525 00:44:04,256 --> 00:44:05,755 Ti voglio bene anche io, mamma. 526 00:44:20,104 --> 00:44:21,788 Credo che sia abbastanza profonda. 527 00:45:59,888 --> 00:46:01,844 Vieni, ho una sorpresa per te. 528 00:46:06,032 --> 00:46:08,508 Guarda, l'ho accesa. 529 00:46:12,416 --> 00:46:15,508 L'ho fatta blu. E' il tuo colore preferito. 530 00:46:15,616 --> 00:46:17,216 - E' bellissima, mamma. - Già. 531 00:46:17,217 --> 00:46:19,662 E' nostro, Norman, ora è davvero nostro. 532 00:46:21,736 --> 00:46:23,876 E sai quella nuova circonvallazione? 533 00:46:24,656 --> 00:46:26,092 Non la costruiranno. 534 00:46:26,120 --> 00:46:27,268 Quando l'hanno deciso? 535 00:46:27,720 --> 00:46:29,228 Non ancora. 536 00:46:30,256 --> 00:46:31,652 Mi verrà in mente qualcosa. 537 00:46:32,352 --> 00:46:33,484 Di certo. 538 00:46:35,376 --> 00:46:37,564 La cosa importante è che siamo insieme. 539 00:46:37,960 --> 00:46:40,972 E finché saremo insieme, non ci accadrà niente di male. 540 00:46:41,312 --> 00:46:42,400 Vero, Norman? 541 00:46:43,088 --> 00:46:44,112 Sì, mamma. 542 00:46:44,868 --> 00:46:46,250 Già. 543 00:47:26,375 --> 00:47:29,419 www.subsfactory.it