1
00:00:01,418 --> 00:00:03,962
Daniel Holden
a été libéré cette semaine.
2
00:00:04,212 --> 00:00:05,881
Que ressentez-vous ?
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,883
Je suis très triste.
4
00:00:09,175 --> 00:00:10,427
C'est sûr.
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,096
Vous le croyez toujours coupable ?
6
00:00:13,430 --> 00:00:14,472
Quoi ?
7
00:00:15,056 --> 00:00:16,099
Coupable ?
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,644
Il est coupable,
et il ira droit en enfer !
9
00:00:21,229 --> 00:00:23,648
Daniel Holden
a tué ma petite fille
10
00:00:23,940 --> 00:00:25,901
et il a été condamné à mort.
11
00:00:26,735 --> 00:00:28,612
Pourquoi il est pas mort ?
12
00:00:30,280 --> 00:00:32,073
Pourquoi t'es pas mort, Holden ?
13
00:00:32,490 --> 00:00:33,992
Hein ? Pourquoi ?
14
00:02:26,813 --> 00:02:30,358
Suis au travail. Quiche au frigo.
Amusez-vous bien. Maman
15
00:03:22,494 --> 00:03:23,620
C'est qui ?
16
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
Salut... Daniel.
17
00:03:31,711 --> 00:03:33,129
Tu es réveillé ?
18
00:03:36,132 --> 00:03:38,885
Je pensais aller
au refuge des animaux.
19
00:03:40,011 --> 00:03:43,348
Tu te souviens du refuge ?
Il existe toujours.
20
00:03:43,890 --> 00:03:45,767
Ils ont un babouin maintenant.
21
00:03:47,060 --> 00:03:48,311
Un babouin ?
22
00:03:49,729 --> 00:03:51,147
Il est tout seul.
23
00:03:52,024 --> 00:03:54,943
Sinon, il y a
les affreux jojos habituels.
24
00:03:55,193 --> 00:03:56,820
Biches, bisons, buses,
25
00:03:57,154 --> 00:04:00,073
cacatoès, chacals,
chèvres, crocodiles.
26
00:04:00,323 --> 00:04:02,075
Le Guantanamo des animaux.
27
00:04:02,325 --> 00:04:05,954
Daims, dindons, dingos
dromadaires, émeus, geckos...
28
00:04:09,291 --> 00:04:10,667
Ça te dit ?
29
00:04:11,334 --> 00:04:13,378
Peut-être plus tard.
30
00:04:15,046 --> 00:04:16,548
Je ne sais pas encore.
31
00:04:21,970 --> 00:04:24,222
Je suis en bas, si tu veux.
32
00:04:24,806 --> 00:04:25,849
Pas de souci.
33
00:04:26,516 --> 00:04:27,559
Pas de souci.
34
00:05:16,024 --> 00:05:18,985
"Réchauffer 15 minutes
à 180 degrés."
35
00:05:19,653 --> 00:05:21,112
Je te jure, maman...
36
00:05:22,239 --> 00:05:23,490
Et merci quand même.
37
00:05:27,160 --> 00:05:28,620
"J'aime tellement ce pays
38
00:05:30,455 --> 00:05:32,707
"que si je croisais
l'aigle américain,
39
00:05:33,292 --> 00:05:34,793
"je me le ferais !"
40
00:05:35,502 --> 00:05:37,045
Tu reçois un texto.
41
00:05:41,174 --> 00:05:42,509
Quoi ? C'est qui ?
42
00:05:42,759 --> 00:05:45,011
Personne. Ma mère.
43
00:05:45,595 --> 00:05:46,846
Ta mère ?
44
00:05:47,597 --> 00:05:48,640
Je te crois pas.
45
00:05:49,015 --> 00:05:50,392
Claire, rends-moi ça.
46
00:05:50,642 --> 00:05:53,186
- Qui c'est ?
- Personne.
47
00:05:53,520 --> 00:05:54,729
Un emmerdeur.
48
00:05:54,980 --> 00:05:57,983
"On va tuer ta frangine
sous tes yeux, ducon."
49
00:05:58,233 --> 00:05:59,568
Allez, rends-le-moi.
50
00:06:00,151 --> 00:06:01,194
Ça vient de qui ?
51
00:06:02,165 --> 00:06:03,530
Tu crois que je le sais ?
52
00:06:04,155 --> 00:06:05,907
Ça dure depuis quand ?
53
00:06:06,950 --> 00:06:07,993
Quelques jours.
54
00:06:08,618 --> 00:06:09,661
Y en a d'autres ?
55
00:06:11,496 --> 00:06:12,539
Jared ?
56
00:06:15,166 --> 00:06:16,251
Il faut en parler.
57
00:06:16,793 --> 00:06:19,379
- À qui ?
- Les mères, c'est un bon début.
58
00:06:19,629 --> 00:06:21,590
Ma mère ? Tu rigoles ?
59
00:06:22,257 --> 00:06:24,050
Il faut le dire à quelqu'un.
60
00:06:24,551 --> 00:06:27,053
- Si c'est pas une blague...
- Bon, d'accord.
61
00:06:29,222 --> 00:06:30,265
Tu me le rends ?
62
00:06:32,767 --> 00:06:35,604
- Vous prenez un dessert.
- Je vais voir.
63
00:06:35,854 --> 00:06:37,397
C'était pas une question.
64
00:06:41,276 --> 00:06:43,904
Vous avez pris
le menu "Grand Fauve" ?
65
00:06:47,574 --> 00:06:49,451
Les petits pains sont comment ?
66
00:06:51,536 --> 00:06:53,330
Bons. Ils sont bons.
67
00:06:53,788 --> 00:06:56,875
Marcy a pas son pareil
pour faire lever une pâte.
68
00:07:01,213 --> 00:07:02,255
Écoutez...
69
00:07:02,964 --> 00:07:06,468
je trouve
ce que vous faites admirable.
70
00:07:07,344 --> 00:07:10,430
Redresser les torts,
défendre les innocents...
71
00:07:11,848 --> 00:07:14,351
Commencez d'abord
par en trouver un !
72
00:07:17,854 --> 00:07:18,980
Blague à part,
73
00:07:19,648 --> 00:07:22,692
comment va la famille ?
J'adore les deux Ted.
74
00:07:24,819 --> 00:07:27,822
Ils sont heureux que Daniel
soit enfin rentré chez lui.
75
00:07:28,073 --> 00:07:29,366
J'imagine.
76
00:07:30,867 --> 00:07:34,287
Et Daniel ? Comment il se réadapte
à la vie civile ?
77
00:07:34,537 --> 00:07:37,707
Il est heureux
d'être enfin rentré chez lui.
78
00:07:38,459 --> 00:07:41,711
Ce garçon
a jamais été heureux de sa vie.
79
00:07:41,976 --> 00:07:44,464
Logique,
il n'a quasiment pas eu de vie.
80
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
- On peut revenir sur terre ?
- Je suis toujours sur terre.
81
00:07:50,178 --> 00:07:53,431
Je me fiche de l'endroit
où son sperme a atterri.
82
00:07:54,432 --> 00:07:56,726
L'affaire était bouclée
dès qu'on a arraché
83
00:07:57,019 --> 00:07:59,104
la morte aux bras de ce garçon.
84
00:07:59,354 --> 00:08:02,315
Ce qui m'intéresse,
c'est à qui appartenait ce sperme.
85
00:08:02,566 --> 00:08:05,360
C'est une question
que vous aurez du mal à éviter.
86
00:08:06,444 --> 00:08:09,573
L'ADN sur la culotte,
c'était une aubaine pour vous,
87
00:08:11,157 --> 00:08:13,201
mais je vous trouve inconscient.
88
00:08:13,493 --> 00:08:14,536
Rien que ça ?
89
00:08:14,995 --> 00:08:16,788
Donner de faux espoirs
à une famille,
90
00:08:17,122 --> 00:08:19,791
en replonger une autre
dans le chagrin.
91
00:08:20,542 --> 00:08:24,170
Vous avez songé à leur souffrance
quand il sera réincarcéré ?
92
00:08:24,421 --> 00:08:25,839
Il va être réincarcéré ?
93
00:08:26,756 --> 00:08:30,468
Première nouvelle. Je pensais
qu'il y aurait d'abord un procès.
94
00:08:30,719 --> 00:08:33,471
En bonne et due forme,
ce genre de choses.
95
00:08:34,514 --> 00:08:36,391
C'est pas moi qui décide.
96
00:08:37,017 --> 00:08:38,852
Je suis qu'un modeste sénateur.
97
00:08:46,151 --> 00:08:47,694
La sœur de Daniel...
98
00:08:48,653 --> 00:08:51,072
c'est de la dynamite, pas vrai ?
99
00:08:56,828 --> 00:08:58,705
Toujours un plaisir, sénateur.
100
00:09:09,466 --> 00:09:13,011
Daniel ?
Maman a fait une quiche.
101
00:09:14,095 --> 00:09:16,306
- Je peux entrer ?
- Vaut mieux pas.
102
00:09:20,477 --> 00:09:22,270
Elle est bien chaude.
103
00:09:25,523 --> 00:09:27,943
Tu peux la laisser dehors ?
104
00:09:30,070 --> 00:09:31,613
Devant ta porte ?
105
00:09:38,328 --> 00:09:39,496
D'accord.
106
00:10:07,107 --> 00:10:08,441
Hé, Daniel ?
107
00:10:09,776 --> 00:10:11,403
Tout va bien ?
108
00:10:24,165 --> 00:10:25,959
Qu'est-ce qu'il se passe ?
109
00:10:30,255 --> 00:10:32,173
Mon père est mort.
110
00:10:35,510 --> 00:10:36,553
De quoi ?
111
00:10:40,515 --> 00:10:41,933
Infarctus.
112
00:10:43,894 --> 00:10:45,562
Désolé pour toi, mec.
113
00:10:50,942 --> 00:10:52,235
J'y vais.
114
00:10:58,408 --> 00:11:00,285
Je t'ai préparé du cake.
115
00:11:00,619 --> 00:11:01,703
Quoi ?
116
00:11:02,913 --> 00:11:04,706
Dans la cuisine, pour le voyage.
117
00:11:05,707 --> 00:11:07,500
C'est gentil, chérie. Merci.
118
00:11:10,045 --> 00:11:11,254
Amuse-toi bien !
119
00:11:13,924 --> 00:11:16,885
Sans toi,
je m'amuserai pas autant.
120
00:11:31,650 --> 00:11:33,193
Tu passes l'aspirateur ?
121
00:11:36,404 --> 00:11:37,906
Tu passes l'aspirateur ?
122
00:11:40,325 --> 00:11:41,409
J'ai presque fini.
123
00:11:44,579 --> 00:11:46,414
Tu voudras sortir tout à l'heure ?
124
00:11:50,752 --> 00:11:52,212
Je ne sais pas.
125
00:11:53,922 --> 00:11:56,174
Je n'ai pas trop envie de bouger.
126
00:12:00,929 --> 00:12:02,013
D'accord.
127
00:12:02,931 --> 00:12:06,226
- Excuse-moi.
- Tu n'as pas à t'excuser.
128
00:12:08,144 --> 00:12:10,480
Je vais aller visiter un appart.
129
00:12:15,235 --> 00:12:16,861
Je me réinstalle dans le coin.
130
00:12:22,158 --> 00:12:25,620
Je te laisse mon numéro
si tu veux m'appeler.
131
00:13:01,281 --> 00:13:03,909
M. Gaines... Comment allez-vous ?
132
00:13:04,826 --> 00:13:07,120
M. Stern, entrez donc.
133
00:13:07,579 --> 00:13:09,164
Merci, ma chère.
134
00:13:11,333 --> 00:13:14,544
Navré d'apprendre
ce qui vous arrive.
135
00:13:16,463 --> 00:13:18,173
Que puis-je pour vous ?
136
00:13:22,302 --> 00:13:24,721
Auriez-vous
de nouvelles hypothèses,
137
00:13:25,680 --> 00:13:27,807
ou des regrets sur l'affaire ?
138
00:13:31,144 --> 00:13:33,688
Vous êtes jeune
et bien portant, M. Stern.
139
00:13:34,773 --> 00:13:36,441
Question de chance surtout.
140
00:13:36,691 --> 00:13:38,485
Défendez ce genre de clients,
141
00:13:38,735 --> 00:13:41,029
et vous serez vite
vieux et décati,
142
00:13:41,821 --> 00:13:43,198
comme moi.
143
00:13:43,990 --> 00:13:45,242
Vous parlez de Daniel ?
144
00:13:47,619 --> 00:13:49,287
Comment va-t-il ?
145
00:13:49,579 --> 00:13:50,664
Je n'en sais rien.
146
00:13:52,999 --> 00:13:55,710
Il était tout gamin
quand il a été condamné.
147
00:13:56,711 --> 00:13:58,129
18 ans à peine.
148
00:13:59,339 --> 00:14:01,383
Ce qu'on a du mal à comprendre,
149
00:14:04,219 --> 00:14:07,889
ce qu'on oublie souvent
dans ces histoires de révisions,
150
00:14:09,599 --> 00:14:12,352
c'est l'état d'esprit
de la ville à l'époque.
151
00:14:12,727 --> 00:14:14,104
J'imagine très bien.
152
00:14:14,438 --> 00:14:15,605
Non, justement !
153
00:14:15,939 --> 00:14:17,857
Il faut avoir vécu la chose.
154
00:14:18,192 --> 00:14:20,485
Avoir pataugé dedans
jusqu'aux genoux.
155
00:14:20,860 --> 00:14:23,238
- Avoir senti l'odeur.
- L'odeur ?
156
00:14:24,531 --> 00:14:27,617
Les vieux briscards du barreau
le savent bien.
157
00:14:28,660 --> 00:14:31,788
Les gens changent peu
en l'espace d'un demi-siècle.
158
00:14:32,038 --> 00:14:34,291
D'un siècle ou d'un millénaire.
159
00:14:34,625 --> 00:14:38,295
Ce sont les lois et les règles
de la société qui changent.
160
00:14:40,755 --> 00:14:43,133
Nous ne faisons que nous répéter.
161
00:14:44,565 --> 00:14:46,803
Chacun de nous
avec son rôle à jouer.
162
00:14:48,972 --> 00:14:50,974
Quel rôle avait Daniel ?
163
00:14:52,142 --> 00:14:54,352
Hanna venait
d'un milieu très pauvre.
164
00:14:55,145 --> 00:14:56,521
Elle était belle.
165
00:14:58,106 --> 00:14:59,774
Brillante.
166
00:15:00,108 --> 00:15:01,484
Première partout.
167
00:15:02,277 --> 00:15:03,695
Daniel était...
168
00:15:05,238 --> 00:15:06,531
un garçon étrange.
169
00:15:07,407 --> 00:15:10,619
Ce n'est pas un crime,
que je sache.
170
00:15:11,370 --> 00:15:12,871
J'espérais avant tout
171
00:15:13,789 --> 00:15:15,832
lui éviter la peine de mort.
172
00:15:16,249 --> 00:15:18,793
Je voulais plaider coupable,
173
00:15:19,419 --> 00:15:21,838
mais le père de Daniel
n'a rien voulu savoir.
174
00:15:22,756 --> 00:15:24,633
J'aimerais ses dossiers.
175
00:15:26,426 --> 00:15:27,510
Je ne les ai plus.
176
00:15:28,303 --> 00:15:31,097
- Comment ça ?
- Ma fille a tout bazardé.
177
00:15:31,681 --> 00:15:32,724
Mais pourquoi ?
178
00:15:33,058 --> 00:15:35,018
Un accès de colère incontrôlé.
179
00:15:35,268 --> 00:15:37,437
C'est dur
de voir traîner des cartons.
180
00:15:37,771 --> 00:15:39,648
Toute cette souffrance...
181
00:15:39,940 --> 00:15:43,276
C'est humain.
Elle a voulu tourner la page.
182
00:15:45,070 --> 00:15:48,823
Je ne sais pas pourquoi
elle a choisi de rester ici.
183
00:15:49,324 --> 00:15:51,201
Elle, la fille de l'avocat,
184
00:15:51,451 --> 00:15:53,870
avec son rôle
à tenir comme les autres.
185
00:15:54,204 --> 00:15:55,664
Vous ne saisissez pas ?
186
00:15:55,956 --> 00:15:58,500
Une institutrice
ne peut pas s'effondrer.
187
00:15:59,125 --> 00:16:02,128
Elle m'a supplié d'abandonner,
mais comment faire ?
188
00:16:02,392 --> 00:16:04,756
J'ai dû jouer mon rôle
jusqu'au bout.
189
00:16:05,049 --> 00:16:08,009
- Un petit effort.
- Je pourrais vous dire...
190
00:16:09,052 --> 00:16:10,095
Quoi donc ?
191
00:16:13,807 --> 00:16:17,185
Après tout,
on descend peut-être du singe.
192
00:16:19,020 --> 00:16:20,647
Et on est condamné au néant.
193
00:16:23,316 --> 00:16:25,777
Désolé, j'aurais aimé
pouvoir vous aider.
194
00:16:28,238 --> 00:16:30,740
Ne vous laissez pas duper
par la technologie.
195
00:16:32,075 --> 00:16:33,118
Comment ça ?
196
00:16:33,702 --> 00:16:36,913
Nous en sommes encore
à la préhistoire.
197
00:16:40,166 --> 00:16:41,501
Restez vigilant.
198
00:17:02,231 --> 00:17:03,524
Il y a quelqu'un ?
199
00:19:33,215 --> 00:19:36,552
En quoi l'affaire Holden
est une erreur judiciaire
200
00:19:54,403 --> 00:19:57,072
La peine capitale
pour Daniel Holden
201
00:20:02,244 --> 00:20:04,371
Holden avoue
202
00:21:02,638 --> 00:21:05,223
C'est le cinquième de la journée.
203
00:21:05,557 --> 00:21:07,392
- Qui...
- Ça vient d'un site.
204
00:21:08,143 --> 00:21:11,730
- Vous pourriez le localiser ?
- Difficile à dire.
205
00:21:12,064 --> 00:21:14,816
Je regarderai.
Une idée de l'auteur ?
206
00:21:15,234 --> 00:21:18,695
Comment trouver un enfoiré
dans un océan d'enfoirés ?
207
00:21:18,946 --> 00:21:22,908
En attendant, pense peut-être
à changer de numéro.
208
00:21:23,408 --> 00:21:24,493
Je te l'avais dit.
209
00:21:24,743 --> 00:21:28,539
Je devrais prévenir ma mère.
Elle me posera des questions.
210
00:21:29,748 --> 00:21:33,015
Ne réponds pas aux textos.
Par contre, conserve-les.
211
00:21:34,461 --> 00:21:37,756
Et surtout, appelle-moi
en cas de besoin.
212
00:21:52,980 --> 00:21:56,733
La salle à manger.
Avec une porte-fenêtre.
213
00:21:59,653 --> 00:22:01,071
La cuisine.
214
00:22:01,446 --> 00:22:03,115
La chambre.
215
00:22:05,576 --> 00:22:07,369
Un placard.
216
00:22:10,414 --> 00:22:12,207
La salle de bains.
217
00:22:21,341 --> 00:22:23,886
La pression est bonne.
Ça coule bien.
218
00:22:26,096 --> 00:22:27,389
Une buanderie ?
219
00:22:30,976 --> 00:22:32,060
Quoi ?
220
00:22:32,853 --> 00:22:34,896
J'ai jamais cru aux ragots.
221
00:22:37,441 --> 00:22:40,861
Pour moi, Daniel a été pendu
par les couilles, c'est tout.
222
00:22:42,404 --> 00:22:44,448
Le dossier tenait pas la route,
223
00:22:44,948 --> 00:22:46,700
voilà ce que j'en dis.
224
00:22:47,464 --> 00:22:49,912
Daniel et moi, on était pas...
225
00:22:50,204 --> 00:22:52,831
on était pas proches, mais...
226
00:22:56,210 --> 00:22:58,754
il a toujours été
très gentil avec moi.
227
00:23:00,255 --> 00:23:02,049
Il s'occupait de mes tortues.
228
00:23:03,091 --> 00:23:05,942
Des trachémydes à tempes rouges,
surtout.
229
00:23:06,595 --> 00:23:09,848
Il venait les nourrir
quand on était en vacances.
230
00:23:11,808 --> 00:23:13,894
J'ai toujours voulu aller le voir.
231
00:23:15,938 --> 00:23:17,689
Mais je l'ai jamais fait.
232
00:23:20,484 --> 00:23:22,110
Vous n'êtes pas le seul.
233
00:23:24,321 --> 00:23:28,283
Dites-lui que s'il a besoin
de quoi que ce soit, je suis là.
234
00:23:28,784 --> 00:23:30,077
Je le lui dirai.
235
00:23:30,536 --> 00:23:32,371
Moi, c'est Melvin.
236
00:23:33,205 --> 00:23:34,248
Melvin.
237
00:27:39,327 --> 00:27:40,369
J'arrive !
238
00:27:46,918 --> 00:27:47,959
Salut !
239
00:27:53,300 --> 00:27:54,606
Entre.
240
00:28:01,892 --> 00:28:05,187
Tu as soif ?
Tu veux du thé glacé ?
241
00:28:05,520 --> 00:28:08,689
Je ne reste pas.
Je venais déposer ce cake
242
00:28:09,441 --> 00:28:12,150
et peut-être
dire bonjour à Daniel.
243
00:28:15,363 --> 00:28:16,698
Il se repose.
244
00:28:17,073 --> 00:28:20,158
Ces derniers jours
ont été plutôt éprouvants.
245
00:28:21,620 --> 00:28:22,954
Oui, j'imagine.
246
00:28:42,641 --> 00:28:45,060
Prends du cake, si tu veux.
247
00:28:45,936 --> 00:28:48,647
Tu pourras donner
ce petit mot à Daniel ?
248
00:28:48,897 --> 00:28:50,315
Pas de problème.
249
00:28:55,028 --> 00:28:58,031
Je voulais te dire
que je t'admire beaucoup.
250
00:28:59,491 --> 00:29:00,532
C'est vrai ?
251
00:29:00,867 --> 00:29:03,286
Pour tout ce que tu as fait
pour Daniel.
252
00:29:03,703 --> 00:29:06,790
Tu t'es battue pour lui
comme personne
253
00:29:07,374 --> 00:29:10,627
et maintenant, il est libre,
dans ce vaste monde.
254
00:29:16,800 --> 00:29:18,342
Merci, Tawney.
255
00:29:19,010 --> 00:29:22,012
Je ne sais pas
si j'aurais eu cette force.
256
00:29:23,431 --> 00:29:24,683
Tu sais...
257
00:29:27,102 --> 00:29:28,478
À plus tard.
258
00:30:41,802 --> 00:30:43,637
Cassette pour Daniel
259
00:31:00,946 --> 00:31:04,032
Voilà un mix rien que pour vous,
M'sieur Holden.
260
00:31:04,533 --> 00:31:07,619
Joyeux anniversaire !
Je t'aime, Daniel.
261
00:31:55,750 --> 00:31:58,503
La journée a été dure,
j'ai besoin d'un verre.
262
00:31:59,212 --> 00:32:01,548
C'est jouable dans cette ville ?
263
00:32:04,259 --> 00:32:05,510
Faut voir.
264
00:32:06,803 --> 00:32:09,388
- Je passe te prendre ?
- Super.
265
00:32:30,160 --> 00:32:31,203
Salut.
266
00:32:34,164 --> 00:32:35,205
Où tu vas ?
267
00:32:36,166 --> 00:32:38,293
Je dois retrouver des copains.
268
00:32:39,586 --> 00:32:41,046
Amuse-toi bien.
269
00:32:48,011 --> 00:32:49,137
Tu veux venir ?
270
00:32:51,515 --> 00:32:54,142
Oui. Volontiers.
271
00:32:57,854 --> 00:33:00,397
Et moi, je lui propose
d'aller voir un babouin
272
00:33:00,732 --> 00:33:02,482
et un troupeau d'émeus !
273
00:33:02,818 --> 00:33:05,028
Tu voulais passer
du temps avec lui.
274
00:33:06,321 --> 00:33:09,823
- Ils ont un babouin ?
- Si les chasseurs l'ont pas tué.
275
00:33:15,539 --> 00:33:19,332
Daniel voulait simplement
jouer à se déguiser et mettre...
276
00:33:19,668 --> 00:33:22,336
le treillis de papa,
écouter son walkman.
277
00:33:23,296 --> 00:33:24,965
C'était craquant.
278
00:33:30,220 --> 00:33:31,596
On se touche, maintenant ?
279
00:33:35,475 --> 00:33:38,520
De toute façon,
on est en pleine cambrousse.
280
00:33:38,770 --> 00:33:41,606
Notre comté
autorise la peine de mort,
281
00:33:41,857 --> 00:33:44,691
mais pour picoler,
faut aller chez le voisin.
282
00:33:46,403 --> 00:33:47,944
On devrait pas...
283
00:33:48,738 --> 00:33:51,490
Ah si !
J'ai besoin d'une bonne biture.
284
00:33:51,825 --> 00:33:53,909
- Tu conduiras.
- Je parlais pas de ça.
285
00:33:56,371 --> 00:33:59,498
- Et toi, ta journée, beau gosse ?
- Compliquée.
286
00:33:59,762 --> 00:34:00,959
On est deux... Melvin.
287
00:34:02,085 --> 00:34:04,294
- Melvin ?
- Laisse tomber.
288
00:34:06,840 --> 00:34:10,008
J'ai un truc à te dire,
mais sors pas ton bazooka.
289
00:34:10,427 --> 00:34:14,055
- Je déteste quand tu me dis ça.
- Il y a une raison.
290
00:34:14,764 --> 00:34:17,766
Très bien. Je m'énerverai pas.
291
00:34:18,602 --> 00:34:19,643
Jared m'a appelé.
292
00:34:20,812 --> 00:34:22,771
Je m'énerve pas. À quel sujet ?
293
00:34:23,106 --> 00:34:26,193
Il a reçu
plusieurs textos flippants.
294
00:34:26,818 --> 00:34:29,820
Certains contenaient
des menaces à ton propos.
295
00:34:30,739 --> 00:34:31,907
Quel genre ?
296
00:34:32,532 --> 00:34:35,368
"Lui trancher la gorge
jusqu'à ce qu'elle crève."
297
00:34:35,619 --> 00:34:38,912
C'est gore.
Une fois, c'est pas suffisant ?
298
00:34:39,372 --> 00:34:41,416
Il voulait pas inquiéter ta mère.
299
00:34:41,666 --> 00:34:42,709
Les trouducs !
300
00:34:43,502 --> 00:34:46,211
- Tu as pas peur ?
- Non, je suis triste.
301
00:34:47,005 --> 00:34:49,631
Pour Jared.
Des menaces, on en a reçu.
302
00:34:49,966 --> 00:34:54,054
Des "Je t'étranglerai, salope"
au bahut. C'est pas nouveau.
303
00:34:54,304 --> 00:34:57,057
- La libération de Daniel, si.
- J'ai déjà vécu ça.
304
00:34:57,891 --> 00:35:01,686
Mais j'aurais préféré épargner
ces horreurs à Jared
305
00:35:01,937 --> 00:35:04,898
et lui éviter
d'avoir à nous les cacher.
306
00:35:05,148 --> 00:35:06,441
Bonjour la famille...
307
00:35:09,486 --> 00:35:12,072
Il faudrait pas que tu dérailles.
308
00:35:12,322 --> 00:35:13,363
Je sais, Jon.
309
00:35:13,698 --> 00:35:16,660
Mon retour a ravivé
plein de vieilles blessures.
310
00:35:18,286 --> 00:35:20,914
Ce qui explique
que je te colle autant.
311
00:35:23,458 --> 00:35:27,169
Et puis, je tiens beaucoup
à vous, Jon Stern.
312
00:35:28,463 --> 00:35:31,883
Moi aussi, je tiens beaucoup
à vous, Amantha Holden.
313
00:35:32,551 --> 00:35:33,842
C'est une attirance
314
00:35:35,762 --> 00:35:38,014
en partie liée
à un intérêt commun :
315
00:35:38,265 --> 00:35:40,932
mon frère,
le centre de notre univers.
316
00:35:41,601 --> 00:35:42,936
Et puis merde.
317
00:35:44,521 --> 00:35:46,231
Je peux t'offrir un verre ?
318
00:35:53,864 --> 00:35:54,990
Non.
319
00:35:55,365 --> 00:35:56,406
Je te remercie.
320
00:35:59,077 --> 00:36:00,994
Ton frère va se réinstaller ici ?
321
00:36:03,457 --> 00:36:04,749
J'en sais rien.
322
00:36:07,377 --> 00:36:08,503
Il a pas...
323
00:36:09,838 --> 00:36:12,089
Ses projets sont encore flous.
324
00:36:12,841 --> 00:36:14,217
Je sais pas.
325
00:36:21,641 --> 00:36:22,851
À un de ces quatre.
326
00:36:28,023 --> 00:36:30,232
- Qui c'était ?
- Barrons-nous.
327
00:36:35,405 --> 00:36:36,573
Alors, qui c'est ?
328
00:36:37,491 --> 00:36:39,284
C'est le frère d'Hanna.
329
00:36:39,701 --> 00:36:41,244
Il est adulte, maintenant.
330
00:36:41,536 --> 00:36:43,872
- Quoi ?
- Le petit Bobby Dean.
331
00:36:46,917 --> 00:36:51,211
Après le verdict et l'enterrement,
on s'est retrouvés en cours.
332
00:36:53,256 --> 00:36:54,339
On était...
333
00:36:55,050 --> 00:36:58,804
trop jeunes, trop dedans pour voir
à quel point c'était fou.
334
00:37:01,973 --> 00:37:03,600
Il va pas bien, c'est sûr.
335
00:37:08,021 --> 00:37:09,438
Je t'emmène quelque part.
336
00:37:26,705 --> 00:37:29,583
Tu vois ces arbres, là-bas,
337
00:37:30,083 --> 00:37:31,376
derrière les rochers.
338
00:37:32,210 --> 00:37:33,253
C'est là que...
339
00:37:36,798 --> 00:37:39,593
J'étais pas venue
depuis un bon moment.
340
00:37:41,178 --> 00:37:42,846
Quelle horreur !
341
00:37:55,692 --> 00:37:57,110
Quand tout a été fini,
342
00:37:57,944 --> 00:37:59,946
le procès et tout le reste,
343
00:38:00,197 --> 00:38:02,491
et que Daniel
a été condamné à mort,
344
00:38:03,492 --> 00:38:05,827
plus personne
ne voulait venir ici.
345
00:38:06,495 --> 00:38:08,121
Mais tu connais les ados.
346
00:38:08,413 --> 00:38:10,540
Le tabou a été vite levé.
347
00:38:11,458 --> 00:38:14,002
Quelques années plus tard,
c'était devenu...
348
00:38:14,377 --> 00:38:17,422
une sorte de rite
de passage morbide.
349
00:38:18,215 --> 00:38:21,301
À l'époque, je n'étais
évidemment pas au courant.
350
00:38:21,802 --> 00:38:24,888
Les plus grands
emmenaient les plus jeunes ici,
351
00:38:25,138 --> 00:38:26,431
toujours de nuit,
352
00:38:26,807 --> 00:38:29,059
et ils leur racontaient l'histoire
353
00:38:29,309 --> 00:38:31,686
de ce couple, Daniel et Hanna.
354
00:38:32,229 --> 00:38:34,815
Comment Daniel
voulait coucher avec Hanna
355
00:38:35,065 --> 00:38:38,568
alors qu'elle voulait
rester vierge jusqu'au mariage.
356
00:38:39,027 --> 00:38:41,113
Mais Daniel
lui faisait son affaire,
357
00:38:42,197 --> 00:38:44,658
malgré les supplications d'Hanna.
358
00:38:46,701 --> 00:38:49,579
Ensuite, il lui disait
qu'il allait l'épouser
359
00:38:51,706 --> 00:38:53,041
et en guise de cérémonie,
360
00:38:53,291 --> 00:38:56,420
il l'étranglait
et couvrait son corps de fleurs.
361
00:38:57,796 --> 00:39:02,217
À la fin de l'histoire,
alors qu'un silence de mort
362
00:39:02,551 --> 00:39:04,594
régnait dans la voiture,
363
00:39:04,845 --> 00:39:09,182
d'autres gamins surgissaient
et tapaient contre les vitres.
364
00:39:10,976 --> 00:39:13,186
Les petits
pissaient dans leur froc.
365
00:39:17,357 --> 00:39:19,401
Comment tu as su tout ça ?
366
00:39:22,028 --> 00:39:23,613
Par ma meilleure amie.
367
00:39:26,158 --> 00:39:28,160
Elle était venue ici, un soir
368
00:39:29,953 --> 00:39:31,371
et culpabilisait.
369
00:39:31,621 --> 00:39:34,791
Elle a mis un an
à m'avouer son secret.
370
00:39:35,179 --> 00:39:38,462
Je l'ai obligée à venir ici
et à rejouer la scène.
371
00:39:38,712 --> 00:39:39,755
Tu me connais.
372
00:39:41,214 --> 00:39:43,216
Elle a pas mal pleuré,
373
00:39:44,050 --> 00:39:45,677
mais elle m'a tout déballé.
374
00:39:47,179 --> 00:39:48,972
Qu'est-ce qu'elle est devenue ?
375
00:39:49,973 --> 00:39:51,433
Aucune idée.
376
00:39:53,018 --> 00:39:55,896
Je ne lui ai plus jamais
adressé la parole.
377
00:39:56,605 --> 00:39:57,981
Tu me connais.
378
00:40:00,567 --> 00:40:03,153
Mais ça fait un moment
que je pense à elle.
379
00:40:06,156 --> 00:40:07,699
Jenny Paar.
380
00:40:09,159 --> 00:40:10,827
Tu pourrais l'appeler.
381
00:40:11,536 --> 00:40:13,205
Il est pas trop tard.
382
00:40:17,709 --> 00:40:19,002
C'est vrai.
383
00:41:13,890 --> 00:41:14,933
Daniel ?
384
00:41:21,189 --> 00:41:22,524
Il est pour toi.
385
00:41:26,028 --> 00:41:27,320
Allez, lance-toi.
386
00:43:34,364 --> 00:43:36,408
SONIC A PASSÉ LE NIVEAU 1
387
00:44:26,583 --> 00:44:28,668
Adaptation sous-titrage :
Claire Joly
388
00:44:29,002 --> 00:44:31,046
Sous-titrage : NOESIS