1 00:00:42,122 --> 00:00:43,591 Estou indo. 2 00:00:54,601 --> 00:00:55,970 Oi, mãe. 3 00:01:11,085 --> 00:01:13,010 Ele te disse por quanto tempo ficará? 4 00:01:13,321 --> 00:01:14,703 Não, não perguntei. 5 00:01:14,704 --> 00:01:17,190 Não quero ele pensando que isso é uma opção. 6 00:01:17,191 --> 00:01:19,666 Até onde sei, darei algum dinheiro 7 00:01:19,667 --> 00:01:21,089 e então ele dará o for a. 8 00:01:27,535 --> 00:01:30,646 - Sua torrada está pronta. - É, eu sei. 9 00:01:34,909 --> 00:01:37,143 Suponho que não queira tomar café da manhã. 10 00:01:37,778 --> 00:01:39,088 Não, vale... 11 00:01:44,217 --> 00:01:45,812 O pão ficará velho. 12 00:01:53,961 --> 00:01:55,701 Por que está aqui? 13 00:01:58,296 --> 00:02:00,886 Porque é isso o que as pessoas normais fazem, Norma, 14 00:02:00,887 --> 00:02:02,187 quando perdem o emprego 15 00:02:02,188 --> 00:02:04,192 e não têm dinheiro nem lugar para ficar. 16 00:02:04,699 --> 00:02:06,198 Elas vão para casa. 17 00:02:06,564 --> 00:02:09,664 Mas a maioria das mães normais não se mudam para for a do estado 18 00:02:09,665 --> 00:02:11,579 tentando se esconder do próprio filho. 19 00:02:13,948 --> 00:02:15,354 Estamos sem creme. 20 00:02:24,068 --> 00:02:27,209 Ele parecia um cachorro perdido na festa. 21 00:02:37,593 --> 00:02:40,161 - Oi. - Oi. 22 00:02:40,870 --> 00:02:44,169 Na outra noite, por que saiu da festa tão cedo? 23 00:02:44,516 --> 00:02:46,673 Para onde foi? Saiu com alguém? 24 00:02:46,674 --> 00:02:48,805 Eu gostaria de mentir e dizer que sim. 25 00:02:48,806 --> 00:02:51,578 Mas na verdade peguei meu livro de história no seu carro 26 00:02:51,579 --> 00:02:54,631 - e fui para casa. - E provavelmente estudou. 27 00:02:54,632 --> 00:02:56,481 Bom para você. 28 00:02:57,022 --> 00:02:58,732 Odeio estudar. 29 00:02:58,733 --> 00:03:01,214 - Um mal necessário. - É. 30 00:03:03,411 --> 00:03:06,680 Você quer estudar junto para a prova de história? 31 00:03:06,681 --> 00:03:09,022 Digo, não irmos para uma festa desta vez. 32 00:03:09,330 --> 00:03:11,247 Uma ajuda seria bom. 33 00:03:11,248 --> 00:03:14,491 Meu Deus, aquele cara deve estar completamente bêbado. 34 00:03:18,482 --> 00:03:20,375 É o carro do meu pai. 35 00:03:37,064 --> 00:03:38,880 Pai! 36 00:03:38,881 --> 00:03:41,589 - Deixa que eu abro. - Depressa! 37 00:04:01,038 --> 00:04:03,038 Equipe CreepySubs. 38 00:04:03,373 --> 00:04:05,602 S01E02 Nice Town You Picked, Norma. 39 00:04:07,645 --> 00:04:09,603 Tradução: Sardinha I Ice I JhéFranchetti. 40 00:04:09,604 --> 00:04:11,604 Tradução: Anna. Husch I Bozano I GoianoDoido. 41 00:04:12,314 --> 00:04:14,405 É. Não, estão tirando o carro agora. 42 00:04:20,307 --> 00:04:21,700 O nome dele é Jerry Martin. 43 00:04:21,701 --> 00:04:24,660 Ele tem um armazém mais à frente. 44 00:04:24,661 --> 00:04:27,860 Parece que alguém incendiou o lugar. 45 00:04:27,861 --> 00:04:29,195 Ele ficou preso dentro. 46 00:04:29,196 --> 00:04:32,236 Está dizendo que intencionalmente incendiaram o armazém dele? 47 00:04:32,735 --> 00:04:34,081 Isso é horrível. 48 00:04:36,800 --> 00:04:38,454 Sim, está certa. Isso é horrível. 49 00:04:38,455 --> 00:04:39,765 Xerife! 50 00:04:39,766 --> 00:04:41,633 Tem algo que precisa ver. 51 00:04:52,542 --> 00:04:54,758 Manhã interessante na Baía de White Pine. 52 00:04:55,852 --> 00:04:57,412 Cara queimado dirige até a vala 53 00:04:57,413 --> 00:04:59,045 na frente do seu novo motel? 54 00:04:59,846 --> 00:05:01,177 Que grosseria. 55 00:05:03,478 --> 00:05:05,933 Sabe, é uma cidade legal que você escolheu, Norma. 56 00:05:05,934 --> 00:05:07,934 Para começar uma vida nova e tudo mais... 57 00:05:07,935 --> 00:05:09,804 Pare de me chamar de Norma. 58 00:05:15,283 --> 00:05:17,348 E se vai ficar aqui, terá que ajudar. 59 00:05:18,600 --> 00:05:19,917 Encomendei novos lençóis. 60 00:05:19,918 --> 00:05:22,535 Estão prontos para buscar, te darei a chave do carro. 61 00:05:23,834 --> 00:05:25,155 Sra. Bates. 62 00:05:25,611 --> 00:05:26,979 Pode vir aqui, por favor? 63 00:05:34,982 --> 00:05:36,681 Sim, é este. 64 00:05:41,655 --> 00:05:44,106 Esta é a caminhonete de Keith Summers. 65 00:05:44,107 --> 00:05:45,803 Era o antigo dono do local. 66 00:05:45,804 --> 00:05:48,408 Ele não esteve em casa há algumas noites. Você o viu? 67 00:05:48,859 --> 00:05:50,189 Não o conheço. 68 00:05:52,633 --> 00:05:54,629 Por que ele deixaria a caminhonete aqui? 69 00:05:55,435 --> 00:05:57,350 Era isso que estávamos nos perguntando. 70 00:06:00,357 --> 00:06:02,072 Venham todos para a caminhonete. 71 00:06:02,073 --> 00:06:03,973 Procuraremos na floresta atrás da casa. 72 00:06:03,974 --> 00:06:05,440 Certo, vamos lá. 73 00:06:11,485 --> 00:06:13,217 Boa sorte com tudo. 74 00:06:21,828 --> 00:06:25,810 Quero que escolham um poema de um desses poetas clássicos 75 00:06:25,811 --> 00:06:28,648 e preparem uma apresentação do por que esse poema 76 00:06:28,649 --> 00:06:30,560 ainda é relevante no mundo atual. 77 00:06:30,561 --> 00:06:32,232 Será um trabalho em dupla, 78 00:06:32,233 --> 00:06:34,141 então descubram com quem trabalharão. 79 00:06:37,812 --> 00:06:40,129 Ei, quer fazer comigo? 80 00:06:41,515 --> 00:06:43,943 - Sim, tudo bem. - Que bom. 81 00:06:43,944 --> 00:06:45,385 Podemos nos encontrar amanhã. 82 00:06:45,914 --> 00:06:47,229 Legal. 83 00:06:48,021 --> 00:06:50,538 Você mora no motel, certo? Irei até sua casa. 84 00:06:50,539 --> 00:06:54,123 - Bem, talvez devêssemos... - 11h, estarei lá. 85 00:07:24,583 --> 00:07:26,409 Vou falar com ele, está bem? 86 00:07:27,360 --> 00:07:28,660 Tudo bem. 87 00:07:34,590 --> 00:07:36,234 Então, por que está aqui? 88 00:07:37,025 --> 00:07:39,683 Me sinto mal pelo que aconteceu com o pai de Bradley. 89 00:07:39,684 --> 00:07:41,413 - Eu estava lá. - Sim, eu sei. 90 00:07:43,165 --> 00:07:44,952 Bem, só queria entregar isso a ela. 91 00:07:44,953 --> 00:07:46,406 Eu entrego. 92 00:07:47,670 --> 00:07:50,740 Tudo bem. Certo, obrigado. 93 00:08:19,468 --> 00:08:21,207 Que diabos está olhando? 94 00:08:30,446 --> 00:08:31,982 Me desculpe, cara. 95 00:08:32,514 --> 00:08:35,490 Meu chefe sofreu um acidente feio hoje. 96 00:08:36,818 --> 00:08:38,688 Ele ficou bastante queimado. 97 00:08:40,589 --> 00:08:42,124 Está em coma. 98 00:08:45,860 --> 00:08:47,695 Provavelmente não vai sobreviver. 99 00:08:48,696 --> 00:08:50,630 Acabei de me mudar para cá, mas... 100 00:08:51,266 --> 00:08:52,867 Isso não é certo, cara. 101 00:08:52,868 --> 00:08:54,302 Não, não é. 102 00:08:57,806 --> 00:08:59,676 Ele era um bom homem. 103 00:09:01,077 --> 00:09:02,377 Aqui está. 104 00:09:02,378 --> 00:09:03,678 Pode deixar. 105 00:09:06,681 --> 00:09:08,066 Obrigada, querido. 106 00:09:11,654 --> 00:09:13,697 Cara, numa cidade como esta, 107 00:09:14,089 --> 00:09:16,258 onde diabos você consegue tanto dinheiro? 108 00:09:31,240 --> 00:09:32,540 Boa noite, Norma. 109 00:09:32,541 --> 00:09:35,076 Escute, imbecil, isso não vai ficar assim. Não vai. 110 00:09:35,077 --> 00:09:37,845 Não vai voltar para casa assim no meio da noite. 111 00:09:37,846 --> 00:09:40,858 Está bem? Estou tentando construir uma vida aqui 112 00:09:40,859 --> 00:09:43,977 para mim e Norman. E você não vai estragar isso. 113 00:09:44,987 --> 00:09:46,401 Já entendi, está bem? 114 00:09:46,789 --> 00:09:49,008 Cresci numa casa com você, se lembra? 115 00:09:50,559 --> 00:09:53,695 Era sempre o que você tentava fazer para Norman. 116 00:09:53,696 --> 00:09:56,531 Norman é um bom garoto. Ele é um bom filho. 117 00:09:57,232 --> 00:09:59,714 Dylan, pode por isso num prato, por favor? 118 00:10:01,570 --> 00:10:02,937 Quer saber... 119 00:10:02,938 --> 00:10:06,074 Desculpe se me irritei com você depots que afastou meu pai 120 00:10:06,075 --> 00:10:07,925 com sua sacanagem com o pai de Norman. 121 00:10:07,926 --> 00:10:09,858 Não foi sacanagem. Não foi minha culpa. 122 00:10:09,859 --> 00:10:11,822 Eu tinha 17 anos quando conheci seu pai. 123 00:10:11,823 --> 00:10:13,273 Não tinha ideia do que fazia. 124 00:10:13,274 --> 00:10:15,005 Conheci o Sam e me apaixonei. 125 00:10:15,006 --> 00:10:16,390 É mesmo? 126 00:10:16,919 --> 00:10:18,389 Como isso acabou para você? 127 00:10:19,287 --> 00:10:20,688 Eu te odeio. 128 00:10:21,289 --> 00:10:24,314 Eu te odeio, nunca teve um pingo de bondade comigo. 129 00:10:24,315 --> 00:10:26,427 Sinto muito, foi um pouco difícil 130 00:10:26,428 --> 00:10:28,274 entrar na festinha com você e Norman. 131 00:10:28,275 --> 00:10:29,997 Do que está falando? Que festinha? 132 00:10:29,998 --> 00:10:33,234 Ele gosta de mim. Só isso. Por isso somos próximos. 133 00:10:33,235 --> 00:10:35,503 Esse é o trato normal entre mães e filhos, 134 00:10:35,504 --> 00:10:36,907 não essa porcaria. 135 00:10:40,208 --> 00:10:42,310 Como conseguiu tanto dinheiro, Norma? 136 00:10:43,946 --> 00:10:46,336 Como comprou um motel e um carro novo? 137 00:10:48,016 --> 00:10:50,224 Nunca tivemos um centavo na vida, certo? 138 00:10:50,225 --> 00:10:52,625 Eu me preocupo com dinheiro desde que me lembro. 139 00:10:53,622 --> 00:10:55,047 Qual é a jogada? 140 00:10:56,391 --> 00:10:58,559 A apólice de seguros de Sam. 141 00:10:58,560 --> 00:11:01,398 Ele vendia seguros e estava bem coberto. 142 00:11:02,831 --> 00:11:04,410 É, acho que sim. 143 00:11:08,837 --> 00:11:10,207 Boa noite, Norma. 144 00:11:12,408 --> 00:11:14,425 Pare de me chamar de Norma. 145 00:11:14,426 --> 00:11:16,261 Sou sua mãe! 146 00:11:21,779 --> 00:11:23,979 Limpe todos os cantos e beiradas. 147 00:11:23,980 --> 00:11:25,345 Acho que estamos de boa. 148 00:11:25,681 --> 00:11:29,027 Não é por que encontraram o carro dele que vão... 149 00:11:30,682 --> 00:11:32,715 Vocês nunca ficam cansados um do outro? 150 00:11:40,783 --> 00:11:42,182 Isso é bom. 151 00:11:46,284 --> 00:11:49,217 Eu atendo, pessoal, tudo bem. Não parem de esfregar. 152 00:11:55,085 --> 00:11:56,485 Oi. 153 00:11:56,486 --> 00:11:58,573 Vim para estudar com o Norman. 154 00:12:01,387 --> 00:12:03,790 Ei, Norman, tem uma garota aqui para te ver. 155 00:12:05,988 --> 00:12:07,288 Entre. 156 00:12:10,689 --> 00:12:12,124 Oi, Norman. 157 00:12:14,490 --> 00:12:15,831 Oi, Emma. 158 00:12:16,491 --> 00:12:18,491 Esta é minha mãe. Emma. 159 00:12:18,492 --> 00:12:21,893 Estamos fazendo juntos um trabalho da escola. Esqueci de te dizer. 160 00:12:21,894 --> 00:12:23,399 Eu sou o Dylan. 161 00:12:23,400 --> 00:12:25,854 Tudo bem então, entre. 162 00:12:25,855 --> 00:12:28,296 - Prazer em conhecê-la. - Eu também. 163 00:12:28,297 --> 00:12:29,797 Onde você mora, Emma? 164 00:12:29,798 --> 00:12:33,398 Meu pai tem uma loja na cidade. Moramos no andar de cima. 165 00:12:33,399 --> 00:12:34,699 Já temos um poema? 166 00:12:34,700 --> 00:12:36,000 Qual o seu sobrenome? 167 00:12:36,001 --> 00:12:37,501 Decody. Não, mas trouxe livros. 168 00:12:37,502 --> 00:12:39,047 Decody? É italiano? 169 00:12:39,048 --> 00:12:40,924 Não, não é. 170 00:12:40,925 --> 00:12:43,510 Somos do Reino Unido, na verdade. 171 00:12:43,511 --> 00:12:47,134 Mãe, você não queria que eu fosse ao mercado? 172 00:12:47,135 --> 00:12:49,115 - Sente-se. - Está com a lista? 173 00:12:49,116 --> 00:12:50,460 Não, anda não a fiz. 174 00:12:51,408 --> 00:12:54,508 Então, há quanto tempo mora aqui? 175 00:12:55,009 --> 00:12:58,344 Há cerca de 5 anos. Meu pai era professor em Manchester. 176 00:12:58,345 --> 00:12:59,699 Ele era professor? 177 00:12:59,700 --> 00:13:03,527 Sim, mas ele queria usar o tempo para cuidar de mim, 178 00:13:03,528 --> 00:13:05,984 então se aposentou e abriu a loja. 179 00:13:06,613 --> 00:13:08,045 E você está bem? 180 00:13:08,514 --> 00:13:12,297 Isso? Sim. É meu companheiro. 181 00:13:12,715 --> 00:13:14,367 Levo para todo lado. 182 00:13:16,016 --> 00:13:17,954 - Tenho FC. - Mãe... 183 00:13:20,818 --> 00:13:24,762 Já ouvi falar, mas não sei exatamente o que é. 184 00:13:24,763 --> 00:13:29,042 Fibrose cística é quando o pulmão cria muito de muco espesso 185 00:13:29,043 --> 00:13:30,760 e fica muito difícil respirar. 186 00:13:30,761 --> 00:13:32,909 Alguns diriam impossível. 187 00:13:33,223 --> 00:13:35,701 Estou na lista de transplante de pulmão, 188 00:13:35,702 --> 00:13:38,781 mas isso tem seus próprios demônios. 189 00:13:38,782 --> 00:13:40,861 Só Deus sabe se vou conseguir a tempo. 190 00:13:40,862 --> 00:13:42,411 Espero que consiga. 191 00:13:47,126 --> 00:13:49,553 Qual é sua expectativa de vida, Emma? 192 00:13:50,227 --> 00:13:52,615 Talvez 27. 193 00:14:02,881 --> 00:14:05,754 Por que não sobem e vão fazer o dever? 194 00:14:05,755 --> 00:14:08,036 E me avisem se ficarem com fome. 195 00:14:19,634 --> 00:14:22,734 Acha que ela tem que tirar aquilo do nariz quando vão se pegar? 196 00:14:30,351 --> 00:14:32,671 Que tal esse? "O Tigre". 197 00:14:35,831 --> 00:14:37,339 É clássico. 198 00:14:39,325 --> 00:14:41,861 "Tigre, tigre que flamejas." 199 00:14:41,862 --> 00:14:44,072 Nas florestas da noite. 200 00:14:44,073 --> 00:14:45,861 Que mão que olho imortal. 201 00:14:45,862 --> 00:14:48,145 "Se atreveu a plasmar tua terrível simetria?" 202 00:14:50,192 --> 00:14:51,904 O que quer dizer? 203 00:14:54,305 --> 00:14:55,648 É sobre como um Deus, 204 00:14:55,649 --> 00:14:58,128 que criou todas coisas bonitas no mundo, 205 00:14:58,129 --> 00:15:00,728 também ter criado coisas assustadoras e malignas? 206 00:15:02,032 --> 00:15:04,591 Pode dar certo. Poderíamos falar disso nos referindo 207 00:15:04,592 --> 00:15:06,347 a famosos assassinos contemporâneos, 208 00:15:06,348 --> 00:15:10,086 como O. J. Simpson ou Charles Manson. 209 00:15:13,585 --> 00:15:18,858 "Que martelo te forjou? Que cadeia?" 210 00:15:19,159 --> 00:15:22,002 Que bigorna te bateu? Que poderosa mordaça. 211 00:15:22,003 --> 00:15:24,688 "Pôde conter teus pavorosos terrores?" 212 00:15:30,301 --> 00:15:32,911 - O que é isso? - Não é nada. 213 00:15:32,912 --> 00:15:34,541 Eu não ligo. 214 00:15:40,162 --> 00:15:42,299 Essas imagens são incríveis. 215 00:15:44,022 --> 00:15:45,366 Você que desenhou? 216 00:15:45,367 --> 00:15:47,418 Não, não. Encontrei em um dos quartos. 217 00:15:47,419 --> 00:15:51,376 - Não sabia o que fazer, então... - Por favor. Já li muitos mangás. 218 00:15:51,377 --> 00:15:52,931 Bem mais apimentados que este. 219 00:15:55,088 --> 00:15:56,459 Posso pegar emprestado? 220 00:15:56,861 --> 00:15:58,347 Claro. 221 00:15:59,531 --> 00:16:00,862 Obrigada. 222 00:16:57,321 --> 00:16:59,072 Boa noite, senhores. 223 00:16:59,517 --> 00:17:02,292 Desculpe pelo roupão. Me pegaram indo dormir. 224 00:17:02,293 --> 00:17:04,308 Precisamos fazer algumas perguntas. 225 00:17:04,309 --> 00:17:06,016 Claro. Podem perguntar. 226 00:17:09,334 --> 00:17:11,107 No outro dia em que estivemos aqui, 227 00:17:11,108 --> 00:17:13,503 disse que não tinha visto Keith Summers. 228 00:17:13,504 --> 00:17:14,909 Sim. Correto. 229 00:17:16,040 --> 00:17:19,409 Mas temos uma testemunha ocular que estava passando por aqui 230 00:17:19,410 --> 00:17:22,298 e disse que viu ele bem aqui, na sua varanda, 231 00:17:22,299 --> 00:17:24,665 e que você e seu filho estavam falando com ele... 232 00:17:25,483 --> 00:17:27,550 E parecia uma discussão. 233 00:17:27,551 --> 00:17:29,495 Bem, sim. Digo, eu... 234 00:17:29,496 --> 00:17:32,080 Não sabia que queria dizer se eu já tinha visto ele. 235 00:17:32,081 --> 00:17:33,911 Pensei que se referia a recentemente. 236 00:17:33,912 --> 00:17:37,885 Algumas pessoas acham que semana passada foi recente. 237 00:17:39,750 --> 00:17:41,222 É, algumas podem achar. 238 00:17:41,223 --> 00:17:42,830 Então está admitindo que viu ele? 239 00:17:42,831 --> 00:17:44,866 Não, não disse que nunca tinha visto ele, 240 00:17:44,867 --> 00:17:46,537 então não estou admitindo nada. 241 00:17:46,538 --> 00:17:48,445 Ele fez alguma ameaça à você ou... 242 00:17:48,446 --> 00:17:51,477 Ameaça? Não. Se tivesse, eu ligaria para a polícia. 243 00:17:51,478 --> 00:17:53,874 Porque ele não estava feliz por você vir aqui 244 00:17:53,875 --> 00:17:56,225 e comprar a propriedade na execução de hipoteca. 245 00:17:56,226 --> 00:17:58,476 Eu ter comprado a propriedade por um bom preço 246 00:17:58,477 --> 00:18:00,427 não me incrimina em seu desaparecimento. 247 00:18:00,428 --> 00:18:01,952 Ele desapareceu? 248 00:18:01,953 --> 00:18:03,784 Não me lembro de ter mencionado isso. 249 00:18:03,785 --> 00:18:06,615 - Não, mas está sugerindo. - Não, você que está deduzindo. 250 00:18:14,066 --> 00:18:17,150 Essa é toda informação que tenho, então... 251 00:18:17,601 --> 00:18:19,025 - É só isso? - Na verdade, não. 252 00:18:19,026 --> 00:18:21,026 Quero dar uma olhada, se não se importar. 253 00:18:21,027 --> 00:18:22,413 Na verdade, eu me importo. 254 00:18:22,866 --> 00:18:26,309 Precisa de um mandando de busca para algo assim, certo? 255 00:18:26,310 --> 00:18:29,868 Baseado em algo mais que uma conversa sem importância 256 00:18:29,869 --> 00:18:32,390 em frente ao meu motel, certo? 257 00:18:38,322 --> 00:18:41,122 É melhor colaborar comigo, certo? 258 00:18:42,151 --> 00:18:44,501 Sou a última pessoa que quer como inimiga. 259 00:18:47,061 --> 00:18:48,377 Tudo bem. 260 00:19:30,840 --> 00:19:32,277 Delegado Shelby? 261 00:19:35,245 --> 00:19:37,183 - Cuidem-se, certo? - Certo. 262 00:19:40,150 --> 00:19:43,492 - Olá, Sra. Bates. - Olá. Vá em frente. 263 00:19:43,493 --> 00:19:45,484 Coloque as algemas. 264 00:19:45,956 --> 00:19:47,986 Esse é o Romero. 265 00:19:48,631 --> 00:19:50,253 É o estilo dele, sabe? 266 00:19:50,254 --> 00:19:51,906 É como um cão com um osso, 267 00:19:51,907 --> 00:19:53,849 então não levaria muito pessoalmente. 268 00:19:53,850 --> 00:19:57,046 É? Vou te dizer, é meio difícil. 269 00:19:58,102 --> 00:20:00,269 Bom, sinto muito. 270 00:20:02,305 --> 00:20:04,504 Me deixaria te pagar uma xícara de café, 271 00:20:04,505 --> 00:20:07,005 talvez como um gesto de boa vontade? 272 00:20:09,033 --> 00:20:10,341 Claro. 273 00:20:10,342 --> 00:20:12,214 - É? - É. 274 00:20:13,750 --> 00:20:16,218 Foi horrível para o Norman perder o pai. 275 00:20:16,219 --> 00:20:20,822 Vim para cá porque queria um novo começo para ele. 276 00:20:20,823 --> 00:20:24,118 Queria que ele... Queria dá-lo uma nova vida. 277 00:20:24,119 --> 00:20:26,341 - Queria dar esperança. - Claro, sim. 278 00:20:26,342 --> 00:20:29,488 E, digamos que... 279 00:20:30,349 --> 00:20:33,347 fica meio difícil 280 00:20:33,348 --> 00:20:37,439 com o Xerife Bulldog na minha varanda, 281 00:20:37,963 --> 00:20:39,970 fazendo todas aquelas acusações. 282 00:20:39,971 --> 00:20:42,772 Primeiramente, para ser justo, 283 00:20:42,773 --> 00:20:45,439 não acho que estava te acusando. 284 00:20:45,440 --> 00:20:48,824 Realmente acho que estava deduzindo aquilo. 285 00:20:48,825 --> 00:20:51,002 Não. 286 00:20:51,455 --> 00:20:53,354 Agora voltamos a isso? 287 00:20:53,355 --> 00:20:55,300 Certo, Romero. 288 00:20:55,301 --> 00:20:56,857 Ele cresceu com Keith Summers. 289 00:20:56,858 --> 00:20:58,408 Eram amigos de vizinhança, sabe? 290 00:20:58,409 --> 00:21:01,501 Passaram muito tempo sozinhos fazendo muita coisa. 291 00:21:01,502 --> 00:21:05,346 E você se apega às pessoas assim, então... 292 00:21:05,990 --> 00:21:10,024 O desaparecimento de Keith é bem pessoal para ele. 293 00:21:10,470 --> 00:21:11,850 Entendo isso. 294 00:21:12,910 --> 00:21:15,128 Ei, delegado, vai ao Woodchuck esta noite? 295 00:21:15,129 --> 00:21:16,788 Com certeza! Não perderia. 296 00:21:16,789 --> 00:21:18,177 - É isso aí, cara. - Certo. 297 00:21:18,178 --> 00:21:20,720 Woodchuck? O que seria o Woodchuck? 298 00:21:20,721 --> 00:21:23,748 Woodchuck um estúpido, 299 00:21:23,749 --> 00:21:27,149 mas bem divertido festival local. 300 00:21:27,150 --> 00:21:29,815 Uma herança dos tempos em que a cidade era madeireira. 301 00:21:29,816 --> 00:21:31,782 - Parece encantador. - E é. 302 00:21:31,783 --> 00:21:33,574 É sim. Deveria vir. 303 00:21:35,398 --> 00:21:38,427 - É, eu adoraria. - Ótimo! 304 00:21:44,182 --> 00:21:47,482 É só que, eu realmente não posso... 305 00:21:47,483 --> 00:21:49,377 Digo, não posso levá-la. 306 00:21:49,378 --> 00:21:52,405 Sabe, por causa do caso de Keith Summers. 307 00:21:52,406 --> 00:21:55,380 Mas, poderíamos nos encontrar lá. 308 00:21:56,325 --> 00:21:58,092 Certo? Porque... 309 00:21:59,204 --> 00:22:00,585 Eu vou... 310 00:22:01,596 --> 00:22:03,470 Você vai, então... 311 00:22:04,801 --> 00:22:06,129 Só uma ideia. 312 00:22:13,338 --> 00:22:14,657 Como estou? 313 00:22:15,307 --> 00:22:17,956 - Para quê? - Vou ver o Del. Shelby na cidade. 314 00:22:17,957 --> 00:22:20,321 Parece que estou forçando muito a barra? 315 00:22:20,322 --> 00:22:21,953 Depende do que pretende. 316 00:22:22,310 --> 00:22:24,203 Queria não ter que te contar isso. 317 00:22:24,204 --> 00:22:25,774 Não quero que se preocupe. 318 00:22:29,202 --> 00:22:31,067 A polícia veio ontem à noite. 319 00:22:31,870 --> 00:22:34,787 Parece que nos viram falando com Keith Summers lá for a 320 00:22:34,788 --> 00:22:37,689 depots de eu ter afirmado à polícia que não o vimos. 321 00:22:37,690 --> 00:22:39,514 - Mãe, isso é... - Eu sei, não é bom. 322 00:22:40,270 --> 00:22:43,352 Acho que me esquivei por agora, mas não creio que terminou. 323 00:22:45,100 --> 00:22:46,905 O delegado parece gostar da gente, 324 00:22:46,906 --> 00:22:49,395 então irei em uma missão de paz. 325 00:22:49,396 --> 00:22:52,023 Vou encontrá-lo em um evento da comunidade na cidade. 326 00:22:55,407 --> 00:22:58,872 Norman, por favor. Só estou fazendo o que preciso. 327 00:23:00,708 --> 00:23:02,226 Esta é melhor, não é? 328 00:23:13,697 --> 00:23:16,491 Deus, Norman! Sou sua mãe! 329 00:23:18,495 --> 00:23:20,600 Não é como se fosse esquisito nem nada. 330 00:23:29,701 --> 00:23:31,183 Não precisa fazer isso, mãe. 331 00:23:31,184 --> 00:23:33,130 Espere aí, não estou fazendo nada. 332 00:23:33,131 --> 00:23:36,016 Esbarrei nele na cidade e vou me divertir um pouco. 333 00:23:36,017 --> 00:23:39,171 - Não quero que vá. - Querido, está exagerando. 334 00:23:39,172 --> 00:23:40,866 - Certo. É para a comunidade? - Sim. 335 00:23:40,867 --> 00:23:42,257 - Vou com você. - Não. 336 00:23:42,258 --> 00:23:43,998 - Sim. - Não. 337 00:23:43,999 --> 00:23:46,488 Você não vai comigo e sabe bem disso. 338 00:23:48,100 --> 00:23:50,589 Está tudo bem, Norman. Não significa nada. 339 00:23:50,590 --> 00:23:52,713 Não estou interessada nele de verdade. 340 00:23:56,811 --> 00:23:59,046 Não quero que se preocupe com isso. 341 00:23:59,047 --> 00:24:00,829 Não quero que se preocupe com nada. 342 00:24:00,830 --> 00:24:02,495 Por isso estou fazendo isso. 343 00:24:03,094 --> 00:24:04,989 - Tudo bem, mãe. - Tudo bem? 344 00:24:07,807 --> 00:24:09,359 Tudo vai ficar bem. 345 00:24:27,040 --> 00:24:28,344 Ei, Gil! 346 00:24:31,800 --> 00:24:33,299 Este é Dylan Massett. 347 00:24:33,805 --> 00:24:35,467 É dele que estava falando. 348 00:24:36,500 --> 00:24:37,916 Então, Dylan... 349 00:24:39,985 --> 00:24:41,422 Sabe usar uma arma? 350 00:24:44,335 --> 00:24:45,655 Sim. 351 00:24:51,200 --> 00:24:53,579 - O que tem para janta, querido? - Cai for a. 352 00:24:53,580 --> 00:24:55,481 E não fui que fiz. Foi a mamãe. 353 00:24:58,410 --> 00:24:59,832 Merda, estamos sem cerveja. 354 00:25:01,337 --> 00:25:03,253 A PUTA 355 00:25:04,905 --> 00:25:06,951 Parece que "A Puta" está te ligando. 356 00:25:11,805 --> 00:25:13,106 Oi, Norma. 357 00:25:13,500 --> 00:25:16,901 Encontrei o encanador e peguei a cotação para novos sanitários. 358 00:25:17,380 --> 00:25:18,768 Sim, está na cozinha. 359 00:25:19,900 --> 00:25:23,377 Tudo bem, certo, certo. Sim. 360 00:25:23,378 --> 00:25:26,070 Nunca mais chame sua mãe de puta! 361 00:25:29,400 --> 00:25:30,891 O que acha que está fazendo? 362 00:25:31,685 --> 00:25:33,136 Você é uma piada, Norman. 363 00:25:33,137 --> 00:25:35,337 Aquela vadia te controla como um cachorrinho. 364 00:25:35,338 --> 00:25:37,338 Ela não me controla, se preocupa comigo. 365 00:25:37,339 --> 00:25:39,650 Mas ela não é uma má pessoa, só não é perfeita. 366 00:25:41,322 --> 00:25:43,467 Ao menos ela tenta, seu filho da puta! 367 00:25:44,508 --> 00:25:46,123 Não entende mesmo, Norman? 368 00:25:46,504 --> 00:25:48,057 Ela te arruinou. 369 00:25:49,208 --> 00:25:51,809 Se a odeia tanto, por que quer ficar aqui? 370 00:25:52,388 --> 00:25:54,632 Porque não tenho mais para onde ir! 371 00:25:57,797 --> 00:26:01,091 Não venha para cima de novo senão te machuco pra valer, entendeu? 372 00:26:50,577 --> 00:26:52,399 Eu disse para não fazer isso! 373 00:27:02,697 --> 00:27:04,529 Ela não é uma puta. 374 00:27:36,211 --> 00:27:37,591 Ótimo trabalho, cara. 375 00:27:38,511 --> 00:27:39,940 Olhe para você! 376 00:27:41,162 --> 00:27:43,799 Eu te disse. É estúpido. 377 00:27:45,317 --> 00:27:49,796 Há milhares de razões para Keith Summers desaparecer. 378 00:27:49,797 --> 00:27:51,985 Provavelmente caiu em uma vala por aí, 379 00:27:51,986 --> 00:27:54,560 como resultado de alguma merda que ele fez. 380 00:27:56,977 --> 00:27:58,487 Coisas ilegais? 381 00:27:58,488 --> 00:28:01,941 Digamos que ele era um desastre geral. 382 00:28:03,317 --> 00:28:05,835 Sabe, eu tinha tanta esperança, quando vim para cá, 383 00:28:05,836 --> 00:28:07,942 de construir um lar para mim e Norman. 384 00:28:09,311 --> 00:28:12,788 E as coisas continuam acontecendo, coisas estranhas. 385 00:28:14,553 --> 00:28:19,085 É assim mas não é assim. 386 00:28:22,220 --> 00:28:24,144 Lugar nenhum é como esse. 387 00:28:24,671 --> 00:28:26,253 Digo, não exatamente. 388 00:28:27,243 --> 00:28:29,759 Já reparou o que essas pessoas fazem para viver? 389 00:28:30,110 --> 00:28:34,206 Queijo artesanal, fazendas orgânicas de porcos. 390 00:28:34,207 --> 00:28:36,836 No entanto, a maioria dessas pessoas, 391 00:28:36,837 --> 00:28:39,042 de alguma forma vivem em casas milionárias, 392 00:28:39,043 --> 00:28:41,595 dirigem carros europeus. 393 00:28:41,596 --> 00:28:44,843 A cidade foi construída para a indústria madeireira. 394 00:28:44,844 --> 00:28:47,894 Mas tudo isso entrou em colapso por causa dos ambientalistas. 395 00:28:48,595 --> 00:28:50,687 Só estou dizendo que há... 396 00:28:51,991 --> 00:28:55,838 Há formas diferentes de se produzir uma economia. 397 00:28:56,236 --> 00:28:58,535 E nem sempre é o que parece. 398 00:29:01,930 --> 00:29:03,530 Mas com certeza não pode permitir 399 00:29:03,531 --> 00:29:06,091 que coisas ilegais, coisas ruins, aconteçam aqui. 400 00:29:06,554 --> 00:29:07,861 As pessoas desta cidade 401 00:29:07,862 --> 00:29:10,516 lidam com as coisas de uma maneira diferente. 402 00:29:10,517 --> 00:29:11,951 Mas lidam. 403 00:29:15,155 --> 00:29:17,561 E o cara que foi queimado? 404 00:29:18,057 --> 00:29:21,092 Lidarão com isso. Olho por olho. 405 00:29:22,529 --> 00:29:23,861 Vai ser dado um jeito. 406 00:29:30,003 --> 00:29:32,112 O barco parte para Nova York em 20 minutos. 407 00:29:32,113 --> 00:29:34,300 - Deixe que parta. - O passeio acabou! 408 00:29:34,301 --> 00:29:36,548 Estamos parando em todas as cidades da costa. 409 00:29:36,549 --> 00:29:37,877 E as cidades acabaram. 410 00:29:37,878 --> 00:29:39,195 Norman? 411 00:29:44,951 --> 00:29:46,749 Que diabos aconteceu com você? 412 00:29:47,192 --> 00:29:50,466 Dylan e eu brigamos. Nada demais. 413 00:29:50,925 --> 00:29:52,898 Claro que é demais. 414 00:29:54,020 --> 00:29:55,909 Olhe para seu lindo rosto. 415 00:29:55,910 --> 00:29:57,830 Está péssimo. O que aconteceu? 416 00:29:57,831 --> 00:30:00,023 Eu nem sei, mãe. Não nos damos bem. 417 00:30:11,168 --> 00:30:12,951 Ele tem que partir. 418 00:30:14,248 --> 00:30:17,541 Ele não pode entrar em nossas vidas e bagunçá-la assim. 419 00:30:17,542 --> 00:30:19,529 Não pode falar conosco do jeito que fala 420 00:30:19,530 --> 00:30:21,931 e não pode machucá-lo. Não vou tolerar isso. 421 00:30:22,427 --> 00:30:23,728 Não vou. 422 00:30:24,557 --> 00:30:26,240 Talvez seja a melhor coisa. 423 00:30:32,065 --> 00:30:33,739 Durma um pouco, querido. 424 00:30:49,050 --> 00:30:52,593 EMMA: ME ENCONTRE NA MINHA LOJA - IMPORTANTE! 425 00:31:49,093 --> 00:31:52,025 - Legal, você veio. - Você disse que era importante. 426 00:31:53,813 --> 00:31:55,867 Puta merda, o que aconteceu com seu rosto? 427 00:31:56,306 --> 00:31:58,155 Caí da escada. 428 00:31:58,156 --> 00:32:00,559 Na escada grande na frente de casa. 429 00:32:01,668 --> 00:32:04,393 Tudo bem. Não precisa me contar. 430 00:32:05,592 --> 00:32:06,899 Valeu. 431 00:32:09,095 --> 00:32:10,975 E esses animais empalhados? 432 00:32:12,198 --> 00:32:13,499 São reais? 433 00:32:13,800 --> 00:32:15,397 Já foram. 434 00:32:16,002 --> 00:32:17,403 Meu pai que faz. 435 00:32:17,404 --> 00:32:19,954 Ele é um dos melhores taxidermistas da costa leste. 436 00:32:19,955 --> 00:32:22,896 Mas chega de animais empalhados. Sente-se. 437 00:32:24,310 --> 00:32:27,480 Vou contar uma história sobre coisas vivas e reais. 438 00:32:29,115 --> 00:32:31,885 Disseram à quatro garotas de Shunyi, China, 439 00:32:31,886 --> 00:32:34,519 que se viessem para os EUA ilegalmente 440 00:32:34,520 --> 00:32:35,849 trabalhar como empregadas, 441 00:32:35,850 --> 00:32:38,318 conseguiriam cidadania em sete anos. 442 00:32:38,658 --> 00:32:40,659 Mas não iriam ser empregadas. 443 00:32:40,660 --> 00:32:42,110 Elas são forçadas a fazer sexo 444 00:32:42,111 --> 00:32:43,925 com homens diferentes todos os dias. 445 00:32:43,926 --> 00:32:45,689 Uma delas morre de overdose. 446 00:32:45,690 --> 00:32:47,090 Eles forçam as outras garotas 447 00:32:47,091 --> 00:32:49,241 a levar o corpo pra montanha, cavar uma cova 448 00:32:49,242 --> 00:32:51,448 e enterrá-la perto de um casebre na floresta. 449 00:32:53,740 --> 00:32:55,268 É uma história bem chocante. 450 00:32:55,269 --> 00:32:56,576 Chocante sim, e não acabou. 451 00:32:56,577 --> 00:32:58,956 Eventualmente, depots de serem usadas, 452 00:32:58,957 --> 00:33:02,096 são vendidas uma a uma para a escravidão sexual. 453 00:33:03,103 --> 00:33:04,433 Olhe isso. 454 00:33:05,384 --> 00:33:07,319 Esta é Ladyface. 455 00:33:07,320 --> 00:33:09,966 É uma montanha nos arredores da Baía White Pine. 456 00:33:10,657 --> 00:33:13,504 Meu pai já me mostrou. Ela existe mesmo. 457 00:33:14,861 --> 00:33:16,166 E? 458 00:33:16,596 --> 00:33:19,105 Alguém fez isso para essas garotas, Norman. 459 00:33:19,638 --> 00:33:21,062 E podemos provar isso. 460 00:33:22,269 --> 00:33:25,015 Podemos achar o lugar e achar a cova. 461 00:33:26,139 --> 00:33:27,970 E então saberemos se é real ou não. 462 00:33:32,879 --> 00:33:34,907 Isso é muito peculiar. 463 00:33:38,751 --> 00:33:40,094 Não. 464 00:33:41,000 --> 00:33:42,595 Sabe o que é peculiar? 465 00:33:44,023 --> 00:33:47,113 Um garoto de 17 anos usando a palavra "peculiar". 466 00:34:05,612 --> 00:34:06,952 Então está dentro? 467 00:35:10,943 --> 00:35:12,901 O que está fazendo? 468 00:35:13,412 --> 00:35:15,424 Está no meio da noite. 469 00:35:16,715 --> 00:35:19,239 Só estou tomando um aperitivo 470 00:35:19,240 --> 00:35:22,254 e ouvindo algumas músicas antigas do proprietário anterior. 471 00:35:25,758 --> 00:35:27,066 E você? 472 00:35:28,624 --> 00:35:30,343 Eu vi o que você fez com o Norman. 473 00:35:30,344 --> 00:35:32,321 Não pode ficar aqui. Você é tóxico! 474 00:35:34,667 --> 00:35:36,232 Irá embora pela manhã. 475 00:35:39,772 --> 00:35:41,454 Como o Sam morreu, Norma? 476 00:35:46,412 --> 00:35:47,865 Sabe, é engraçado. 477 00:35:49,248 --> 00:35:52,739 Porque tive que pesquisar muito 478 00:35:52,740 --> 00:35:54,974 para descobrir aonde vocês tinham se mudado. 479 00:35:55,762 --> 00:35:58,581 E acabei falando com uma pessoa do seguro 480 00:35:58,582 --> 00:36:03,875 e ela falou como era triste Sam ter morrido 481 00:36:03,876 --> 00:36:06,573 e que marido e pai maravilhoso ele era. 482 00:36:08,901 --> 00:36:11,741 Então eu pensei: 483 00:36:13,039 --> 00:36:15,540 "Não seria interessante" 484 00:36:15,908 --> 00:36:18,531 se eu dissesse como era a vida com o Sam de verdade? 485 00:36:19,745 --> 00:36:21,925 Sabe, como conviviam e tudo mais. 486 00:36:37,463 --> 00:36:39,182 Deixe a música baixa. 487 00:37:24,400 --> 00:37:26,463 Você estava certa. É bem aqui. 488 00:37:26,464 --> 00:37:28,346 Está vendo? É real. 489 00:37:28,938 --> 00:37:30,255 Vamos. 490 00:38:04,305 --> 00:38:06,880 Merda, é uma montanha bem grande. 491 00:38:08,044 --> 00:38:09,447 Onde está aquele casebre? 492 00:38:12,181 --> 00:38:13,838 Vamos descansar um pouco. 493 00:38:20,923 --> 00:38:22,809 Tudo bem você fazer isso, certo? 494 00:38:23,726 --> 00:38:25,087 Totalmente. 495 00:38:26,070 --> 00:38:27,425 Tudo bem. 496 00:38:28,753 --> 00:38:30,134 Eu estou bem. 497 00:38:32,239 --> 00:38:33,567 É legal aqui em cima. 498 00:38:37,945 --> 00:38:42,158 Meu pai me ensinou uma meditação, 499 00:38:42,583 --> 00:38:45,549 onde primeiro você imagina seu espírito 500 00:38:45,550 --> 00:38:47,338 saindo do seu corpo, 501 00:38:47,988 --> 00:38:49,752 da sua casa, 502 00:38:49,753 --> 00:38:52,661 da sua cidade, do céu! 503 00:38:52,993 --> 00:38:55,431 Como uma luz dourada, ampliando e crescendo. 504 00:38:55,432 --> 00:38:57,540 Saindo e até passando do universo. 505 00:38:58,136 --> 00:39:01,431 E daquele ponto, você olha para trás 506 00:39:01,432 --> 00:39:03,943 e vê quão pequeno é no mundo. 507 00:39:05,606 --> 00:39:07,612 Você se sente assim aqui, Norman? 508 00:39:07,613 --> 00:39:10,927 Que está conectado a algo muito maior que nós? 509 00:39:29,329 --> 00:39:30,797 Que diabos é aquilo? 510 00:39:30,798 --> 00:39:32,253 Puta merda! 511 00:39:33,225 --> 00:39:34,525 É um campo de maconha. 512 00:39:34,526 --> 00:39:37,126 Já tinha ouvido falar deles mas nunca tinha visto um. 513 00:39:37,127 --> 00:39:39,368 Que campo de maconha? Do que está falando? 514 00:39:39,369 --> 00:39:42,276 Ei! Ei! Que diabos estão fazendo aqui? 515 00:39:42,277 --> 00:39:43,729 Emma, precisamos correr. 516 00:39:43,730 --> 00:39:45,674 - Ei! Ei! - Precisamos correr. 517 00:39:45,675 --> 00:39:47,339 Vamos lá! 518 00:39:48,911 --> 00:39:51,432 Vamos! Vamos, Emma! 519 00:39:53,476 --> 00:39:55,261 - Vamos! - Porra! 520 00:39:55,262 --> 00:39:56,579 Continue! 521 00:40:00,058 --> 00:40:02,348 Agache aqui! Vamos! 522 00:40:02,349 --> 00:40:04,625 Abaixe-se. Nem mesmo respire! 523 00:40:05,443 --> 00:40:06,791 Desculpe. 524 00:40:14,053 --> 00:40:15,379 Ele já foi. 525 00:40:18,282 --> 00:40:19,588 Continue! 526 00:40:20,100 --> 00:40:21,400 Emma! 527 00:40:22,481 --> 00:40:24,567 Levante! Você está bem? 528 00:40:29,470 --> 00:40:32,489 - Por aqui. - Para outro lado. 529 00:40:33,585 --> 00:40:34,886 Não pare! 530 00:40:34,887 --> 00:40:37,699 Norman, é o casebre. Das pinturas. 531 00:40:37,700 --> 00:40:39,000 Não podemos parar agora! 532 00:40:47,640 --> 00:40:48,994 Corra! 533 00:40:51,270 --> 00:40:52,570 Norman! 534 00:40:56,829 --> 00:40:58,133 Continue! 535 00:41:03,733 --> 00:41:05,033 Vamos! 536 00:41:06,961 --> 00:41:08,826 Vamos! Vamos! Vamos! 537 00:41:11,164 --> 00:41:12,682 Vai! Vai! Vai! 538 00:41:12,683 --> 00:41:15,178 - Vamos! Vai! Vai! - Estou indo! 539 00:41:32,886 --> 00:41:34,385 Continuem andando, vamos! 540 00:41:34,386 --> 00:41:36,657 Vamos, vamos! 541 00:42:13,909 --> 00:42:15,909 Equipe CreepySubs creepysubs.com. 542 00:42:15,910 --> 00:42:17,910 Curta-nos! Facebook.corn/CreepySubs. 543 00:42:17,911 --> 00:42:19,911 Siga-nos! Twitter.corn/CreepySubs. 544 00:42:19,912 --> 00:42:21,912 Legende conosco: Creepysubs@gmail.com