1
00:00:00,037 --> 00:00:03,346
- Avere una casa è sempre stato il suo sogno.
- Di certo cercherò di dargliene una.
2
00:00:03,347 --> 00:00:04,847
So che lo farai, Bruce.
3
00:00:05,061 --> 00:00:06,559
- Dove andrai a vivere?
- Ad Albany.
4
00:00:06,560 --> 00:00:08,579
Albany, eh? Hai famiglia là?
5
00:00:08,580 --> 00:00:09,745
No, solo mia madre.
6
00:00:09,746 --> 00:00:10,898
Davvero?
7
00:00:11,177 --> 00:00:12,418
Andrai a vivere con lei?
8
00:00:12,419 --> 00:00:14,655
Beh, solo per il primo anno.
9
00:00:39,181 --> 00:00:40,281
Mamma?
10
00:01:02,764 --> 00:01:03,864
Papà?
11
00:01:09,178 --> 00:01:10,278
Mamma?
12
00:01:14,704 --> 00:01:15,804
Mamma?
13
00:01:17,486 --> 00:01:18,551
Mamma!
14
00:01:18,552 --> 00:01:20,569
Mamma, apri la porta!
15
00:01:21,752 --> 00:01:23,750
Mamma!
16
00:01:24,430 --> 00:01:26,003
Che c'è, Norman?
17
00:01:26,014 --> 00:01:27,795
E' papà, è...
18
00:01:28,268 --> 00:01:29,413
Fa' presto!
19
00:01:44,260 --> 00:01:45,360
Papà.
20
00:01:52,688 --> 00:01:53,788
Norman.
21
00:02:01,114 --> 00:02:02,214
Norman.
22
00:02:05,586 --> 00:02:06,597
Norman.
23
00:02:17,216 --> 00:02:18,316
Tesoro.
24
00:02:18,719 --> 00:02:20,510
Mi dispiace tanto.
25
00:02:41,770 --> 00:02:47,019
SEI MESI DOPO
26
00:02:53,158 --> 00:02:55,192
A questo punto tu dovresti dire:
27
00:02:55,193 --> 00:02:56,456
"Mamma...
28
00:02:57,318 --> 00:02:59,780
"questo posto è bellissimo.
29
00:02:59,781 --> 00:03:03,142
"Sono così felice
che ci stiamo trasferendo qui.
30
00:03:03,143 --> 00:03:06,838
"Sei stata così in gamba ad averci pensato".
31
00:03:07,890 --> 00:03:10,431
Mamma, questo posto è bellissimo.
32
00:03:10,664 --> 00:03:13,299
Sono così felice
che mi stai costringendo a trasferirmi qui.
33
00:03:13,761 --> 00:03:17,775
Sei stata così in gamba a costringermi a fare
qualcosa in cui non ho voce in capitolo.
34
00:03:19,516 --> 00:03:21,100
Sei un idiota.
35
00:03:27,084 --> 00:03:28,782
Okay, non sbirciare!
36
00:03:31,029 --> 00:03:32,946
Tienili chiusi.
37
00:03:33,806 --> 00:03:34,906
Okay.
38
00:03:35,001 --> 00:03:36,555
Okay, non ancora.
39
00:03:49,705 --> 00:03:50,871
Apri gli occhi.
40
00:03:53,543 --> 00:03:54,693
Che ne pensi?
41
00:04:02,182 --> 00:04:03,854
E' una pazzia, mamma.
42
00:04:04,651 --> 00:04:06,051
Non è una pazzia.
43
00:04:06,559 --> 00:04:07,695
Non lo è.
44
00:04:08,150 --> 00:04:09,956
Dirigeremo questo posto.
45
00:04:11,993 --> 00:04:13,093
Proprio così.
46
00:04:13,387 --> 00:04:15,827
Siamo proprietari di un motel, Norman Bates.
47
00:04:18,180 --> 00:04:20,618
Andiamo. Voglio mostrarti la casa!
48
00:04:23,623 --> 00:04:27,134
L'ho comprata in blocco, casa e motel,
ad un'asta giudiziaria.
49
00:04:36,318 --> 00:04:37,815
E tutto quello che conteneva.
50
00:04:37,816 --> 00:04:40,361
Fantastico, mobili così non ne vendono più.
51
00:04:40,362 --> 00:04:43,128
Devi immaginartela
senza tutta questa robaccia.
52
00:04:43,363 --> 00:04:46,251
Con un arredamento semplice ed elegante,
53
00:04:46,252 --> 00:04:48,377
spazi aperti, luce...
54
00:04:48,378 --> 00:04:50,162
tende di lino...
55
00:04:50,191 --> 00:04:51,898
peonie fresche.
56
00:04:52,103 --> 00:04:54,324
Questa stanza è meravigliosa.
57
00:04:57,540 --> 00:04:59,710
Andiamo, ti mostro il piano di sopra.
58
00:05:04,372 --> 00:05:06,468
Che c'è qui, la mia camera?
59
00:05:06,830 --> 00:05:09,902
No, la tua e quaggiù, vicino alla mia.
60
00:05:12,049 --> 00:05:13,243
Questa...
61
00:05:14,072 --> 00:05:15,661
è la tua camera.
62
00:05:22,174 --> 00:05:23,797
E questa...
63
00:05:24,854 --> 00:05:26,222
è la mia.
64
00:05:33,597 --> 00:05:35,718
Norman, ne abbiamo passate tante...
65
00:05:35,734 --> 00:05:37,868
questa è la nostra occasione
per ricominciare.
66
00:05:37,979 --> 00:05:40,093
Forse alcune persone
non possono ricominciare.
67
00:05:40,314 --> 00:05:42,360
Forse possono solo traslocare
in un posto nuovo.
68
00:05:42,361 --> 00:05:44,801
Ma certo che possono ricominciare.
69
00:05:44,802 --> 00:05:46,384
Però devono provarci.
70
00:05:48,641 --> 00:05:50,859
Norman, per favore, fallo per me.
71
00:05:51,309 --> 00:05:52,995
Andrà tutto bene.
72
00:05:53,018 --> 00:05:54,210
Vedrai.
73
00:06:39,695 --> 00:06:42,421
Subsfactory presenta:
Bates Motel 01x01
74
00:06:42,422 --> 00:06:46,613
Traduzione: .:luna:., Claire Astaire,
Pau, JessicaSalem, moonyue, TheSpooky
75
00:06:46,614 --> 00:06:49,323
Check Sync: .:luna:., Basces
Revisione: MalkaviaN
76
00:06:49,324 --> 00:06:51,619
www.subsfactory.it
77
00:07:06,502 --> 00:07:07,663
Sei nuovo.
78
00:07:07,676 --> 00:07:08,842
Come ti chiami?
79
00:07:08,960 --> 00:07:11,844
- Norman Bates.
- Quando ti sei trasferito, Norman Bates?
80
00:07:11,845 --> 00:07:12,910
Ieri notte.
81
00:07:12,911 --> 00:07:14,011
Dove?
82
00:07:14,190 --> 00:07:16,914
- In quale casa?
- Qui, nella casa del motel.
83
00:07:17,083 --> 00:07:18,887
Allora siete voi che avete comprato il motel.
84
00:07:18,888 --> 00:07:21,454
Avete intenzione di viverci davvero,
o volete solo rivenderla?
85
00:07:21,455 --> 00:07:23,673
- No, non la vendiamo.
- Hai dei fratelli?
86
00:07:24,003 --> 00:07:26,221
Ho un fratello maggiore, ma non vive con noi.
87
00:07:26,459 --> 00:07:27,625
Siamo solo io e mia madre.
88
00:07:27,626 --> 00:07:28,892
Sei fidanzato?
89
00:07:30,181 --> 00:07:31,281
No.
90
00:07:32,017 --> 00:07:33,276
Volete un passaggio?
91
00:07:36,827 --> 00:07:38,076
Mio Dio.
92
00:07:38,089 --> 00:07:39,679
L'hai presa, è fantastica!
93
00:07:39,680 --> 00:07:40,780
Vieni con noi.
94
00:07:40,862 --> 00:07:41,962
Andiamo.
95
00:07:48,130 --> 00:07:49,714
Peso troppo?
96
00:07:49,846 --> 00:07:51,869
No. Sei a posto.
97
00:08:04,981 --> 00:08:06,045
Bradley Martin.
98
00:08:06,046 --> 00:08:08,385
Se a scuola hai qualche domanda, chiamami.
99
00:08:09,493 --> 00:08:10,559
Okay?
100
00:08:10,572 --> 00:08:11,724
Grazie.
101
00:08:37,125 --> 00:08:38,919
Ciao, Dylan.
102
00:08:39,704 --> 00:08:41,792
Grazie per avermi detto del trasloco, mamma.
103
00:08:44,469 --> 00:08:48,202
Mi pare che l'ultima volta che abbiamo
parlato, mi hai detto: "Muori, stronza".
104
00:08:48,311 --> 00:08:49,795
Scusa se me la sono presa.
105
00:08:50,070 --> 00:08:53,795
E allora ti è sembrato giusto non dire
a tuo figlio che ti eri trasferita?
106
00:08:55,937 --> 00:08:57,326
Se mi fossi fatto male?
107
00:08:57,327 --> 00:09:00,381
E se... se fossi in ospedale?
Se avessi bisogno di te?
108
00:09:01,148 --> 00:09:02,553
Sei ferito?
109
00:09:02,554 --> 00:09:03,941
Sei in ospedale?
110
00:09:03,943 --> 00:09:05,998
Mi servono un po' di soldi.
Ho perso il lavoro.
111
00:09:08,662 --> 00:09:09,887
Pronto?
112
00:09:09,900 --> 00:09:10,980
Norma?
113
00:09:11,369 --> 00:09:12,060
Pronto?
114
00:09:12,061 --> 00:09:15,021
Questa sera voglio che pensiate alla poesia.
115
00:09:15,022 --> 00:09:17,876
Cosa significa? Perché è senza tempo?
116
00:09:17,877 --> 00:09:20,169
Perché c'è potere nelle parole...
117
00:09:20,170 --> 00:09:23,036
quando sono cadenzate
e strutturate in quel modo?
118
00:09:23,813 --> 00:09:25,534
Preparatevi per discuterne domani.
119
00:09:27,726 --> 00:09:29,899
Norman, posso parlarti un attimo?
120
00:09:31,398 --> 00:09:32,798
Certo.
121
00:09:32,834 --> 00:09:36,668
Sarò la tua consulente qui.
Stavo guardando le tue pagelle e...
122
00:09:36,755 --> 00:09:38,864
i risultati dei tuoi test sono...
123
00:09:39,568 --> 00:09:41,109
davvero notevoli.
124
00:09:41,879 --> 00:09:44,356
Ma i tuoi voti non corrispondono.
125
00:09:44,558 --> 00:09:45,958
E' un peccato.
126
00:09:46,142 --> 00:09:47,620
Perché secondo te, Norman?
127
00:09:48,276 --> 00:09:49,676
Ci trasferiamo spesso.
128
00:09:49,719 --> 00:09:52,215
Sì, ho visto.
Sei stato in cinque scuole diverse.
129
00:09:53,095 --> 00:09:54,399
A casa va tutto bene?
130
00:09:54,400 --> 00:09:55,618
Sì, sì.
131
00:09:57,182 --> 00:09:59,155
Mia mamma è solo un po'...
132
00:09:59,302 --> 00:10:00,415
impulsiva.
133
00:10:00,510 --> 00:10:04,387
Si fa strane idee e...
e poi ci trasferiamo e ricominciamo.
134
00:10:06,117 --> 00:10:07,565
Mi sta bene.
135
00:10:20,505 --> 00:10:23,184
Sai, ora che sei qui,
penso sia una buona idea...
136
00:10:23,185 --> 00:10:25,047
provare a mettere un po' le radici.
137
00:10:25,418 --> 00:10:26,837
Tenersi occupati...
138
00:10:27,045 --> 00:10:29,905
- magari entrare in una squadra.
- Non faccio sport.
139
00:10:30,147 --> 00:10:31,915
A mia mamma non sono mai piaciuti.
140
00:10:32,806 --> 00:10:34,206
E l'atletica?
141
00:10:37,043 --> 00:10:38,443
Hai il fisico di un corridore.
142
00:10:39,934 --> 00:10:42,360
- Non corri mai?
- No, non per sport.
143
00:10:43,784 --> 00:10:45,799
Oggi ci sono le selezioni di atletica.
144
00:10:45,800 --> 00:10:48,388
Perché dopo la scuola non vai a parlare
con l'allenatore Carpenter?
145
00:10:48,389 --> 00:10:50,044
Gli dirò che andrai da lui.
146
00:10:52,004 --> 00:10:53,181
Okay.
147
00:10:54,848 --> 00:10:56,067
Norman...
148
00:10:58,275 --> 00:11:01,359
so che hai perso tuo padre da poco. So...
149
00:11:01,360 --> 00:11:02,505
quanto è difficile.
150
00:11:02,506 --> 00:11:05,103
Per favore, sappi che puoi venire da me...
151
00:11:05,156 --> 00:11:07,546
per qualunque problema o domanda...
152
00:11:07,897 --> 00:11:09,269
di qualsiasi tipo.
153
00:11:09,270 --> 00:11:10,773
Perché sono qui per te.
154
00:11:11,296 --> 00:11:12,463
Okay?
155
00:11:14,715 --> 00:11:15,965
Ora devo andare.
156
00:11:31,776 --> 00:11:33,556
La cena fa davvero un bel profumino, mamma.
157
00:11:46,285 --> 00:11:48,409
Ti... ti stavo aspettando.
158
00:11:49,334 --> 00:11:51,741
Mi sono fermato
per le selezioni della squadra di atletica.
159
00:11:52,105 --> 00:11:55,289
- La squadra di atletica?
- Sì, è stata un'idea della signorina Watson.
160
00:11:56,535 --> 00:11:57,935
Chi è la signorina Watson?
161
00:11:57,985 --> 00:11:59,385
La mia insegnante di lettere.
162
00:12:00,572 --> 00:12:02,933
Pensa sia una buona idea che io...
163
00:12:03,225 --> 00:12:04,625
mi tenga occupato a scuola.
164
00:12:05,365 --> 00:12:06,765
Crede che mi farebbe bene.
165
00:12:07,595 --> 00:12:10,354
Anche se... mi dovresti firmare il permesso.
166
00:12:18,378 --> 00:12:22,338
Tesoro, ma è tutti i giorni dopo la scuola.
E le gare sono di sabato?
167
00:12:22,540 --> 00:12:24,314
Abbiamo appena preso un motel.
168
00:12:25,161 --> 00:12:29,099
Insomma, come pensi
che possa cavarmela senza il tuo aiuto?
169
00:12:29,205 --> 00:12:31,236
Voglio dire, mi stai mettendo in difficoltà.
170
00:12:32,385 --> 00:12:34,432
- Mamma, va tutto bene, non devo farlo.
- No.
171
00:12:34,433 --> 00:12:39,042
Non farò la madre che impedisce a suo figlio
di entrare nella squadra di atletica.
172
00:12:40,244 --> 00:12:43,006
Va bene. E' okay. Farò...
173
00:12:43,151 --> 00:12:45,752
tutto da sola, come sempre.
174
00:12:46,435 --> 00:12:48,360
Mamma, dai, siediti.
175
00:12:48,361 --> 00:12:49,646
Ceniamo.
176
00:12:49,647 --> 00:12:52,739
Vedi Norman, ho passato tutto il giorno...
177
00:12:52,885 --> 00:12:54,325
a preparare queste cose.
178
00:12:55,295 --> 00:12:56,915
Sai, sono...
179
00:13:06,191 --> 00:13:07,933
Lascia stare, non ho fame.
180
00:13:11,584 --> 00:13:12,977
Non c'è problema.
181
00:13:13,001 --> 00:13:14,446
Non importa.
182
00:13:15,705 --> 00:13:19,042
Vado a prendere due cose. Tu mangia.
183
00:13:21,365 --> 00:13:22,598
Mamma!
184
00:13:33,395 --> 00:13:34,795
Norman Bates?
185
00:13:35,775 --> 00:13:36,824
Sì.
186
00:13:36,825 --> 00:13:39,429
Sei arrivato un paio di notti fa.
Come ti trovi?
187
00:13:39,959 --> 00:13:41,444
Sì, per ora tutto bene.
188
00:13:41,445 --> 00:13:43,145
Vivi con tua madre?
189
00:13:43,195 --> 00:13:44,195
Sì.
190
00:13:44,356 --> 00:13:45,756
La conosce?
191
00:13:45,799 --> 00:13:47,940
Sì, so alcune cose su di lei.
192
00:13:49,382 --> 00:13:51,814
- Vuole che la chiami?
- Hai 17 anni...
193
00:13:51,815 --> 00:13:53,541
vieni dall'Arizona...
194
00:13:53,542 --> 00:13:56,018
- e tuo padre è morto.
- Lasci che chiami mia madre.
195
00:13:56,019 --> 00:13:57,618
Siete solo voi due.
196
00:13:58,234 --> 00:14:00,234
Cosa ne sapete voi
di come si dirige un motel?
197
00:14:00,235 --> 00:14:01,235
Niente?
198
00:14:01,331 --> 00:14:04,142
Perché sembri solo un ragazzino.
Non credo tu sappia fare granché.
199
00:14:04,143 --> 00:14:05,690
Posso aiutarla?
200
00:14:06,645 --> 00:14:09,573
- Credo che sia lei ad averne bisogno.
- Sul serio?
201
00:14:10,416 --> 00:14:12,945
- E per quale motivo?
- Sono Keith Summers.
202
00:14:17,243 --> 00:14:18,268
Summers!
203
00:14:18,835 --> 00:14:20,974
Questa proprietà è della mia famiglia!
204
00:14:21,322 --> 00:14:24,295
Il mio bis bisnonno costruì
questa casa nel 1912!
205
00:14:24,296 --> 00:14:27,687
E mio nonno, ha costruito il motel
negli anni '50...
206
00:14:27,688 --> 00:14:29,984
e quello è il tappeto di mia nonna!
207
00:14:30,770 --> 00:14:33,995
Questa proprietà appartiene
alla mia famiglia da oltre un secolo!
208
00:14:39,722 --> 00:14:43,071
Sono sicura che sia stato molto
difficile per lei farsela pignorare...
209
00:14:43,539 --> 00:14:45,864
e sono molto dispiaciuta.
210
00:14:46,544 --> 00:14:47,544
Ma...
211
00:14:49,077 --> 00:14:51,063
ora è nostra.
212
00:14:51,064 --> 00:14:52,959
So tutto di questo posto...
213
00:14:53,806 --> 00:14:55,725
ogni angolo nascosto...
214
00:14:55,803 --> 00:14:57,651
ogni sporco segreto.
215
00:14:58,022 --> 00:14:59,921
Non sapete come funziona questo posto.
216
00:14:59,922 --> 00:15:02,687
Questa città? Non ne sapete nulla.
217
00:15:03,907 --> 00:15:06,863
Cosa le fa pensare di poter dirigere
questo posto da sola?
218
00:15:06,864 --> 00:15:08,690
Perché posso.
219
00:15:11,758 --> 00:15:13,952
Ora se ne vada dalla mia proprietà.
220
00:15:14,425 --> 00:15:17,264
E se la rivedrò di nuovo qui,
chiamerò la polizia...
221
00:15:17,265 --> 00:15:19,102
o le sparerò io stessa.
222
00:15:20,962 --> 00:15:23,514
- Chiamerà la polizia?
- Entra, va' dentro!
223
00:15:23,515 --> 00:15:25,617
Faccia pure, chiami la polizia.
224
00:15:26,361 --> 00:15:28,421
Vado a pesca con metà di loro.
225
00:15:28,422 --> 00:15:31,295
Sono cresciuto qui, questa è casa mia!
226
00:15:31,296 --> 00:15:34,084
Vuole farmi arrestare, faccia pure!
227
00:15:34,085 --> 00:15:35,647
Li chiami pure!
228
00:15:40,527 --> 00:15:42,727
Pensi sia stata una buona idea
dirgli quelle cose?
229
00:15:46,503 --> 00:15:49,911
E' soltanto uno zoticone
patetico, ubriacone, e sfigato, tesoro.
230
00:15:49,912 --> 00:15:52,358
Non ci disturberà più.
231
00:16:11,013 --> 00:16:14,594
L'ultima volta in cui è stato rifatto
il soffitto, erano gli anni '50.
232
00:16:14,871 --> 00:16:17,661
Senta, non voglio aspettare
il prossimo secolo per il preventivo.
233
00:16:17,662 --> 00:16:20,993
Quindi, se rimanda di nuovo,
andrò da un'altra parte, okay?
234
00:16:44,985 --> 00:16:46,869
Salve, è lei la signora Bates?
235
00:16:48,545 --> 00:16:51,092
- Sono io.
- Sono Bradley Martin.
236
00:16:51,631 --> 00:16:53,727
Siamo compagne di scuola di Norman, e...
237
00:16:53,728 --> 00:16:55,891
stavamo andando in biblioteca,
e ci chiedevamo se...
238
00:16:55,892 --> 00:16:57,874
volesse venire a studiare con noi.
239
00:16:57,912 --> 00:16:58,912
Ehi.
240
00:16:59,262 --> 00:17:00,729
Ciao, Norman.
241
00:17:04,014 --> 00:17:06,352
Sono sicura che gli piacerebbe venire, ma...
242
00:17:06,383 --> 00:17:10,127
siamo molto impegnati.
Dobbiamo ancora disfare le valigie.
243
00:17:11,558 --> 00:17:13,253
Capisco perfettamente.
244
00:17:14,914 --> 00:17:17,803
Mi piace la sua casa, è così figa.
245
00:17:17,804 --> 00:17:19,283
Grazie.
246
00:17:19,744 --> 00:17:21,999
C'è molto lavoro da fare,
ma ha del potenziale.
247
00:17:22,000 --> 00:17:24,056
- Mamma, forse posso andare...
- No, Norman, non stasera.
248
00:17:24,057 --> 00:17:26,319
Non è una buona idea, un'altra volta.
249
00:17:26,658 --> 00:17:29,522
Non si preoccupi, è stato un piacere
conoscerla, signora Bates.
250
00:17:29,615 --> 00:17:31,637
Piacere mio, grazie per essere venute.
251
00:17:31,638 --> 00:17:33,614
- Piacere mio.
- Buonanotte, Norman.
252
00:17:33,885 --> 00:17:35,894
- Ci vediamo, Norman.
- Ci vediamo.
253
00:17:38,530 --> 00:17:39,961
Perché hai fatto così?
254
00:17:39,962 --> 00:17:41,607
Non mi hai lasciato neanche rispondere.
255
00:17:42,081 --> 00:17:44,761
Non c'era bisogno,
perché sapevo che avresti detto sì,
256
00:17:44,762 --> 00:17:46,864
e io avrei dovuto dire di no.
257
00:17:47,594 --> 00:17:48,696
Potevo andare, mamma.
258
00:17:48,697 --> 00:17:50,783
Andrai la prossima volta,
quando ci saremo sistemati.
259
00:17:52,071 --> 00:17:54,135
Sarà sempre così con te, giusto?
260
00:17:54,136 --> 00:17:55,934
"Più tardi", "un'altra volta".
261
00:17:56,272 --> 00:17:57,403
Quando, mamma?
262
00:17:57,620 --> 00:18:00,395
Volevi che avessi una vita qui,
ed è così che potrei averla!
263
00:18:00,396 --> 00:18:02,707
Si fanno nuovi amici,
e si incontra gente nuova!
264
00:18:02,708 --> 00:18:05,481
- Amici?
- Sì, è carina, potrei persino piacerle.
265
00:18:05,482 --> 00:18:07,669
- Ho 17 anni.
- Norman, non le conosci nemmeno.
266
00:18:07,670 --> 00:18:10,055
- Devi fare più attenzione!
- Perché dovrei?
267
00:18:10,056 --> 00:18:13,932
Norman, non ti arrabbiare con me!
Voglio solo proteggerti!
268
00:18:23,992 --> 00:18:27,775
Allora, sarà meglio
che resti di sopra per il resto della serata!
269
00:18:40,863 --> 00:18:42,187
Faccio pena.
270
00:18:49,741 --> 00:18:51,998
ASPETTAMI ALLA STAZIONE DEL BUS
271
00:19:30,882 --> 00:19:33,224
Oh, mio Dio, sei così dolce.
272
00:19:33,335 --> 00:19:35,437
Pensavi veramente
che saremmo andate a studiare?
273
00:19:35,438 --> 00:19:36,438
Sì.
274
00:20:50,570 --> 00:20:53,623
Quelle stupide puttanelle
ti hanno lasciato qui da solo?
275
00:20:53,624 --> 00:20:56,054
No, non fa niente, c'è molto da vedere.
276
00:20:56,055 --> 00:20:57,423
Ci stai provando?
277
00:20:59,028 --> 00:21:01,115
Non sembri il tipo che ci prova così.
278
00:21:01,163 --> 00:21:03,072
Okay, dico sul serio...
279
00:21:03,217 --> 00:21:04,485
c'è un sacco da vedere.
280
00:21:07,280 --> 00:21:08,413
Non ci stavo provando.
281
00:21:09,099 --> 00:21:10,744
Sei diverso, vero?
282
00:21:11,293 --> 00:21:12,761
Non lo so. Forse.
283
00:21:14,712 --> 00:21:16,530
Penso che le persone diverse
non sappiano di esserlo
284
00:21:16,531 --> 00:21:18,388
perché non hanno niente per confrontarsi.
285
00:21:20,926 --> 00:21:21,926
Sì.
286
00:21:22,157 --> 00:21:23,468
Sei diverso.
287
00:21:23,469 --> 00:21:24,778
Cosa c'è di diverso in me?
288
00:21:24,779 --> 00:21:26,290
Non so, è solo...
289
00:21:26,779 --> 00:21:28,118
una sensazione.
290
00:21:30,414 --> 00:21:31,754
Sei come...
291
00:21:32,863 --> 00:21:34,350
un bellissimo...
292
00:21:35,108 --> 00:21:37,139
lago tranquillo e profondo...
293
00:21:37,140 --> 00:21:39,392
in mezzo a un mondo di cemento.
294
00:21:40,346 --> 00:21:41,460
Sono...
295
00:21:42,501 --> 00:21:43,601
un po' strano?
296
00:21:43,602 --> 00:21:44,896
Sei un po' strano.
297
00:21:46,628 --> 00:21:47,925
Nel senso buono.
298
00:21:51,676 --> 00:21:53,457
Brad, sai mica dov'è il cestino, qui?
299
00:21:53,458 --> 00:21:54,979
Ciao, Richard.
300
00:21:55,471 --> 00:21:57,315
Hai finito il tuo diorama?
301
00:21:58,677 --> 00:22:02,773
Richard doveva fare un diorama
del Globe Theatre per il corso di teatro.
302
00:22:02,838 --> 00:22:04,931
Ma in che classe credono che siamo?
303
00:22:05,412 --> 00:22:07,945
Sì, l'ho finito, ed è una figata.
304
00:22:08,500 --> 00:22:10,095
Richard, lui è Norman.
305
00:22:11,801 --> 00:22:13,929
- E' nuovo a scuola.
- Ehi.
306
00:22:14,143 --> 00:22:15,143
Ehi.
307
00:22:16,697 --> 00:22:19,896
E' arrivato Johnson. Potremmo salutarlo, no?
308
00:22:19,933 --> 00:22:21,001
Va bene.
309
00:22:21,002 --> 00:22:22,407
Vuoi venire?
310
00:22:22,913 --> 00:22:24,611
No, no, no, sto bene qui.
311
00:22:24,612 --> 00:22:25,920
Sicuro?
312
00:22:29,955 --> 00:22:31,915
- Certo.
- Okay.
313
00:24:09,381 --> 00:24:11,045
Norman!
314
00:24:16,861 --> 00:24:18,637
Norman!
315
00:24:41,990 --> 00:24:43,148
Norman!
316
00:24:43,709 --> 00:24:45,356
Norman!
317
00:24:46,167 --> 00:24:47,749
Norman!
318
00:25:04,068 --> 00:25:05,508
Questa casa...
319
00:25:06,109 --> 00:25:07,515
questa casa è mia.
320
00:25:07,912 --> 00:25:10,900
E tutto quello che c'è
all'interno di questa casa...
321
00:25:10,901 --> 00:25:12,240
è mio.
322
00:25:15,048 --> 00:25:16,472
Norman!
323
00:26:00,514 --> 00:26:01,785
Mamma.
324
00:26:04,662 --> 00:26:06,606
Norman, guarda se ha le chiavi delle manette.
325
00:26:22,214 --> 00:26:23,937
Fa' presto!
326
00:26:24,409 --> 00:26:26,204
Dammele. Dammele. Dammele.
327
00:26:37,412 --> 00:26:38,865
Mamma, la tua mano.
328
00:26:39,738 --> 00:26:42,483
Okay, prendi il kit di pronto soccorso
nell'armadietto del bagno.
329
00:26:42,508 --> 00:26:43,508
Sì.
330
00:27:21,042 --> 00:27:22,691
Ti è piaciuto.
331
00:27:46,211 --> 00:27:47,441
Mamma!
332
00:27:59,722 --> 00:28:01,805
- Dobbiamo chiamare il 911.
- No.
333
00:28:02,209 --> 00:28:04,942
No. Non chiameremo il 911, non farlo.
334
00:28:04,943 --> 00:28:06,458
Mamma, ti ha aggredita.
335
00:28:06,671 --> 00:28:08,165
E' stata legittima difesa.
336
00:28:12,875 --> 00:28:14,362
E' stata legittima difesa, giusto?
337
00:28:15,116 --> 00:28:17,162
Norman, è tutto inutile...
338
00:28:17,422 --> 00:28:19,159
diventerebbe di dominio pubblico.
339
00:28:19,609 --> 00:28:23,462
E finirebbe su tutti i giornali
e lo saprebbero tutti in città.
340
00:28:23,463 --> 00:28:26,289
Chi andrebbe a prenotare una stanza
al "Motel dello stupro e omicidio"?
341
00:28:28,070 --> 00:28:29,912
Ci rovinerebbe.
342
00:28:30,489 --> 00:28:32,485
Mi riderebbero tutti dietro.
343
00:28:34,860 --> 00:28:37,707
Lo sai, siamo venuti qui
per ricominciare da capo.
344
00:28:37,896 --> 00:28:41,303
Siamo venuti per ricominciare da capo,
ed è quello che farò!
345
00:28:44,569 --> 00:28:46,561
E dove diavolo eri, Norman?
346
00:28:47,652 --> 00:28:50,212
- Ero di sopra.
- Niente affatto. Non eri di sopra.
347
00:28:50,213 --> 00:28:52,817
Se fossi stato di sopra,
saresti sceso ad aiutarmi.
348
00:28:52,818 --> 00:28:54,067
Quindi, dov'eri?
349
00:28:54,899 --> 00:28:57,591
Sono uscito dalla finestra di nascosto,
e sono andato a una festa.
350
00:28:58,949 --> 00:29:02,363
Mamma, pensavo andassimo a studiare, invece
siamo andati a una festa. Non lo sapevo.
351
00:29:02,478 --> 00:29:03,819
L'unica cosa che conta...
352
00:29:03,820 --> 00:29:06,209
è che sul pavimento
c'è un cadavere in un lago di sangue.
353
00:29:06,210 --> 00:29:09,192
Cosa dovremmo fare? Pulire tutto
coi tovaglioli e detersivo spray?
354
00:29:09,193 --> 00:29:10,414
Non penso proprio.
355
00:29:10,506 --> 00:29:12,619
Maledizione, mamma, siamo nella merda!
Cosa facciamo?
356
00:29:12,642 --> 00:29:14,119
- Non sappiamo cosa fare.
- Norman.
357
00:29:14,120 --> 00:29:16,088
- Norman.
- Non sappiamo cosa fare!
358
00:29:16,459 --> 00:29:18,777
Calmati. Andrà tutto bene.
359
00:29:18,804 --> 00:29:20,740
Andrà tutto bene. Va tutto bene.
360
00:29:22,130 --> 00:29:23,474
Andrà tutto bene.
361
00:29:23,827 --> 00:29:25,150
Andrà bene.
362
00:29:27,441 --> 00:29:29,025
Ecco cosa faremo.
363
00:29:30,534 --> 00:29:33,330
Prenderemo tutte le lenzuola
da ogni stanza del motel...
364
00:29:33,395 --> 00:29:35,605
e le useremo per togliere il sangue.
365
00:29:35,864 --> 00:29:38,267
Avvolgeremo il corpo in una trapunta...
366
00:29:38,353 --> 00:29:41,809
e lo metteremo in una
delle vasche da bagno del motel...
367
00:29:41,810 --> 00:29:44,686
e domani penseremo a come sbarazzarcene.
368
00:29:46,368 --> 00:29:48,338
Va bene? Okay?
369
00:29:50,477 --> 00:29:52,132
Norman, mi dispiace...
370
00:29:52,133 --> 00:29:54,664
mi dispiace che quella merda
mi abbia stuprata...
371
00:29:55,510 --> 00:29:57,200
ma tu sei qui...
372
00:29:57,534 --> 00:30:00,801
e io sono qui, e non sarà lui a vincere.
373
00:30:10,845 --> 00:30:12,393
Vai a lavarti un po'.
374
00:30:12,764 --> 00:30:14,929
Metti i vestiti sporchi di sangue
nella spazzatura.
375
00:30:25,236 --> 00:30:27,481
Mamma, sei sicura che
non dobbiamo chiedere aiuto?
376
00:30:32,218 --> 00:30:34,211
Nessuno ci aiuterà, Norman.
377
00:30:38,175 --> 00:30:39,739
Nessuno ci ha mai aiutati.
378
00:30:47,747 --> 00:30:50,479
Rallenta un po'.
Non riesco ad essere veloce all'indietro.
379
00:30:51,148 --> 00:30:52,230
E' pesante!
380
00:30:57,339 --> 00:30:58,349
Norman!
381
00:31:00,558 --> 00:31:03,584
- Come può esserci ancora sangue?
- Prima mettilo nella vasca e poi...
382
00:31:03,585 --> 00:31:05,197
penseremo a qualcos'altro.
383
00:31:16,821 --> 00:31:18,281
Toglimelo di dosso, presto!
384
00:31:20,454 --> 00:31:21,466
Oddio!
385
00:31:21,485 --> 00:31:22,485
Okay.
386
00:31:23,243 --> 00:31:24,575
Uno... due... tre!
387
00:31:39,145 --> 00:31:40,497
Mamma, cosa facciamo?
388
00:31:41,836 --> 00:31:43,661
Dobbiamo occuparci della moquette.
389
00:31:55,146 --> 00:31:56,614
Dovremmo toglierla tutta.
390
00:31:57,235 --> 00:31:59,134
Stasera? E' già mezzanotte.
391
00:31:59,971 --> 00:32:01,184
Non solo questa.
392
00:32:01,185 --> 00:32:04,271
Dovremmo toglierla dalla quattro alla sette.
Hanno tutte la stessa moquette.
393
00:32:05,158 --> 00:32:09,315
Così, con la scomparsa di questo verme,
se viene qualcuno a farci domande...
394
00:32:10,255 --> 00:32:13,304
sai... non ci sarà niente fuori posto.
Staremo solo...
395
00:32:13,934 --> 00:32:16,086
facendo dei rinnovamenti. Staremo solo...
396
00:32:17,018 --> 00:32:18,645
rinnovando la moquette.
397
00:32:20,885 --> 00:32:22,527
Come diavolo togliamo la moquette?
398
00:34:21,292 --> 00:34:22,617
Buonasera, signori.
399
00:34:26,344 --> 00:34:29,448
Stavo per dirvi che
non abbiamo ancora aperto, ma...
400
00:34:29,965 --> 00:34:32,079
non mi pare che stiate cercando una camera.
401
00:34:33,084 --> 00:34:35,739
Sono Norma Bates.
Ci siamo trasferiti qualche giorno fa.
402
00:34:36,445 --> 00:34:38,612
No, signora.
Non stiamo cercando una camera.
403
00:34:39,242 --> 00:34:42,325
Vice sceriffo Zack Shelby.
Lui è lo sceriffo Alex Romero.
404
00:34:42,416 --> 00:34:44,366
Volevamo essere sicuri
che tutto fosse in ordine.
405
00:34:44,367 --> 00:34:45,905
Non sapevamo che qualcuno
si fosse già trasferito.
406
00:34:45,906 --> 00:34:48,726
E' carino da parte vostra.
Sì, va tutto bene.
407
00:34:49,223 --> 00:34:53,155
Io e mio figlio stiamo togliendo la moquette
che vorremmo sostituire. Stiamo...
408
00:34:53,406 --> 00:34:55,773
- rimodernando. Solo Dio sa se così...
- Ha un figlio?
409
00:34:55,774 --> 00:34:58,362
Sì, si chiama Norman. Ha 17 anni.
410
00:34:58,967 --> 00:35:01,026
- Norma e Norman?
- Già.
411
00:35:02,846 --> 00:35:04,671
E'... insolito.
412
00:35:05,987 --> 00:35:08,156
I ragazzi prendono sempre
il nome del loro padre.
413
00:35:08,157 --> 00:35:09,946
Sa che sono quasi le 2 del mattino?
414
00:35:09,947 --> 00:35:12,775
Domani suo figlio deve andare a scuola.
Crede che sia una buona idea?
415
00:35:12,776 --> 00:35:14,518
Non pensavo che fosse così tardi.
416
00:35:15,235 --> 00:35:18,411
- Grazie per avermelo detto. Chiuderò tutto.
- Cosa le è successo alla mano?
417
00:35:20,695 --> 00:35:22,215
Mi sono graffiata...
418
00:35:22,625 --> 00:35:23,675
con un...
419
00:35:24,456 --> 00:35:28,245
Stavo tagliando la moquette e allora...
Non è nulla. Un taglietto.
420
00:35:34,593 --> 00:35:35,999
E' stato un piacere.
421
00:35:37,553 --> 00:35:38,625
Grazie.
422
00:35:41,658 --> 00:35:43,034
Signora Bates, lei...
423
00:35:44,423 --> 00:35:46,525
- Sì, sceriffo?
- Le dispiace se...
424
00:35:46,778 --> 00:35:48,204
diamo un'occhiata all'interno?
425
00:35:48,636 --> 00:35:50,204
No, no, per nulla. Prego.
426
00:36:01,157 --> 00:36:02,157
Buonasera.
427
00:36:06,633 --> 00:36:07,633
Norman.
428
00:36:09,139 --> 00:36:12,401
Lui è lo sceriffo Romero,
e il suo vice Shelby.
429
00:36:12,657 --> 00:36:15,945
Hanno visto le luci accese, e sono stati
così gentili da venire a dare un'occhiata.
430
00:36:16,173 --> 00:36:17,842
Grazie... davvero.
431
00:36:18,476 --> 00:36:20,525
E' davvero molto gentile da parte vostra.
432
00:36:24,392 --> 00:36:26,975
Qui va tutto bene, a parte la moquette.
433
00:36:27,417 --> 00:36:29,459
Lo sceriffo Romero voleva...
434
00:36:29,460 --> 00:36:32,394
sapere cosa stessimo facendo.
E' appassionato di arredamento?
435
00:36:33,574 --> 00:36:34,950
Non la metterei così.
436
00:36:35,843 --> 00:36:37,284
E' insolito per un uomo.
437
00:36:38,824 --> 00:36:39,861
Le dirò...
438
00:36:39,862 --> 00:36:42,216
niente annoiava di più il mio ultimo marito.
439
00:36:42,217 --> 00:36:43,710
Possa riposare in pace.
440
00:36:43,975 --> 00:36:46,444
Oh, è vedova. Mi dispiace molto.
441
00:36:46,445 --> 00:36:48,175
Già. Da sei mesi.
442
00:36:48,309 --> 00:36:51,701
- Stiamo cercando di abituarci.
- Posso usare il bagno?
443
00:36:53,299 --> 00:36:55,395
- Questo bagno?
- Sì.
444
00:36:56,821 --> 00:36:59,179
- Questo bagno non funziona.
- Che problema ha?
445
00:37:00,559 --> 00:37:02,905
- Non scarica.
- Lo fanno tutti questi bagni.
446
00:37:02,906 --> 00:37:05,744
Avevo detto a Summers
di cambiarli dieci anni fa.
447
00:37:05,852 --> 00:37:08,574
Deve scuotere la catena.
Gli darò un'occhiata.
448
00:37:27,846 --> 00:37:29,617
- Bella serata, vero?
- Sì.
449
00:37:30,395 --> 00:37:31,713
Da dove venite?
450
00:37:32,037 --> 00:37:34,500
- Veniamo... dall'Arizona.
- Davvero?
451
00:37:34,501 --> 00:37:39,101
- Sì. Proprio fuori Scottsdale.
- Sì, conosco l'Arizona. Ci sono stato.
452
00:37:39,607 --> 00:37:41,629
L'aria lì era...
453
00:37:42,061 --> 00:37:44,955
diversa rispetto a tutte le altre
che ho respirato.
454
00:37:44,956 --> 00:37:46,736
Anche qui l'aria della sera è piacevole.
455
00:37:46,737 --> 00:37:48,219
Già, è così.
456
00:37:48,910 --> 00:37:50,915
- Sì, è...
- Già.
457
00:38:05,335 --> 00:38:07,166
Deve solo scuoterla.
458
00:38:08,909 --> 00:38:12,745
Unità 1, c'è stato uno scontro tra auto,
diversi feriti, tra la Ocean e Sea Bluff.
459
00:38:18,076 --> 00:38:19,805
Mandi a letto il ragazzo, signora.
460
00:38:21,274 --> 00:38:22,394
Signora Bates.
461
00:39:17,403 --> 00:39:18,883
Lui è nuovo, okay?
462
00:39:19,936 --> 00:39:21,724
Non si è ancora abituato al cibo.
463
00:39:23,512 --> 00:39:24,948
Assicurati di aver finito.
464
00:39:25,864 --> 00:39:28,548
Non provare a tenertelo
solo perché è imbarazzante.
465
00:39:29,496 --> 00:39:31,028
Penso di aver finito.
466
00:39:33,224 --> 00:39:34,272
Mentina.
467
00:39:34,728 --> 00:39:36,172
Ti calmerà lo stomaco.
468
00:39:37,584 --> 00:39:40,268
- Grazie.
- Sono una specie di esperta nel vomito.
469
00:39:40,352 --> 00:39:42,804
Ho la fibrosi cistica,
prendo medicine da tutta la vita.
470
00:39:43,312 --> 00:39:46,540
Alcune hanno degli effetti collaterali
orribili, e il vomito...
471
00:39:46,632 --> 00:39:48,436
è uno dei più piacevoli.
472
00:39:50,904 --> 00:39:53,004
Hai qualche specie di malattia cronica?
473
00:39:53,368 --> 00:39:54,376
No.
474
00:39:57,696 --> 00:39:58,788
Sono Emma.
475
00:39:58,808 --> 00:39:59,872
Decody.
476
00:40:00,560 --> 00:40:04,028
- Norman Bates.
- Sì, facciamo letteratura insieme.
477
00:40:07,080 --> 00:40:09,212
Volevo solo essere sicura
che stessi bene.
478
00:40:11,352 --> 00:40:13,164
Stai... bene?
479
00:40:14,000 --> 00:40:15,056
Sì.
480
00:40:47,250 --> 00:40:49,969
INCONTRO PUBBLICO:
MERCOLEDI' ALLA WHITE PINE COMMUNITY HALL.
481
00:40:49,970 --> 00:40:52,051
ARGOMENTO:
NUOVA CIRCONVALLAZIONE.
482
00:41:07,680 --> 00:41:08,724
Dio!
483
00:41:09,008 --> 00:41:10,956
Speriamo che entri nel portabagagli.
484
00:41:35,008 --> 00:41:36,052
Stai bene?
485
00:41:36,720 --> 00:41:37,693
Sì.
486
00:41:37,728 --> 00:41:38,820
Andiamo.
487
00:41:55,296 --> 00:41:56,540
Faccio schifo.
488
00:41:57,624 --> 00:41:59,364
Mamma, ti ha aggredito.
489
00:41:59,592 --> 00:42:01,388
Non sto parlando di lui.
490
00:42:04,400 --> 00:42:06,192
Oggi ho scoperto...
491
00:42:06,593 --> 00:42:09,844
che costruiranno una circonvallazione
alle porte della città.
492
00:42:10,376 --> 00:42:12,068
Diventerà la nuova strada principale.
493
00:42:14,632 --> 00:42:19,076
Ho comprato un motel
che nessuno saprà neanche che esiste.
494
00:42:19,440 --> 00:42:21,299
Perché l'agenzia immobiliare
non te l'ha detto?
495
00:42:21,300 --> 00:42:23,452
Perché le persone fanno schifo.
496
00:42:24,608 --> 00:42:26,788
Tutti quelli che ho conosciuto
facevano schifo.
497
00:42:27,720 --> 00:42:28,768
A parte te.
498
00:42:34,880 --> 00:42:36,244
Sei troppo buono per me.
499
00:42:36,384 --> 00:42:38,303
Sono la peggiore madre del mondo.
500
00:42:38,304 --> 00:42:40,343
- Mamma.
- Guarda cosa stiamo facendo, Norman.
501
00:42:40,344 --> 00:42:42,172
E tu meriti molto di più.
502
00:42:42,688 --> 00:42:45,716
Sai, quando sei nato era come se
mi fosse stata data una seconda possibilità.
503
00:42:45,880 --> 00:42:50,532
E ho sempre voluto soltanto che tu avessi
una vita bellissima davanti a te.
504
00:42:51,880 --> 00:42:53,828
E guarda cos'è diventata.
505
00:42:53,896 --> 00:42:55,788
Cosa sto facendo di buono per te?
506
00:42:57,511 --> 00:42:58,940
Mamma, tu sei tutto.
507
00:43:01,256 --> 00:43:02,460
Sei tutto per me.
508
00:43:04,288 --> 00:43:06,500
E non potrei vivere
in un mondo senza di te.
509
00:43:09,844 --> 00:43:11,180
Sei la mia famiglia.
510
00:43:13,368 --> 00:43:15,052
Tutta la mia famiglia, tutta la mia...
511
00:43:15,144 --> 00:43:16,820
vita, sei tutto quello che sono.
512
00:43:19,992 --> 00:43:21,252
Lo sei sempre stata.
513
00:43:25,472 --> 00:43:27,972
"E' come se ci fosse un filo che ci lega."
514
00:43:32,904 --> 00:43:34,516
Amore, questa è...
515
00:43:35,496 --> 00:43:36,972
Jane Eyre.
516
00:43:38,128 --> 00:43:39,160
Sì...
517
00:43:39,784 --> 00:43:42,175
Orson Welles lo dice a Joan Fontaine.
518
00:43:42,310 --> 00:43:43,324
Giusto.
519
00:43:44,456 --> 00:43:45,808
Hai capito cosa voglio dire.
520
00:43:47,328 --> 00:43:48,376
Siamo io e te.
521
00:43:49,264 --> 00:43:50,764
Siamo sempre stati io e te.
522
00:43:54,192 --> 00:43:55,580
Ci apparteniamo.
523
00:43:59,168 --> 00:44:00,644
Ti voglio bene, Norman.
524
00:44:01,160 --> 00:44:03,940
Sei la cosa migliore
che mi sia mai successa.
525
00:44:04,256 --> 00:44:05,755
Ti voglio bene anche io, mamma.
526
00:44:20,104 --> 00:44:21,788
Credo che sia abbastanza profonda.
527
00:45:59,888 --> 00:46:01,844
Vieni, ho una sorpresa per te.
528
00:46:06,032 --> 00:46:08,508
Guarda, l'ho accesa.
529
00:46:12,416 --> 00:46:15,508
L'ho fatta blu. E' il tuo colore preferito.
530
00:46:15,616 --> 00:46:17,216
- E' bellissima, mamma.
- Già.
531
00:46:17,217 --> 00:46:19,662
E' nostro, Norman, ora è davvero nostro.
532
00:46:21,736 --> 00:46:23,876
E sai quella nuova circonvallazione?
533
00:46:24,656 --> 00:46:26,092
Non la costruiranno.
534
00:46:26,120 --> 00:46:27,268
Quando l'hanno deciso?
535
00:46:27,720 --> 00:46:29,228
Non ancora.
536
00:46:30,256 --> 00:46:31,652
Mi verrà in mente qualcosa.
537
00:46:32,352 --> 00:46:33,484
Di certo.
538
00:46:35,376 --> 00:46:37,564
La cosa importante è che siamo insieme.
539
00:46:37,960 --> 00:46:40,972
E finché saremo insieme,
non ci accadrà niente di male.
540
00:46:41,312 --> 00:46:42,400
Vero, Norman?
541
00:46:43,088 --> 00:46:44,112
Sì, mamma.
542
00:46:44,868 --> 00:46:46,250
Già.
543
00:47:26,375 --> 00:47:29,419
www.subsfactory.it