1 00:00:01,584 --> 00:00:03,669 지난 이야기 2 00:00:03,753 --> 00:00:04,753 장난이죠, 엄마 3 00:00:04,837 --> 00:00:06,213 난 키스 서머스요! 4 00:00:06,297 --> 00:00:07,924 여긴 우리 가족 소유지야 5 00:00:09,091 --> 00:00:10,509 -여긴 내 집이야 -노먼! 6 00:00:10,593 --> 00:00:14,430 이 집 안에 있는 모든 게 내 것이라고 7 00:00:16,599 --> 00:00:17,266 엄마? 8 00:00:18,851 --> 00:00:20,686 우린 새로운 인생을 살려고 여기 왔잖아 9 00:00:20,770 --> 00:00:22,021 새로운 삶을 살 거야! 10 00:00:25,942 --> 00:00:27,610 카펫 전체를 뜯어내야 해 11 00:00:30,321 --> 00:00:32,906 4명의 중국 소녀가 성 노예로 팔리게 되었어 12 00:00:32,990 --> 00:00:34,533 그중 한 명이 약물 과다 복용으로 사망했어 13 00:00:34,617 --> 00:00:36,910 남은 3명의 소녀는 죽은 소녀의 시체를 14 00:00:36,994 --> 00:00:40,122 숲 속 헛간 옆에 묻으라고 강요당했어 15 00:00:40,206 --> 00:00:42,207 이 장소와 무덤을 찾으면 16 00:00:42,291 --> 00:00:43,625 이 사건이 진실인지 아닌지 알 수 있겠지 17 00:00:43,709 --> 00:00:46,629 노먼, 그 헛간이야! 그림 속에 있던 거 말이야 18 00:00:47,171 --> 00:00:48,256 노먼! 19 00:01:10,653 --> 00:01:12,154 이건 불편하고 20 00:01:16,701 --> 00:01:17,994 이것도 아니야 21 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 뭐야? 22 00:01:26,502 --> 00:01:27,169 뭐 23 00:01:33,134 --> 00:01:34,176 그래, 이거야 24 00:01:38,180 --> 00:01:40,683 좋은 아침입니다 베이츠 모자님 25 00:01:44,228 --> 00:01:46,146 딜런, 오늘 나 좀 도와줘야겠다 26 00:01:46,230 --> 00:01:47,856 새 카펫이 배달 올 건데 27 00:01:47,940 --> 00:01:49,817 서명할 사람이 있어야 해 28 00:01:52,653 --> 00:01:55,197 그러고 싶지만 29 00:01:55,990 --> 00:01:57,199 일하러 가야 해서요 30 00:02:00,202 --> 00:02:01,329 무슨 일인데? 31 00:02:03,372 --> 00:02:04,874 별거 아니에요 32 00:02:10,171 --> 00:02:12,840 그거 비싼 그릇이야 음식 담아가는 통이 아니라고 33 00:02:20,848 --> 00:02:23,058 -얘기 좀 하자 -수업 있는데 34 00:02:23,142 --> 00:02:25,018 알겠어, 요점만 말할게 35 00:02:25,102 --> 00:02:27,229 첫째, 전에 우리를 쫓아온 남자들이 36 00:02:27,313 --> 00:02:30,399 그 대마밭을 봤다고 우리를 해치러 올까 봐 두려워 37 00:02:30,900 --> 00:02:33,485 둘째, 난 요즘 죄책감 때문에 잠을 잘 수가 없어 38 00:02:33,569 --> 00:02:34,569 무슨 죄책감? 39 00:02:34,653 --> 00:02:36,280 우리가 거기를 일부러 본 것은 아니잖아 40 00:02:36,364 --> 00:02:39,408 그거 말고, 왜냐하면... 41 00:02:40,284 --> 00:02:41,994 있잖아... 42 00:02:43,245 --> 00:02:46,581 너에게 맨 처음에 같이 이 일을 하자고 한 건 43 00:02:46,665 --> 00:02:48,918 그냥 너랑 데이트하려고 한 거야 44 00:02:49,710 --> 00:02:52,004 내가 너무 이기적이었어 45 00:02:52,088 --> 00:02:54,632 솔직히 난 그 사건을 믿지도 않았었어 46 00:02:55,257 --> 00:02:57,093 그 헛간을 보기 전에는 말이야 47 00:02:57,968 --> 00:02:58,844 그 헛간을 봤을 때 48 00:02:58,928 --> 00:03:01,096 난 엄청난 충격을 받았어 49 00:03:01,180 --> 00:03:04,808 그 중국 소녀들이 거기에 정말로 묻혀있는 거잖아 50 00:03:04,892 --> 00:03:06,143 -엠마, 일단 진정해 -진정 못 해! 51 00:03:06,227 --> 00:03:08,061 그 소녀들이 마치 무덤 속에서 우리를 부르는 것 같았어 52 00:03:08,145 --> 00:03:09,438 엠마, 잠깐, 우린 지금 수업 들어가야 해 53 00:03:09,522 --> 00:03:10,814 -잊어버려 -어떻게 그래 54 00:03:10,898 --> 00:03:13,359 -노트의 그림을 봐 -그 노트 다시 돌려줘 55 00:03:13,901 --> 00:03:15,778 -왜? -포르노 그림이잖아 56 00:03:16,362 --> 00:03:17,612 여긴 지금 학교야 57 00:03:17,696 --> 00:03:20,198 그림보다 여기 쓰여 있는 글을 좀 봐 58 00:03:20,282 --> 00:03:21,783 너 왜 이렇게 이 노트에 집착하니? 59 00:03:21,867 --> 00:03:24,036 -네 방에 있던 거잖아 -그게 무슨 상관인데? 60 00:03:24,120 --> 00:03:26,121 난 너처럼 여기에 집착하고 있지는 않아 61 00:03:26,205 --> 00:03:27,915 그건 내 방에 떨어져 있었고 아무 의미도 없는 거야 62 00:03:28,749 --> 00:03:31,627 단지 버리지 않고 놔둔 것뿐이지 63 00:03:32,628 --> 00:03:33,963 나 수업 가야 해 64 00:03:55,734 --> 00:03:56,735 노먼? 65 00:03:58,737 --> 00:03:59,613 괜찮니? 66 00:04:05,661 --> 00:04:08,164 노먼, 왜 그러니? 67 00:04:09,248 --> 00:04:10,958 노먼, 다 아는 거잖니 68 00:04:11,876 --> 00:04:14,587 어제는 다 알았던 거잖아 69 00:04:18,841 --> 00:04:20,342 왜 그러니? 70 00:04:21,844 --> 00:04:25,347 노먼? 너 이거 알잖아 71 00:04:27,391 --> 00:04:28,767 노먼 72 00:04:31,687 --> 00:04:33,522 노먼 73 00:04:33,606 --> 00:04:34,857 노먼 74 00:04:52,750 --> 00:04:55,044 '성 세바스찬 병원 응급실' 75 00:04:56,045 --> 00:04:58,505 그래서 뭘 검사하는 건데요? 76 00:04:58,589 --> 00:05:01,007 이렇게 기절하는 이유는 여러 가지가 있을 수 있죠 77 00:05:01,091 --> 00:05:05,471 {\an8}뇌, 심장, 신경계 모두 가능성을 열어둬야 합니다 78 00:05:06,013 --> 00:05:06,847 {\an8}네 79 00:05:06,931 --> 00:05:12,477 {\an8}MRI, CT, EKG, 심전도까지 모두 검사할 겁니다 80 00:05:12,561 --> 00:05:13,311 {\an8}그렇군요 81 00:05:13,395 --> 00:05:15,022 {\an8}아드님이 이전에도 기절한 적이 있나요? 82 00:05:15,856 --> 00:05:17,024 {\an8}그건 왜 물으시죠? 83 00:05:17,566 --> 00:05:19,568 {\an8}과거 병력을 알아야죠 84 00:05:19,652 --> 00:05:20,819 {\an8}진단 절차입니다 85 00:05:21,779 --> 00:05:23,572 {\an8}기절한 적이 있나요 86 00:05:24,573 --> 00:05:27,034 {\an8}아니요, 한 번도 없어요 전혀요 87 00:06:25,634 --> 00:06:27,427 {\an8}여긴 무슨 '서바이벌 게임' 촬영지 같네 88 00:06:27,511 --> 00:06:28,721 {\an8}그게 뭔데? 89 00:06:29,805 --> 00:06:31,139 {\an8}영화 말이야 90 00:06:31,223 --> 00:06:33,183 {\an8}"어이, 입술 예쁜데" 91 00:06:34,059 --> 00:06:36,020 {\an8}영화 보는 취향 참 특이하네 92 00:06:37,521 --> 00:06:40,608 {\an8}숲 속에서 사람들한테 무서운 일 일어나는 그런 영화 있잖아 93 00:06:41,233 --> 00:06:43,360 {\an8}긴장 풀어, 다 왔어 94 00:06:56,832 --> 00:06:58,459 그렇지, 볼만하지? 95 00:06:59,001 --> 00:06:59,835 엎드려! 96 00:07:04,089 --> 00:07:05,632 이런 총 잡는 폼 하고는 97 00:07:05,716 --> 00:07:07,008 그냥 장난친 거야 이 신참아 98 00:07:07,092 --> 00:07:09,345 총을 앞으로 똑바로 잡고 빨리 들어야지 99 00:07:11,096 --> 00:07:12,430 이따 보자, 이선 100 00:07:12,514 --> 00:07:14,475 어이, 신참 총 남발하지 마 101 00:07:17,019 --> 00:07:19,146 가서 땔감이나 구해오라고 해 102 00:07:19,813 --> 00:07:21,023 이제 우린 뭐하면 돼? 103 00:07:22,608 --> 00:07:27,196 쉬면 돼, 졸리면 자고 한 명만 지키고 있으면 되니까 104 00:07:27,738 --> 00:07:30,115 5백만 달러어치 마약이 여기 있는데 105 00:07:30,199 --> 00:07:31,867 누군가는 보초를 서야지 106 00:07:38,165 --> 00:07:39,833 그냥 놀면서 지키는데 하루 300달러를 준다고? 107 00:07:41,543 --> 00:07:42,544 그렇지 108 00:07:50,678 --> 00:07:52,346 노먼, 그건 장난감이 아니잖니 109 00:07:56,684 --> 00:07:58,476 검사 결과가 곧 나올 거야 걱정하지 마 110 00:07:58,560 --> 00:08:00,479 걱정 안 해요 걱정되세요? 111 00:08:05,025 --> 00:08:06,068 여보세요 112 00:08:08,696 --> 00:08:09,988 도착하셨어요? 113 00:08:12,533 --> 00:08:14,576 저 지금 집에 없는데 114 00:08:14,660 --> 00:08:17,495 -지금은 못 가요 -왜요? 115 00:08:17,579 --> 00:08:19,414 다음 주요? 안 돼요 그렇게 오래는 못 기다려요 116 00:08:19,498 --> 00:08:21,875 카펫 때문에... 지금 도착했는데 서명해야 한대 117 00:08:21,959 --> 00:08:23,460 그럼 가요 전 괜찮아요 118 00:08:24,002 --> 00:08:25,421 제가 어디 가는 것도 아니잖아요 119 00:08:26,338 --> 00:08:31,343 알겠어요, 그럼 거기 계세요 10분 후에 도착해요 120 00:08:31,427 --> 00:08:32,553 네 121 00:08:34,722 --> 00:08:37,766 금방 올게, 알았지? 122 00:08:39,268 --> 00:08:40,728 사랑한다 123 00:08:41,228 --> 00:08:42,229 사랑해요, 엄마 124 00:09:00,497 --> 00:09:02,791 찾았다, 여기 있었구나 125 00:09:03,792 --> 00:09:05,043 브래들리, 고마워 126 00:09:06,003 --> 00:09:08,630 저번에 병원에 왔을 때 얘기 못 해서 미안해 127 00:09:09,715 --> 00:09:10,965 와줘서 정말 고마웠어 128 00:09:11,049 --> 00:09:11,925 별일 아닌데, 뭐 129 00:09:12,009 --> 00:09:14,470 아니, 감동이었어 아무도 안 왔거든 130 00:09:16,388 --> 00:09:18,265 넌 멋진 아이야 노먼 베이츠 131 00:09:19,516 --> 00:09:22,436 보답으로 이걸 가져왔지 132 00:09:28,525 --> 00:09:29,651 아버지는 좀 어때? 133 00:09:30,611 --> 00:09:32,821 약물 투여해서 혼수상태 유지하고 계셔 134 00:09:35,491 --> 00:09:37,159 가망이 없을 거 같아 135 00:09:42,498 --> 00:09:45,709 아빠가 돌아가시면 많은 게 어색할 거야 136 00:09:47,503 --> 00:09:49,921 너희 아버지는? 같이 안 사시지? 137 00:09:50,005 --> 00:09:51,507 응, 돌아가셨어 138 00:09:52,341 --> 00:09:53,758 이런, 미안 139 00:09:53,842 --> 00:09:56,178 차고에서 사고로 돌아가셨어 140 00:09:57,679 --> 00:10:01,809 헤이든이랑 리사는 이해 못 할 거야 141 00:10:06,605 --> 00:10:08,357 여기 좀 더 있다가 가도 돼? 142 00:10:09,149 --> 00:10:10,317 응, 물론이지 143 00:10:11,485 --> 00:10:16,490 옛날 영화 보고 있었어 내용은 별로인데 웃겨 144 00:10:17,199 --> 00:10:18,534 옛날 영화 좋아해? 145 00:10:19,284 --> 00:10:20,452 응, 그런 거 같아 146 00:10:21,703 --> 00:10:24,706 옛날 영화에서는 악역들까지도 사람들이 좋아 보이거든 147 00:10:24,790 --> 00:10:26,667 더 행복해 보이는 거 같아 148 00:10:29,419 --> 00:10:31,380 -다른 거 봐도 돼 -아니 149 00:10:32,214 --> 00:10:33,382 옆으로 좀 가봐 150 00:10:51,525 --> 00:10:53,569 넌 행복해지고 싶구나 151 00:11:01,994 --> 00:11:04,496 여기에는 카펫 다섯 개를 배달했다고 되어 있네요 152 00:11:04,580 --> 00:11:06,372 제가 주문한 건 네 개인데요 153 00:11:06,456 --> 00:11:08,417 그건 사무실에 전화하셔야 해요 154 00:11:09,042 --> 00:11:10,085 경찰입니다! 155 00:11:12,880 --> 00:11:16,090 제프코트, 룽, 로페즈는 1층을 맡아 156 00:11:16,174 --> 00:11:18,259 -헤인스와 셸비는... -무슨 일이시죠? 157 00:11:18,343 --> 00:11:19,677 수색 영장 가지고 왔습니다 158 00:11:19,761 --> 00:11:21,679 그냥 이렇게 막 들어오시면 안 되죠 159 00:11:21,763 --> 00:11:23,432 아니요, 수색 영장 여기 있습니다 160 00:11:24,641 --> 00:11:25,809 아니... 161 00:11:55,631 --> 00:11:58,883 아, 죄송해요 집에 볼일이 있어서 162 00:11:58,967 --> 00:12:01,094 지금 막 아드님에게 검사결과를 말해주려고 하고 있었어요 163 00:12:01,178 --> 00:12:02,762 모두 음성 반응이군요 164 00:12:02,846 --> 00:12:06,641 오, 잘됐네요, 잘됐어 음성은 좋은 거야, 노먼 165 00:12:06,725 --> 00:12:08,893 괜찮다는 뜻이야 다 괜찮아, 하나님, 감사합니다 166 00:12:08,977 --> 00:12:10,395 그럼 이제 퇴원해도 되나요? 167 00:12:10,479 --> 00:12:12,730 재발할 수도 있으니 하룻밤 입원해서 168 00:12:12,814 --> 00:12:13,940 경과를 지켜봐야 합니다 169 00:12:14,024 --> 00:12:15,316 다 괜찮다면서요 170 00:12:15,400 --> 00:12:18,779 결과가 음성이라고만 했습니다 아직 원인은 모르고요 171 00:12:20,322 --> 00:12:22,240 내일 아침에 다시 검진하러 오겠습니다 172 00:12:27,162 --> 00:12:27,913 왜요? 173 00:12:30,415 --> 00:12:32,250 짐 챙겨, 나가자 174 00:12:32,334 --> 00:12:34,086 안 된다고 했잖아요 175 00:12:35,295 --> 00:12:37,088 이러시면 안 됩니다 176 00:12:37,172 --> 00:12:38,840 의사 선생님이 괜찮다고 했어요 집에 갈 거예요 177 00:12:38,924 --> 00:12:40,675 선생님이 지켜봐야 해요 178 00:12:40,759 --> 00:12:43,804 내가 이 아이 엄마예요 지켜보는 건 제가 하죠 179 00:12:46,682 --> 00:12:48,683 로메로 보안관이 오늘 수색영장을 들고 왔어 180 00:12:48,767 --> 00:12:52,353 살면서 그렇게 심장 떨리긴 처음이었어 181 00:12:52,437 --> 00:12:56,441 손 쓸 방법도 없더라고 182 00:12:56,525 --> 00:12:57,984 뭐라도 찾아냈어요? 183 00:12:58,068 --> 00:13:00,862 아니, 말했잖니 나는 모른다고 184 00:13:01,405 --> 00:13:03,406 찾을 것도 없잖아? 뭘 찾을 수 있겠어? 185 00:13:03,490 --> 00:13:06,534 맞아요, 맞아요 네, 물론이죠, 아무것도 없어요 186 00:13:06,618 --> 00:13:08,703 내 말은, 바닥 전체를 솔로 싹싹 닦았잖아 187 00:13:08,787 --> 00:13:10,663 다 닦아냈다고 티끌 하나 없이 닦아 냈는데 188 00:13:10,747 --> 00:13:12,373 아무것도 없을 거야 아무것도 없어 189 00:13:12,457 --> 00:13:13,917 맞아요, 엄마 아무것도 없어요 190 00:13:16,044 --> 00:13:18,171 아무것도 찾아낸 거 못 보셨죠? 191 00:13:18,714 --> 00:13:20,298 왜 자꾸 물어봐? 192 00:13:20,382 --> 00:13:23,968 못 봤어, 찾아낼 게 없잖아 안 그래? 193 00:13:24,052 --> 00:13:26,138 맞아요, 맞아요, 엄마 아무것도 없어요 194 00:13:31,184 --> 00:13:32,060 노먼? 195 00:13:32,144 --> 00:13:34,479 저 좀 누울게요 옷도 갈아입고요 196 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 내가 왜 이러지? 197 00:13:55,584 --> 00:13:57,252 내가 왜 이러지? 198 00:13:58,170 --> 00:13:59,838 내가 대체 왜 이러는 거야? 199 00:14:01,214 --> 00:14:03,508 대체 왜 이런 거냐고! 200 00:14:47,636 --> 00:14:48,720 안녕, 아들 201 00:14:50,639 --> 00:14:52,306 -어머니 -와, 이거 냄새 좋은 걸 202 00:14:52,390 --> 00:14:55,727 칠면조 고기 파이 만들었어 상 좀 차려줄래? 203 00:14:55,811 --> 00:14:57,229 제가 키스의 벨트를 가지고 있었어요 204 00:15:01,316 --> 00:15:02,275 뭐? 205 00:15:03,193 --> 00:15:05,821 그 사람 시체를 차에 실을 때 제가 챙겨 놨었어요 206 00:15:07,155 --> 00:15:08,198 왜? 207 00:15:20,001 --> 00:15:22,838 그래, 그럼 지금 그거 어디 있니? 208 00:15:25,340 --> 00:15:26,299 저도 몰라요 209 00:15:26,383 --> 00:15:28,468 모른다니 무슨 말이니? 어디 뒀는지 모른다는 거야? 210 00:15:29,928 --> 00:15:31,637 제 침대 밑에 놔뒀는데 없어졌어요 211 00:15:31,721 --> 00:15:34,182 -확실해? 다른데 있겠지 -확실해요, 제 침대 밑에 있었어요 212 00:15:34,266 --> 00:15:36,893 -제가 거기 숨겨 놨다고요 -거기 숨겨 놔? 213 00:15:39,062 --> 00:15:40,521 대체 왜? 214 00:15:40,605 --> 00:15:41,773 왜 그런 짓을 한 거니? 215 00:15:41,857 --> 00:15:44,484 왜 그걸 가지고 있었던 거야? 216 00:15:49,698 --> 00:15:52,409 저도 몰라요 모르겠어요 217 00:16:05,213 --> 00:16:06,964 그래, 그럼 만약에 경찰이 그걸 찾았으면 218 00:16:07,048 --> 00:16:09,050 우리한테 말을 했겠지 안 그래? 219 00:16:09,134 --> 00:16:10,510 뭐라도 말했을 거 아니야 220 00:16:13,221 --> 00:16:14,055 모르겠어요 221 00:16:17,559 --> 00:16:18,685 알았다 어디 좀 갔다 올게 222 00:16:29,404 --> 00:16:32,073 그러니까 이걸 지키면서 피워도 된다는 거야? 223 00:16:32,741 --> 00:16:34,284 근무 중에는 안 되지 224 00:16:36,244 --> 00:16:37,704 어떻게 이런 게 가능해? 225 00:16:38,830 --> 00:16:40,916 내 말은 사람들이 의심 안 해? 226 00:16:41,458 --> 00:16:43,501 이게 이 마을 사람들 돈벌이야 227 00:16:44,502 --> 00:16:46,420 소유주가 누군데? 228 00:16:46,504 --> 00:16:48,172 마을에 몇 집 있어 229 00:16:48,256 --> 00:16:50,424 그 위에는 누군데? 230 00:16:50,508 --> 00:16:52,052 뭐 그렇게 궁금한 게 많아? 231 00:16:52,969 --> 00:16:55,764 난 그 창고에서 불에 타 죽은 사람처럼 되고 싶진 않거든 232 00:16:56,723 --> 00:16:59,058 그 사람 이름은 제리야 내 상사지 233 00:16:59,142 --> 00:17:00,601 중간 관리인이었어 234 00:17:00,685 --> 00:17:03,021 누군가를 열 받게 해서 제대로 당했지 235 00:17:03,939 --> 00:17:05,941 그 사람을 불에 태운 건 일종의 메시지야 236 00:17:07,317 --> 00:17:08,902 무슨 메시지가 그렇게 살벌해 237 00:17:09,611 --> 00:17:12,280 걱정하지 마 죗값은 치렀으니까 238 00:17:12,364 --> 00:17:14,449 눈에는 눈 이에는 이 알지? 239 00:17:20,830 --> 00:17:22,374 그 돛대에 걸린 사람 말하는 거야? 240 00:17:25,710 --> 00:17:27,379 이제 곧 안정을 찾을 거야 241 00:17:29,506 --> 00:17:30,465 맥주 마실래? 242 00:17:31,967 --> 00:17:32,968 응, 좋지 243 00:17:39,683 --> 00:17:41,559 뭐야? 총 잡아 244 00:17:42,394 --> 00:17:43,478 얼른 245 00:18:01,663 --> 00:18:02,288 뭐? 246 00:18:02,372 --> 00:18:04,291 꿩 사냥 해봤어? 247 00:18:24,769 --> 00:18:25,686 얘기 좀 해 248 00:18:25,770 --> 00:18:26,771 지금은 안 돼, 엠마 249 00:18:26,855 --> 00:18:28,314 엄마가 밖에 나가셨어 기분 안 좋아 250 00:18:28,398 --> 00:18:32,319 너 기절했던 거 알아 251 00:18:33,820 --> 00:18:35,279 나도 항상 몸이 안 좋아, 노먼 252 00:18:35,363 --> 00:18:36,448 그래도 계속 살고 있잖아 253 00:18:37,240 --> 00:18:38,699 죽은 중국 여자애 이야기는 사실이었어 254 00:18:38,783 --> 00:18:41,577 우리가 외면하면 그 애는 잊혀질 거야 255 00:18:41,661 --> 00:18:43,163 세상에 존재한 적도 없는 것처럼 256 00:18:43,913 --> 00:18:45,999 그 아이 인생은 중요하지 않았던 것처럼 257 00:18:58,219 --> 00:18:59,471 봐, 여기 258 00:19:02,223 --> 00:19:02,890 그리고 여기 259 00:19:02,974 --> 00:19:04,434 이건 그냥 숫자잖아 260 00:19:05,101 --> 00:19:08,605 나머지는 다 중국어인데 이건 영어야 261 00:19:09,439 --> 00:19:11,399 분명히 어딘가에서 본 걸 거야 262 00:19:12,901 --> 00:19:15,362 그 노트 4호실에서 찾았어 263 00:19:17,530 --> 00:19:18,322 어디 가? 264 00:19:18,406 --> 00:19:19,449 어디 가겠어? 265 00:19:21,451 --> 00:19:23,411 여기서 찾았어 바로 여기서 266 00:19:23,495 --> 00:19:24,746 카펫 밑에서 267 00:19:30,210 --> 00:19:32,253 누군가가 이 여자애들을 중국에서 여기로 데려온 거야 268 00:19:32,337 --> 00:19:34,255 그리고 모텔로 데려와 본색을 드러낸 거지 269 00:19:34,839 --> 00:19:35,840 누가 데려온 거 같아? 270 00:19:36,383 --> 00:19:37,384 키스 만난 적 있어? 271 00:19:38,051 --> 00:19:39,928 전에 여기 소유주였던 사람 말이야 272 00:19:41,179 --> 00:19:43,306 진짜 불길한 사람이야 273 00:19:44,391 --> 00:19:46,351 절대 엘리베이터에 단둘이 타고 싶지 않은 사람 있잖아 274 00:19:47,769 --> 00:19:51,022 여자애들이 파이프에 묶여 있는 그림이 여러 장 있어 275 00:19:51,106 --> 00:19:52,315 잠깐만 276 00:19:53,483 --> 00:19:56,069 '내가 준 꽃 맘에 들어? 같이 있어서 좋았어, 브래들리' 277 00:20:01,783 --> 00:20:02,951 이 파이프처럼 278 00:20:04,494 --> 00:20:06,663 보통 파이프가 이렇게 생기지 않았어? 279 00:20:08,206 --> 00:20:10,291 세상에, 노먼 여기 뭐가 있어 280 00:20:12,001 --> 00:20:13,461 마치... 281 00:20:15,672 --> 00:20:16,756 중국어 같은데 282 00:20:19,134 --> 00:20:21,636 그 아이가 여기 있었던 거야, 노먼 283 00:20:22,804 --> 00:20:24,013 실제로 존재했다고 284 00:21:06,347 --> 00:21:07,348 괜찮아요? 285 00:21:13,188 --> 00:21:16,107 저기, 음, 제가 아직 그쪽을 잘 모르긴 하지만 286 00:21:16,191 --> 00:21:18,150 정말 좋은 사람 같아서 하는 말인데요 287 00:21:18,234 --> 00:21:20,361 제가 지금 친구가 필요해요 288 00:21:21,821 --> 00:21:24,199 내 말은 왜 로메로는 나를 괴롭히는 거죠? 289 00:21:24,949 --> 00:21:26,450 전 이제 사업을 시작하려고 하고 있고 290 00:21:26,534 --> 00:21:29,120 전 재산을 투자했어요 291 00:21:29,204 --> 00:21:32,998 게다가 이제 아들 병원비까지 내야 한다고요 292 00:21:33,082 --> 00:21:34,458 우리 아들이 오늘 입원했던 거 아세요? 293 00:21:34,542 --> 00:21:35,668 아뇨, 몰랐어요 아드님은 괜찮아요? 294 00:21:35,752 --> 00:21:38,379 -네, 괜찮아요 -다행이네요 295 00:21:38,463 --> 00:21:41,132 그러니 지금 제가 얼마나 스트레스받는지 모를실 거예요 296 00:21:41,216 --> 00:21:42,258 정말 짜증 난다고요 297 00:21:42,342 --> 00:21:45,220 아무 일도 없는데 경찰들이 드나들지 않나 298 00:21:50,683 --> 00:21:52,894 그렇다고 경찰들이 뭘 찾은 것도 아니잖아요 299 00:21:58,399 --> 00:22:00,151 저기, 제가 지금 근무 중이라서요, 노마 300 00:22:02,737 --> 00:22:03,738 그러네요 301 00:22:04,322 --> 00:22:05,365 네 302 00:22:07,033 --> 00:22:09,577 그렇지만 이따가 얘기 좀 해요 303 00:22:10,078 --> 00:22:12,872 -무슨 얘기를요? -나중에 얘기할게요 304 00:22:13,915 --> 00:22:14,916 저녁 같이 먹을까요? 305 00:22:15,416 --> 00:22:19,044 우리 집으로 오실래요? 306 00:22:19,128 --> 00:22:20,213 8시 괜찮아요? 307 00:22:23,007 --> 00:22:24,384 네, 그러죠 308 00:22:28,763 --> 00:22:30,640 -알았어요 -좋아요 309 00:22:33,768 --> 00:22:35,311 -그럼, 그때 뵈어요 -네 310 00:22:38,356 --> 00:22:39,566 저기, 노마 311 00:22:41,442 --> 00:22:43,986 걱정할 거 없어요, 알겠죠? 312 00:22:44,070 --> 00:22:45,738 다 괜찮을 거예요 313 00:23:02,297 --> 00:23:03,464 어디 가세요? 314 00:23:04,299 --> 00:23:08,385 화장 좀 하고 셸비랑 저녁 먹을 거야 315 00:23:08,469 --> 00:23:09,304 왜요? 316 00:23:10,430 --> 00:23:12,849 왜냐면, 노먼 그 사람이 알아버렸으니까 317 00:23:14,559 --> 00:23:16,144 그 사람이 벨트에 대해 알아버렸어 318 00:23:27,739 --> 00:23:30,992 와, 아름다우시네요 319 00:23:32,201 --> 00:23:33,494 고마워요 320 00:23:33,578 --> 00:23:36,706 들어 오세요 저녁 준비 거의 다 됐어요 321 00:23:42,462 --> 00:23:44,088 코트 받아드릴까요? 322 00:23:44,172 --> 00:23:45,590 네, 감사합니다 323 00:23:51,262 --> 00:23:52,346 술 한잔 할래요? 324 00:23:52,430 --> 00:23:53,723 좋죠 325 00:23:54,349 --> 00:23:55,349 어떤 술 좋아하세요? 326 00:23:55,433 --> 00:23:57,393 아무거나 주세요 까다로운 편은 아니에요 327 00:23:57,477 --> 00:23:58,686 좋아요 328 00:24:09,530 --> 00:24:12,992 -잭콕 괜찮아요? -좋죠, 고마워요 329 00:24:13,868 --> 00:24:14,869 건배하죠 330 00:24:16,996 --> 00:24:18,039 앉으세요 331 00:24:36,224 --> 00:24:38,892 그래서, 뭐가 문제죠? 332 00:24:38,976 --> 00:24:40,311 전 사업도 걱정해야 하고 333 00:24:40,395 --> 00:24:42,355 아들도 챙겨야 하는데 대체 무슨 일이에요? 334 00:24:43,773 --> 00:24:45,191 음... 335 00:24:47,652 --> 00:24:51,614 그 벨트에 대해 먼저 얘기하는 게 어때요? 336 00:24:52,240 --> 00:24:55,117 -무슨 벨트요? -아뇨, 이러지 마요 337 00:24:55,201 --> 00:24:57,494 우리가 서로에게 도움이 되려면 338 00:24:57,578 --> 00:24:58,912 서로에게 솔직해야 해요 339 00:24:58,996 --> 00:25:01,332 솔직하게만 말해주면 돼요, 노마 340 00:25:01,416 --> 00:25:03,501 그러니까 말해 봐요 341 00:25:04,293 --> 00:25:07,213 왜 키스의 벨트가 노먼의 침대 밑에 있는 거죠? 342 00:25:12,009 --> 00:25:14,428 로메로도... 로메로도 알고 있겠군요 343 00:25:14,512 --> 00:25:16,555 로메로는 그 벨트 못 봤어요 344 00:25:16,639 --> 00:25:18,516 내가 찾았고 내가 챙겼어요 345 00:25:21,269 --> 00:25:22,854 다른 사람은 아무도 몰라요 346 00:25:26,190 --> 00:25:27,525 고마워요 347 00:25:28,693 --> 00:25:30,361 키스는 악질이었어요 348 00:25:30,445 --> 00:25:33,656 성질이 보통이 아니었어요 349 00:25:37,118 --> 00:25:39,120 당신도 성질은 어느 정도 있는 것 같군요 350 00:25:42,039 --> 00:25:43,624 네, 그런 거 같네요 351 00:25:46,961 --> 00:25:47,836 이건 뭐예요? 352 00:25:47,920 --> 00:25:49,464 이 상처는 어디서 생겼어요, 노마? 353 00:25:50,506 --> 00:25:51,966 어릴 때요 354 00:25:53,176 --> 00:25:54,594 그냥 사고였어요 355 00:25:58,473 --> 00:25:59,932 키스 일도 그래요? 356 00:26:01,350 --> 00:26:02,685 그것도 사고였어요? 357 00:26:06,147 --> 00:26:08,315 노마, 당신 아들이 키스를 죽인 거예요? 358 00:26:08,399 --> 00:26:11,986 아뇨, 아뇨 당연히 아니죠, 아니에요 359 00:26:14,989 --> 00:26:16,532 더 하고 싶은 말 없어요? 360 00:26:23,289 --> 00:26:25,500 제가 무슨 말을 하겠어요? 361 00:26:26,584 --> 00:26:29,003 당신이 평생을 다른 사람을 위해 살아왔다는 거 알아요 362 00:26:29,545 --> 00:26:31,631 다른 사람들을 돌보느라 힘들었죠 363 00:26:32,298 --> 00:26:36,135 그 짐을 다 지고 있었으니 364 00:26:37,845 --> 00:26:41,181 얼마나 무거웠겠어요 365 00:26:41,265 --> 00:26:43,351 근데 그 짐들은 당신을 힘들게만 해요 366 00:26:44,560 --> 00:26:46,437 내가 그걸 바꿔줄 거예요 367 00:26:48,481 --> 00:26:51,692 이제 내가 당신을 보살펴줄 거예요, 노마 베이츠 368 00:26:53,277 --> 00:26:54,862 그러니 아무 걱정하지 말아요 369 00:26:54,946 --> 00:26:56,906 다 잘 될 거예요 370 00:27:06,707 --> 00:27:10,086 세상에, 당신 정말 가슴이 아플 만큼 아름답네요 371 00:27:29,897 --> 00:27:31,315 사냥은 어디서 배웠어? 372 00:27:33,359 --> 00:27:34,694 사우스다코타 주에서 배웠지 373 00:27:35,486 --> 00:27:38,573 애버딘 근처에서 셰일가스 캐는 데서 일했거든 374 00:27:39,448 --> 00:27:41,742 주말엔 사냥밖에 할 게 없었어 375 00:27:46,747 --> 00:27:49,166 그럼 너희 가족들 다 사우스다코타 주에서 온 거야? 376 00:27:50,459 --> 00:27:53,921 아니, 아니 내 동생은 17살이야 377 00:27:54,505 --> 00:27:56,465 걔랑 엄마는 애리조나에서 왔어 378 00:27:57,675 --> 00:27:59,260 그럼 너희 가족은 원래 어디 출신이야? 379 00:27:59,760 --> 00:28:01,929 우리 아빠는 캔자스 주에서 자랐어 380 00:28:03,097 --> 00:28:04,682 지금은 서로 연락 안 해 381 00:28:05,266 --> 00:28:09,353 솔직히 우리 엄마는 어디 출신인지 몰라 382 00:28:09,437 --> 00:28:13,023 미주리랑 콜로라도 주 얘기는 좀 하던데 모르지 383 00:28:13,107 --> 00:28:15,443 엄마가 어디 출신인지 모른다고? 384 00:28:21,115 --> 00:28:22,575 남동생 있다고 했지? 385 00:28:23,367 --> 00:28:25,744 응, 아빠가 다른 동생이야 386 00:28:25,828 --> 00:28:28,122 좋네, 동생이랑 친해? 387 00:28:30,458 --> 00:28:31,459 별로 388 00:28:37,840 --> 00:28:40,968 '베이츠 모텔' 389 00:28:57,360 --> 00:28:58,611 어머니? 390 00:29:01,072 --> 00:29:02,949 아니, 나야 391 00:29:20,216 --> 00:29:21,634 충고 하나 할까 392 00:29:22,176 --> 00:29:24,344 그딴 식으로 좀 부르지 마 393 00:29:24,428 --> 00:29:27,347 뭐 어머니? 무지 이상해 394 00:29:27,431 --> 00:29:28,849 그냥 버릇이야 395 00:29:30,101 --> 00:29:32,770 엄마를 창녀라고 부르는 건 정상이야? 396 00:29:35,147 --> 00:29:36,773 병원 갔었어? 397 00:29:36,857 --> 00:29:38,150 엄마가 그래? 398 00:29:38,234 --> 00:29:39,860 아니, 아직 팔에 병원 팔찌 차고 있어서 399 00:29:44,532 --> 00:29:45,700 이리 대봐 400 00:29:51,872 --> 00:29:52,832 고마워 401 00:29:55,167 --> 00:29:56,293 별말씀을 402 00:29:59,296 --> 00:30:01,131 엄마는 너 안 돌보고 어디 가셨어? 403 00:30:01,215 --> 00:30:05,218 닭고기 수프라도 끓이고 있어야 하는 거 아니야? 404 00:30:05,302 --> 00:30:06,429 나가셨어 405 00:30:09,473 --> 00:30:11,308 오실 시간이 지났는데 406 00:30:11,392 --> 00:30:14,311 전화도 안 받고 문자도 답이 없어서 걱정이야 407 00:30:14,395 --> 00:30:16,397 전화 안 받고 그러시질 않는데 408 00:30:17,648 --> 00:30:19,442 자러 가려고 했는데 409 00:30:22,737 --> 00:30:24,363 어떻게 할지 모르겠어 410 00:30:30,745 --> 00:30:32,580 넌 좀 자유로워져야 해, 노먼 411 00:30:34,623 --> 00:30:36,751 엄마가 너한테 그렇게 하는 건 절대 좋은 게 아니야 412 00:30:37,418 --> 00:30:39,169 엄마는 네 숨통을 조이고 있다고 413 00:30:39,253 --> 00:30:41,922 세상이 얼마나 넓은데 너도 좀 생각이란 걸 가져야지 414 00:30:57,772 --> 00:30:59,690 넌 날 죽이려고까지 했잖아 415 00:31:00,274 --> 00:31:02,568 내가 언제 그랬어? 416 00:31:03,360 --> 00:31:05,028 고기 연화기 들고 달려들었잖아 417 00:31:05,112 --> 00:31:06,030 뭐, 내가? 418 00:31:09,241 --> 00:31:10,576 말 지어내지 마, 형 419 00:31:16,332 --> 00:31:18,000 진짜 죽일 것 같이 달려들던데 420 00:31:18,084 --> 00:31:20,461 뭐, 형 좀 놀래주려고 그랬지 421 00:31:26,842 --> 00:31:28,886 우린 완전 콩가루 집안이다 422 00:31:31,013 --> 00:31:32,932 그런 것 같네 423 00:31:36,519 --> 00:31:41,148 아무튼 내가 형을 죽이려 했다고 생각한다면 미안해 424 00:31:44,902 --> 00:31:45,945 됐어, 인마 425 00:32:26,402 --> 00:32:28,779 -노먼 -어머니? 426 00:32:28,863 --> 00:32:30,614 방에 가서 자야지 427 00:32:31,782 --> 00:32:33,450 쉿, 당장은 다 괜찮아 428 00:32:33,534 --> 00:32:35,202 당장은 괜찮다니 무슨 말이에요? 429 00:32:36,120 --> 00:32:37,872 잭이 그 벨트를 가지고 있어 430 00:32:38,664 --> 00:32:41,291 가져가서 숨겨 놨대 우릴 도우려 하는 거 같아 431 00:32:41,375 --> 00:32:43,376 우릴 도우려 하는 거 같다고요? 432 00:32:43,460 --> 00:32:46,755 노먼, 제발 나 너무 힘들어, 지쳤다고 433 00:32:46,839 --> 00:32:48,423 오늘 내가 무슨 일을 겪었는지 말하면 434 00:32:48,507 --> 00:32:50,551 거짓말이라고 할 거야 435 00:32:52,136 --> 00:32:54,054 내가 지금 말해줄 수 있는 건 436 00:32:54,680 --> 00:32:57,224 우린 지금 안전하니까 걱정할 필요 없다는 거야 437 00:32:58,767 --> 00:33:00,019 엄마, 그게 무슨 뜻이에요? 438 00:33:02,438 --> 00:33:04,523 어머니, 저도 알아야죠 밤새 기다렸단 말이에요 439 00:33:05,733 --> 00:33:07,192 오, 노먼, 내가 뭐라 말할 수 있겠니? 440 00:33:07,276 --> 00:33:09,361 무슨 말을 듣고 싶은 거야? 다 설명해줬잖니 441 00:33:10,279 --> 00:33:11,989 셸비 경관이 벨트를 가지고 있고 442 00:33:12,615 --> 00:33:14,366 그가 우릴 보호해 줄 거야 443 00:33:17,328 --> 00:33:18,703 좋은 생각이 아닌 것 같아요 444 00:33:18,787 --> 00:33:19,579 뭐가? 445 00:33:19,663 --> 00:33:20,748 엄마를 협박하면요? 446 00:33:22,583 --> 00:33:25,585 나 지금 너랑 말씨름할 기운 없어 447 00:33:25,669 --> 00:33:27,087 그 사람이 뭘 더 요구하면요? 448 00:33:27,171 --> 00:33:29,172 엄마가 원하지 않는 걸 하라고 요구하면 어떡하느냐고요 449 00:33:29,256 --> 00:33:31,217 내가 뭐라고 말하면 좋겠니? 450 00:33:34,511 --> 00:33:35,387 노먼... 451 00:33:36,555 --> 00:33:39,266 노먼, 그러니까 왜 그걸 가지고 있었니? 왜? 452 00:33:41,268 --> 00:33:43,728 그걸 왜 가지고 있었어? 이해가 안 돼 453 00:33:43,812 --> 00:33:45,940 대체 왜 그런 거야? 454 00:33:46,732 --> 00:33:50,277 그냥 기념으로 가지고 있었어요 455 00:33:50,361 --> 00:33:52,070 그런 건 좋은 경험일 때 말이지 456 00:33:52,154 --> 00:33:54,156 호숫가에서 주워 온 거나 그런 거 말이야 457 00:33:55,115 --> 00:33:56,575 근데 이번엔 좋은 경험이 아니잖아 458 00:33:56,659 --> 00:33:58,285 끔찍한 경험이었지 폭력적이고 459 00:34:00,955 --> 00:34:03,748 강간당하고 살해까지 했는데 460 00:34:03,832 --> 00:34:06,084 도대체 이런 경험이 뭐 기억하고 싶은 거라고 461 00:34:06,168 --> 00:34:08,254 기념으로 물건을 간직해? 462 00:34:11,882 --> 00:34:13,092 죄송해요, 어머니 463 00:34:27,314 --> 00:34:29,692 걱정하지 마, 알았지? 걱정하지 마 464 00:34:30,567 --> 00:34:34,238 내가 있잖니, 아가 엄마가 곁에 있잖아 465 00:34:35,864 --> 00:34:37,574 엄마가 옆에 있을게 466 00:34:54,341 --> 00:34:56,427 -안녕 -안녕 467 00:34:57,094 --> 00:34:58,595 학교는 어떻게 왔어? 468 00:34:58,679 --> 00:35:00,263 엄마가 학교는 가능한 한 469 00:35:00,347 --> 00:35:03,142 정상적으로 다니는 게 좋겠다고 하셔서 470 00:35:04,268 --> 00:35:05,435 얼굴 보니 반갑다 471 00:35:05,519 --> 00:35:06,812 저기, 노먼 472 00:35:08,355 --> 00:35:09,523 잠깐 얘기 좀 할 수 있을까? 473 00:35:11,900 --> 00:35:12,609 그래 474 00:35:19,700 --> 00:35:22,828 그 중국어 글자 사진 야후에 올렸더니 번역이 됐어 475 00:35:23,746 --> 00:35:27,458 '지아오'라고 발음하고 아름답다는 뜻이래 476 00:35:29,251 --> 00:35:30,836 슬프네 477 00:35:31,545 --> 00:35:32,754 학교 끝나고 경찰서에 갈 거야 478 00:35:32,838 --> 00:35:34,506 경찰서 가서 네가 찾은 노트에 대해 말 할 거야 479 00:35:35,883 --> 00:35:38,052 -그러지 마! -왜? 480 00:35:38,719 --> 00:35:40,178 난 경찰이랑 엮이기 싫으니까 481 00:35:40,262 --> 00:35:42,222 지금 너한테 말할 수는 없지만 482 00:35:42,306 --> 00:35:44,641 네 말이 맞을 수도 있고 이게 실제 일어난 일일 수도 있어 483 00:35:44,725 --> 00:35:47,811 근데 그걸 밝힌다고 뭐가 달라져? 484 00:35:47,895 --> 00:35:50,146 그 여자 애는 이미 죽었고 넌 여전히 아플 거고 485 00:35:50,230 --> 00:35:51,732 나도 달라질 거 없어 486 00:35:55,611 --> 00:35:58,364 미안, 미안 487 00:36:00,074 --> 00:36:01,449 진짜 미안하다 488 00:36:01,533 --> 00:36:03,994 내 말은 그냥 지금 난 이걸 해결할 수 없다는 거야 489 00:36:27,059 --> 00:36:28,268 네 말이 맞아 490 00:36:30,437 --> 00:36:33,940 셸비가 벨트를 가지고 있는 한 우리를 협박할 수도 있어 491 00:36:34,024 --> 00:36:37,986 우리가 원하지 않는 걸 시킬 수도 있고 492 00:36:38,862 --> 00:36:41,031 네 아빠가 그랬던 것처럼 말이야 493 00:36:41,115 --> 00:36:43,784 그럴 순 없죠 494 00:36:44,284 --> 00:36:45,953 이건 다 네 잘못이야 495 00:36:47,955 --> 00:36:49,081 알아요, 어머니 496 00:36:50,707 --> 00:36:52,209 저도 제가 왜 그랬는지 모르겠어요 497 00:36:53,293 --> 00:36:55,337 뭘 해야 할지 알겠지? 498 00:36:57,965 --> 00:36:59,466 벨트 찾아올게요 499 00:41:48,171 --> 00:41:49,756 괜찮아요? 500 00:41:52,342 --> 00:41:54,010 도와주세요