1
00:00:01,765 --> 00:00:03,325
Le Dr Diana Bishop.
2
00:00:03,327 --> 00:00:05,218
C'est une sorcière, et puissante
3
00:00:05,220 --> 00:00:06,528
vu sa famille.
4
00:00:06,530 --> 00:00:08,830
Professeur Clairmont.
Vous êtes un vampire.
5
00:00:08,950 --> 00:00:10,667
Vous étudiez
la génétique des vampires ?
6
00:00:10,669 --> 00:00:11,938
Des sorcières et des démons aussi.
7
00:00:11,940 --> 00:00:13,051
Notre travail prouve
8
00:00:13,053 --> 00:00:14,756
que les créatures disparaissent.
9
00:00:14,876 --> 00:00:16,027
Et Le livre de la vie ?
10
00:00:16,029 --> 00:00:17,580
Trois pages avaient été découpées.
11
00:00:17,582 --> 00:00:20,738
Vous croyez que le 782
vous aiderait dans vos recherches ?
12
00:00:20,740 --> 00:00:21,948
Qu'est-ce que le Pacte ?
13
00:00:21,950 --> 00:00:24,328
Il interdit
les relations entre espèces.
14
00:00:24,330 --> 00:00:26,129
Votre père a fondé la Congrégation
15
00:00:26,131 --> 00:00:28,138
pour maintenir la paix
entre nos espèces.
16
00:00:28,140 --> 00:00:29,868
Votre frère a rompu cette paix.
17
00:00:29,870 --> 00:00:32,348
Votre pouvoir est extraordinaire.
18
00:00:32,350 --> 00:00:34,148
Elle doit le contrôler.
19
00:00:34,150 --> 00:00:36,278
Tu aurais pu voyager dans le temps ?
20
00:00:36,280 --> 00:00:38,458
Les sorciers penseront
que Diana a renié les siens.
21
00:00:38,460 --> 00:00:40,539
Et ils viendront.
22
00:00:40,541 --> 00:00:42,986
Si on se cachait quelque part
dans le passé ?
23
00:00:42,988 --> 00:00:45,307
Il doit bien y avoir un endroit
où apprendre ma magie.
24
00:00:45,309 --> 00:00:48,408
Mon père m'a dit de la donner
à celle qui en aura besoin.
25
00:00:48,410 --> 00:00:50,977
Je l'ai perdue un soir de Toussaint.
Il y a très longtemps.
26
00:00:50,979 --> 00:00:52,368
Ils savent où vous êtes.
27
00:00:52,370 --> 00:00:53,540
Partez. Maintenant.
28
00:01:06,333 --> 00:01:08,433
C'est quoi, un sort d'invisibilité ?
29
00:01:10,263 --> 00:01:12,093
Peter, vous la sentez ?
30
00:01:13,581 --> 00:01:14,755
Sa magie.
31
00:01:15,273 --> 00:01:17,123
Quoi que ce soit, c'est un leurre.
32
00:01:17,243 --> 00:01:19,079
Elle veut nous embrouiller.
33
00:01:19,081 --> 00:01:20,532
Ils étaient bien là.
34
00:01:20,789 --> 00:01:23,973
Ils portaient ceci,
il y a encore un instant.
35
00:01:24,273 --> 00:01:27,569
Pourquoi s'arrêter se changer,
s'ils étaient si pressés de fuir.
36
00:01:27,571 --> 00:01:29,679
Et si c'était pour aller quelque part
37
00:01:29,799 --> 00:01:31,580
où ils ne peuvent porter
38
00:01:31,700 --> 00:01:33,679
de vêtements modernes ?
39
00:01:35,955 --> 00:01:37,581
C'est une voyageuse du temps.
40
00:01:38,821 --> 00:01:40,169
Elle est assez puissante.
41
00:01:40,171 --> 00:01:42,379
Quelle meilleure cachette
que le passé ?
42
00:01:42,381 --> 00:01:44,239
Et où chercher Le livre de la vie.
43
00:01:44,359 --> 00:01:47,039
Où qu'ils soient,
ils ne peuvent y rester éternellement.
44
00:01:47,041 --> 00:01:48,045
Attendons.
45
00:01:48,451 --> 00:01:51,631
Je suis très doué pour attendre.
46
00:01:55,752 --> 00:01:58,262
LONDRES 1590
47
00:02:18,481 --> 00:02:21,069
Elle arrivera cette année.
Je le sais.
48
00:02:21,071 --> 00:02:23,991
Nous avons eu les signes du nord.
49
00:02:24,111 --> 00:02:26,018
J'ai scruté les cieux.
50
00:02:26,224 --> 00:02:29,700
C'est la Toussaint de la prophétie.
51
00:02:29,841 --> 00:02:31,291
Je le sais.
52
00:02:32,641 --> 00:02:35,434
Elle arrivera cette nuit,
53
00:02:36,548 --> 00:02:39,011
notre redoutable sorcière.
54
00:02:46,341 --> 00:02:47,549
Où sommes-nous ?
55
00:02:47,700 --> 00:02:49,171
Pas où j'espérais.
56
00:02:50,621 --> 00:02:51,709
Par là.
57
00:03:13,751 --> 00:03:15,679
Tu connais cet endroit ?
58
00:03:15,799 --> 00:03:16,735
Oui.
59
00:03:22,441 --> 00:03:23,431
Très bien.
60
00:03:46,600 --> 00:03:48,872
Basé sur la trilogie All Souls
de Deborah Harkness
61
00:04:14,558 --> 00:04:17,700
LE LIVRE PERDU DES SORTILÈGES
62
00:04:24,067 --> 00:04:25,867
Cette maison n'est jamais vide.
63
00:04:27,199 --> 00:04:28,438
Reste derrière moi.
64
00:04:36,871 --> 00:04:38,536
Qui diable êtes-vous ?
65
00:04:40,825 --> 00:04:43,107
- Matt.
- Du calme. Elle est avec moi.
66
00:04:43,227 --> 00:04:45,700
C'est une sorcière.
J'en suis sûr.
67
00:04:48,700 --> 00:04:51,435
Maître Roydon. On ne vous attendait pas
avant des semaines.
68
00:04:51,437 --> 00:04:52,685
Va chercher Raleigh.
69
00:04:52,687 --> 00:04:54,645
- Il est ensorcelé.
- Kit...
70
00:04:55,156 --> 00:04:55,895
Assez !
71
00:04:56,237 --> 00:04:58,601
Que ce soit très clair.
72
00:04:58,789 --> 00:05:01,700
Je vais parfaitement bien,
et je suis sain d'esprit.
73
00:05:02,595 --> 00:05:03,871
Voici Diana.
74
00:05:04,346 --> 00:05:06,898
Et tu vas tenir ta langue,
75
00:05:06,900 --> 00:05:09,075
et parler d'elle avec respect.
76
00:05:09,077 --> 00:05:12,215
Elle n'est pas mon invitée,
mais la maîtresse de maison.
77
00:05:12,335 --> 00:05:13,226
C'est...
78
00:05:16,397 --> 00:05:18,107
C'est mon épouse, Kit.
79
00:05:23,274 --> 00:05:25,186
On aurait dû arriver à la campagne.
80
00:05:25,366 --> 00:05:27,128
On a dévié d'environ 96 kilomètres.
81
00:05:28,447 --> 00:05:30,826
J'ignore où je me suis trompée.
82
00:05:31,062 --> 00:05:33,065
Te tromper, mais regarde où on est.
83
00:05:33,185 --> 00:05:36,097
C'est la bonne année,
la bonne nuit, même.
84
00:05:37,100 --> 00:05:38,130
Tu as réussi.
85
00:05:39,409 --> 00:05:40,909
Ton épouse a réussi.
86
00:05:41,029 --> 00:05:43,669
Pardon pour ça.
Kit peut être extrêmement...
87
00:05:43,878 --> 00:05:45,097
Protecteur.
88
00:05:45,275 --> 00:05:48,097
Et suspicieux,
comme il en a parfaitement le droit.
89
00:05:48,099 --> 00:05:51,299
Je ne peux croire
que Christopher Marlowe est un démon.
90
00:05:51,419 --> 00:05:53,040
Et que tu ne m'aies rien dit.
91
00:05:54,179 --> 00:05:55,179
Quoi ?
92
00:05:56,459 --> 00:05:58,317
Ils vont savoir
que tu m'as nourri,
93
00:05:58,319 --> 00:05:59,869
et ils ne comprendront pas.
94
00:06:00,739 --> 00:06:03,257
Une sorcière et un wearh,
c'est assez étrange.
95
00:06:03,259 --> 00:06:05,257
- Un quoi ?
- Un wearh.
96
00:06:05,482 --> 00:06:06,746
Un vampire.
97
00:06:07,453 --> 00:06:09,830
Promets-moi de la cacher,
toujours.
98
00:06:14,919 --> 00:06:17,157
Maître Marlowe
a fait chercher Sir Walter
99
00:06:17,159 --> 00:06:18,957
et le comte de Northumberland.
100
00:06:19,077 --> 00:06:21,354
Des humains, des amis,
de confiance.
101
00:06:21,808 --> 00:06:22,884
Françoise,
102
00:06:23,356 --> 00:06:25,278
trouvez des vêtements pour Diana.
103
00:06:25,541 --> 00:06:28,241
A-t-on encore
de vieux vêtements de Louisa ?
104
00:06:29,939 --> 00:06:31,219
Merci, Françoise.
105
00:06:35,599 --> 00:06:37,567
Le comte de Northumberland
106
00:06:37,569 --> 00:06:40,259
et Sir Walter...
Sir Walter Raleigh ?
107
00:06:43,469 --> 00:06:45,017
Tu es Matthew Roydon.
108
00:06:45,137 --> 00:06:47,225
L'école de la nuit,
Matthew Roydon,
109
00:06:47,227 --> 00:06:49,716
le seul membre du groupe
dont on ne sait rien.
110
00:06:49,718 --> 00:06:51,268
Pour une bonne raison.
111
00:06:52,478 --> 00:06:54,856
Maintenant, je dois le redevenir.
112
00:06:55,056 --> 00:06:56,852
Est-ce si grave ?
113
00:06:57,108 --> 00:06:59,468
Être au coeur des choses
devrait faciliter
114
00:06:59,668 --> 00:07:01,608
- la recherche du livre.
- Je l'espère.
115
00:07:01,728 --> 00:07:04,859
Je pensais
qu'on devrait faire profil bas,
116
00:07:04,979 --> 00:07:07,386
trouver ce qu'on cherche,
sans dégât.
117
00:07:07,388 --> 00:07:08,976
En parlant de ça,
118
00:07:08,978 --> 00:07:10,876
je dois m'occuper de Kit.
119
00:07:44,148 --> 00:07:46,878
Quand l'as-tu rencontrée ?
120
00:07:49,678 --> 00:07:51,201
Tu t'en souviens ?
121
00:07:51,396 --> 00:07:52,088
Kit.
122
00:07:54,398 --> 00:07:56,045
Je ne suis pas ensorcelé.
123
00:07:57,198 --> 00:07:59,478
Écoute-moi, veux-tu ?
124
00:08:01,268 --> 00:08:02,734
Pardon, mon ami.
125
00:08:03,585 --> 00:08:05,478
Ce n’était pas la meilleure façon
de te le dire.
126
00:08:09,671 --> 00:08:13,700
- Je ne suis pas ensorcelé.
- Une sorcière ?
127
00:08:14,418 --> 00:08:17,076
Tu serais poli avec une,
je m'inquiéterais, mais marié ?
128
00:08:17,078 --> 00:08:19,700
Crois-moi sur parole...
129
00:08:19,879 --> 00:08:21,919
Tant que tu ne seras pas toi-même...
130
00:08:23,668 --> 00:08:25,823
je te considérerai comme un étranger.
131
00:08:38,688 --> 00:08:39,643
Entrez.
132
00:08:47,458 --> 00:08:48,392
Merci.
133
00:08:54,708 --> 00:08:56,832
La soeur de Matthew
vient-elle souvent ?
134
00:08:56,952 --> 00:08:58,448
Retirez cette chemise.
135
00:08:59,047 --> 00:09:00,060
Très bien.
136
00:09:08,758 --> 00:09:10,338
Qui vous a fait cela ?
137
00:09:12,378 --> 00:09:13,539
C'est...
138
00:09:14,340 --> 00:09:15,854
C'est une sorcière.
139
00:09:16,208 --> 00:09:17,378
Matthew et moi...
140
00:09:18,558 --> 00:09:20,038
ce fut difficile.
141
00:09:21,290 --> 00:09:25,496
Ne vous préoccupez pas
de ces vieilles robes, Maîtresse Roydon.
142
00:09:25,498 --> 00:09:28,078
Vous aurez bientôt
une nouvelle garde-robe.
143
00:09:29,588 --> 00:09:30,364
Merci.
144
00:09:41,098 --> 00:09:43,506
Et nous aurions fait
des progrès plus rapides.
145
00:09:43,700 --> 00:09:47,378
Diana, Lord Henry Percy,
comte de Northumberland,
146
00:09:47,718 --> 00:09:49,278
et Sir Walter Raleigh.
147
00:09:51,658 --> 00:09:53,700
C'est un honneur
de vous rencontrer.
148
00:09:54,008 --> 00:09:57,276
Je ne reconnais pas votre accent.
D'où venez-vous ?
149
00:09:57,700 --> 00:09:58,759
De Cambridge.
150
00:09:58,879 --> 00:10:01,456
Je m'excuse, Maîtresse Roydon.
151
00:10:01,656 --> 00:10:03,057
Je suis un peu sourd.
152
00:10:03,358 --> 00:10:06,048
Je viens de Cambridge, milord.
153
00:10:07,131 --> 00:10:08,418
Je n'aurais pas deviné.
154
00:10:08,538 --> 00:10:11,700
Peut-être d'un peu à l'ouest
de Cambridge.
155
00:10:12,256 --> 00:10:13,858
Messieurs, deux choses.
156
00:10:14,058 --> 00:10:16,296
D'abord, Diana cherche un professeur.
157
00:10:16,416 --> 00:10:17,466
Une sorcière.
158
00:10:18,304 --> 00:10:20,546
Ses parents sont morts,
quand elle était enfant.
159
00:10:20,548 --> 00:10:22,136
Elle manque d'expérience.
160
00:10:22,256 --> 00:10:25,138
Je suis sûr qu’on peut trouver
quelqu’un de discret.
161
00:10:26,448 --> 00:10:27,708
Et l'autre chose ?
162
00:10:28,558 --> 00:10:30,346
Nous cherchons un livre perdu,
163
00:10:30,348 --> 00:10:31,877
un manuscrit d'alchimie.
164
00:10:31,879 --> 00:10:35,088
Contenant des informations
sur les créatures sauvages.
165
00:10:35,090 --> 00:10:37,649
Pas le Livre des mystères ?
166
00:10:37,651 --> 00:10:39,666
- Sans doute...
- Lui-même.
167
00:10:42,258 --> 00:10:45,156
Il recèle des détails
sur l'origine de trois créatures,
168
00:10:45,158 --> 00:10:46,545
s'il existe.
169
00:10:46,831 --> 00:10:47,782
Il existe.
170
00:10:53,414 --> 00:10:54,903
Il faut être prudents.
171
00:10:54,905 --> 00:10:56,996
On jasera si on te voit
avec une sorcière.
172
00:10:56,998 --> 00:10:59,262
Et si tu veux de la discrétion,
173
00:10:59,264 --> 00:11:00,782
garde ça enfermée.
174
00:11:02,924 --> 00:11:04,783
Kit a raison, Maîtresse,
175
00:11:04,954 --> 00:11:07,184
bien que ses manières
soient déplorables.
176
00:11:07,304 --> 00:11:10,614
Votre accent, même le choix
de vos mots, vous trahissent.
177
00:11:11,894 --> 00:11:15,332
Il serait peut-être plus sage
de s’installer d’abord.
178
00:11:15,961 --> 00:11:16,943
Très bien.
179
00:11:18,484 --> 00:11:20,905
Je serai discrète
en attendant de m'adapter.
180
00:11:21,314 --> 00:11:23,684
Mais personne
ne m'enferme nulle part.
181
00:11:34,610 --> 00:11:37,106
Tôt pour se coucher.
Je pourrais dormir un mois.
182
00:11:37,503 --> 00:11:38,684
Je dois sortir.
183
00:11:40,264 --> 00:11:41,478
Cette nuit ?
184
00:11:42,279 --> 00:11:43,302
Pourquoi ?
185
00:11:43,304 --> 00:11:45,700
Il y a des gens
que je dois contacter.
186
00:11:46,864 --> 00:11:48,416
Je dois me réorienter.
187
00:11:48,691 --> 00:11:50,663
Je me souviens des grandes lignes,
188
00:11:50,665 --> 00:11:53,624
mais cela fait plus de 400 ans.
189
00:11:58,553 --> 00:12:00,592
On trouvera un professeur, demain ?
190
00:12:01,951 --> 00:12:05,166
Dès que je maîtriserai ma magie,
on cherchera le livre.
191
00:12:07,962 --> 00:12:09,700
Et on pourra rentrer.
192
00:12:10,504 --> 00:12:11,700
Crois-moi,
193
00:12:12,954 --> 00:12:14,075
j'y compte bien.
194
00:13:25,234 --> 00:13:26,754
Venez, sorcière.
195
00:13:50,774 --> 00:13:51,612
Sophie ?
196
00:13:58,544 --> 00:14:00,944
Elle doit être l'aïeule de Sophie.
197
00:14:01,184 --> 00:14:02,324
Forcément.
198
00:14:02,444 --> 00:14:03,936
C'est une sorcière...
199
00:14:05,824 --> 00:14:07,193
La pièce d'échec.
200
00:14:07,764 --> 00:14:11,114
C'est ainsi que sa famille l'a eue.
Cette femme est mon professeur.
201
00:14:11,234 --> 00:14:12,892
Et si c'était sa magie,
202
00:14:13,756 --> 00:14:15,657
qui t'avait attirée dehors ?
203
00:14:15,777 --> 00:14:17,312
Non, c'était moi.
204
00:14:17,314 --> 00:14:20,524
Je voyais, et savais, différemment.
205
00:14:23,464 --> 00:14:25,262
Matthew. J'ai raison.
206
00:14:25,264 --> 00:14:27,041
C'est une bonne chose.
207
00:14:27,043 --> 00:14:29,585
Tu aurais dû m'attendre.
Comment puis-je te protéger ?
208
00:14:29,705 --> 00:14:31,525
- Me protéger ?
- Oui !
209
00:14:35,964 --> 00:14:37,402
Comment te protéger
210
00:14:37,404 --> 00:14:38,963
si tu ne partages rien avec moi ?
211
00:14:38,964 --> 00:14:40,134
Très bien.
212
00:14:41,894 --> 00:14:43,700
Où étais-tu cette nuit ?
213
00:14:44,143 --> 00:14:45,453
Je te l'ai dit,
214
00:14:45,700 --> 00:14:47,700
j'avais des gens à contacter.
215
00:14:50,764 --> 00:14:53,282
Donc, je peux m'inquiéter
de te savoir dehors, seul,
216
00:14:53,284 --> 00:14:55,963
- mais quand je sors...
- C'est différent, tu le sais.
217
00:14:56,083 --> 00:14:57,016
Vraiment ?
218
00:14:57,814 --> 00:15:00,718
Tu ne me protèges pas, Matthew.
Nous nous protégeons.
219
00:15:00,838 --> 00:15:04,778
Livre ou non, on ne rentrera pas
avant d'avoir trouvé le bon professeur.
220
00:15:05,000 --> 00:15:07,188
Cette femme, c'est un cadeau.
221
00:15:07,190 --> 00:15:09,646
On devrait le saisir, pas s'enfuir.
222
00:15:09,766 --> 00:15:12,000
Je n'ai jamais fui de toute ma vie.
223
00:15:14,833 --> 00:15:17,700
Mais je ne prendrai aucun risque
pour ta sécurité.
224
00:15:18,584 --> 00:15:20,893
Je ne resterai pas enfermée ici.
225
00:15:21,170 --> 00:15:24,670
Alors, soit tu trouves cette sorcière,
soit je sors la chercher.
226
00:15:48,729 --> 00:15:49,700
Bonjour.
227
00:15:50,459 --> 00:15:51,458
Bonjour.
228
00:15:53,954 --> 00:15:56,544
Montre-moi la maison
d'où elle est sortie,
229
00:15:56,932 --> 00:15:58,899
et je mettrai Walter sur le coup.
230
00:15:59,019 --> 00:16:00,772
Il peut trouver n'importe qui.
231
00:16:04,632 --> 00:16:06,407
Merci. Merci.
232
00:16:06,622 --> 00:16:08,649
Je sais que c'est ce qu'il faut faire.
233
00:16:11,435 --> 00:16:13,359
Pas que je me plaigne,
234
00:16:13,635 --> 00:16:16,044
mais je croyais
que tu étais pressée de sortir.
235
00:16:16,309 --> 00:16:18,348
Tu as dit que tu envoyais Walter.
236
00:16:18,563 --> 00:16:19,952
Trouver la sorcière.
237
00:16:20,864 --> 00:16:23,599
Je pensais te montrer un peu la ville.
238
00:16:25,699 --> 00:16:26,500
Oui.
239
00:16:26,884 --> 00:16:28,567
Si, et je dis bien si,
240
00:16:29,687 --> 00:16:32,019
seulement Françoise
a tes nouvelles robes.
241
00:16:33,463 --> 00:16:36,589
Tu n’iras nulle part
dans cette monstruosité.
242
00:16:38,410 --> 00:16:41,501
Qui a plus de 20 ans,
et était conçue pour la Cour.
243
00:16:41,889 --> 00:16:44,014
Matthew de Clermont.
244
00:16:44,019 --> 00:16:48,993
M'enfermais-tu pour ne pas être vu
avec une fashion victim ?
245
00:16:49,345 --> 00:16:50,790
Eh bien, regarde-moi.
246
00:16:51,183 --> 00:16:53,107
J'ai une réputation à défendre.
247
00:17:35,079 --> 00:17:36,008
Excellent !
248
00:17:43,189 --> 00:17:44,635
Maîtresse Roydon.
249
00:17:56,225 --> 00:17:57,598
Attention.
250
00:17:57,718 --> 00:17:58,603
Ça va ?
251
00:17:59,029 --> 00:17:59,761
Oui.
252
00:18:04,166 --> 00:18:04,921
Hé.
253
00:18:11,009 --> 00:18:13,147
Tu as toujours attiré
autant l'attention ?
254
00:18:13,267 --> 00:18:15,700
Peut-être. Je ne me souviens pas.
255
00:18:26,069 --> 00:18:29,237
Tous ces gens.
Londres est encore si peu étendue.
256
00:18:30,309 --> 00:18:32,347
J'ai toujours dit à mes étudiants
257
00:18:32,349 --> 00:18:34,897
que les villes du passé
sentaient mauvais.
258
00:18:34,899 --> 00:18:37,059
Crois-moi,
certains quartiers puent.
259
00:18:37,436 --> 00:18:38,894
Pas ceux-là.
260
00:18:39,138 --> 00:18:41,789
Je t'emmène près d'une tannerie,
si tu veux.
261
00:18:45,144 --> 00:18:48,007
L'ancienne St Paul.
C'est immense.
262
00:18:48,127 --> 00:18:50,868
Ça aide aussi de ne pas être éclipsé
par un gratte-ciel.
263
00:18:53,764 --> 00:18:56,016
C'est que...
je n'arrête pas de penser.
264
00:18:57,119 --> 00:18:59,234
Maintenant, ça a l'air réel.
265
00:18:59,566 --> 00:19:02,267
Mais maintenant, ça l'est.
266
00:19:02,269 --> 00:19:05,277
Maintenant, ça a l'air réel.
267
00:19:05,279 --> 00:19:06,927
On devrait rentrer.
268
00:19:09,530 --> 00:19:10,481
Viens.
269
00:19:29,569 --> 00:19:30,701
Qu'y a-t-il ?
270
00:19:31,199 --> 00:19:32,141
Bon sang.
271
00:19:41,759 --> 00:19:45,644
Certainement pas.
Vous faites erreur.
272
00:19:45,939 --> 00:19:50,200
Il a veillé à modifier son apparence,
mais c'était lui.
273
00:19:52,629 --> 00:19:53,792
J'en suis sûr.
274
00:19:59,418 --> 00:20:02,750
- Ce doit être important,
pour t'avoir si secoué. - Non, Diana.
275
00:20:02,814 --> 00:20:05,296
Je m'en veux
d'avoir été si imprudent.
276
00:20:05,765 --> 00:20:08,621
On sait que je suis à Londres,
je dois présenter mes respects.
277
00:20:08,741 --> 00:20:10,233
C’est une perte de temps.
278
00:20:10,603 --> 00:20:12,245
Tu ne me diras pas qui c’est.
279
00:20:12,365 --> 00:20:14,849
C'est personne, un associé de Kit.
280
00:20:15,069 --> 00:20:17,293
J’aurais dû le signaler tout de suite.
281
00:20:17,472 --> 00:20:20,606
En vérité,
je ne suis pas sûr de réussir.
282
00:20:20,726 --> 00:20:23,317
S'il voulait des détails
sur ce que j'ai fait...
283
00:20:23,319 --> 00:20:25,979
Kit le saurait ? Demande-le-lui ?
284
00:20:30,538 --> 00:20:32,259
Lui demander quoi ?
285
00:20:33,097 --> 00:20:35,864
Peux-tu me rappeler
ce que j'ai fait la semaine dernière.
286
00:20:37,159 --> 00:20:38,023
Non.
287
00:20:39,924 --> 00:20:42,877
Non. Je vais tenter ma chance.
288
00:20:43,269 --> 00:20:45,237
On va te trouver un professeur.
289
00:20:45,410 --> 00:20:46,630
Et le manuscrit.
290
00:20:48,759 --> 00:20:51,067
Et foutre le camp d'ici
dès que possible.
291
00:20:52,799 --> 00:20:54,037
Je dois y aller.
292
00:20:57,769 --> 00:21:00,287
Et ne sors pas avant mon retour.
293
00:21:16,322 --> 00:21:19,700
Prenez-en donc un autre, Maître Pole.
294
00:21:28,689 --> 00:21:30,500
Vous n'êtes pas...
295
00:21:31,419 --> 00:21:33,347
J'ai commis une erreur ?
296
00:21:33,571 --> 00:21:34,717
Dites-moi.
297
00:21:35,358 --> 00:21:37,109
Que faisais-je hors de Londres ?
298
00:21:37,979 --> 00:21:39,259
C'est un test...
299
00:21:40,189 --> 00:21:41,842
Il y a des craintes,
300
00:21:43,081 --> 00:21:45,498
des fuites et des ragots
dans les rangs.
301
00:21:45,500 --> 00:21:48,032
- Je ne dirai jamais rien, je le jure.
- Je sais.
302
00:21:48,444 --> 00:21:49,700
Je sais, William.
303
00:21:50,409 --> 00:21:53,700
Mais vous avez toujours su écouter.
304
00:21:59,929 --> 00:22:00,948
L'on dit
305
00:22:01,209 --> 00:22:03,488
qu'ils vous ont envoyé
au nord de Berwick.
306
00:22:03,700 --> 00:22:06,591
Le roi d'Écosse est très occupé
à arrêter les sorcières.
307
00:22:07,109 --> 00:22:08,977
J'ai entendu dire que vous
308
00:22:08,979 --> 00:22:13,178
deviez le garder à ses affaires,
au lieu de...
309
00:22:13,298 --> 00:22:15,139
Eh bien, vous savez...
310
00:22:15,259 --> 00:22:17,047
Ce que nous faisons ici.
311
00:22:17,700 --> 00:22:18,989
Je vois.
312
00:22:20,258 --> 00:22:21,133
Partez.
313
00:22:32,039 --> 00:22:33,097
Laissez-nous.
314
00:22:45,079 --> 00:22:46,599
Alors, c'est vrai.
315
00:22:48,629 --> 00:22:49,820
Expliquez-vous.
316
00:22:50,065 --> 00:22:52,480
Pardon, Lord Burghley,
vous m'avez dit de rester à Berwick
317
00:22:52,600 --> 00:22:54,668
jusqu'à la fin de ma mission.
318
00:22:54,670 --> 00:22:57,538
Votre mission
n'était pas à court terme.
319
00:22:57,540 --> 00:22:59,715
Les graines du chaos sont semées.
320
00:23:00,641 --> 00:23:02,328
Les tribunaux écossais
sont débordés.
321
00:23:02,330 --> 00:23:05,352
Les sorcières divisées.
Se cachant ou combattant le roi.
322
00:23:05,472 --> 00:23:08,342
M'attarder risquait
de me faire repérer.
323
00:23:11,022 --> 00:23:13,700
À moins, bien sûr,
que ce ne fût votre intention.
324
00:23:18,870 --> 00:23:19,899
Très bien.
325
00:23:21,700 --> 00:23:25,625
Nous verrons comment
se déroule votre chaos.
326
00:23:28,007 --> 00:23:28,910
Parfait.
327
00:23:33,333 --> 00:23:34,472
Oh, et Roydon.
328
00:23:35,750 --> 00:23:38,848
J'aurais besoin de vous,
vu que vous êtes rentré.
329
00:23:38,850 --> 00:23:42,058
Vos méthodes de persuasion
m'ont cruellement manquées.
330
00:23:42,326 --> 00:23:44,774
Ne partez pas sans ma permission.
331
00:23:45,392 --> 00:23:46,430
Compris ?
332
00:23:49,218 --> 00:23:51,120
Bien sûr, milord.
333
00:24:02,016 --> 00:24:03,308
Matthew.
334
00:24:38,950 --> 00:24:40,448
Le sceau royal.
335
00:24:46,793 --> 00:24:48,508
"Ma fidèle ombre..."
336
00:26:16,146 --> 00:26:17,710
Oh, Matthew.
337
00:26:26,880 --> 00:26:30,400
J'espère n'être pas imprudente
en vous faisant confiance.
338
00:26:32,364 --> 00:26:33,377
Non.
339
00:26:34,338 --> 00:26:36,818
Je savais qu'il est catholique.
Il me l'avait dit.
340
00:26:36,938 --> 00:26:39,238
Si vous l'aviez ensorcelé,
341
00:26:39,240 --> 00:26:41,208
il vous aurait tout dit.
342
00:26:41,700 --> 00:26:43,700
Écoutez mon coeur, Françoise.
343
00:26:44,716 --> 00:26:47,700
Je ne dirai à personne ce que j’ai vu.
Promis.
344
00:26:48,349 --> 00:26:50,729
Je le soupçonnais d'être un espion.
345
00:26:52,858 --> 00:26:55,885
Je n'avais pas compris
jusqu'à maintenant.
346
00:26:56,530 --> 00:26:58,388
Il dénonce les catholiques.
347
00:26:59,769 --> 00:27:01,908
Il trahit son peuple, sa foi.
348
00:27:02,983 --> 00:27:03,700
Oui.
349
00:27:05,700 --> 00:27:07,070
C'est ce qu'il fait.
350
00:27:09,271 --> 00:27:10,366
Diana ?
351
00:27:31,150 --> 00:27:32,279
Tu parais...
352
00:27:34,920 --> 00:27:36,150
Je ne sais pas.
353
00:27:37,804 --> 00:27:38,924
Plus vieux.
354
00:27:41,140 --> 00:27:41,947
Eh bien,
355
00:27:44,200 --> 00:27:45,688
c'est nouveau.
356
00:27:56,680 --> 00:27:57,906
Comment ça s'est passé ?
357
00:27:58,026 --> 00:28:00,716
Je l'ai convaincu, je crois.
358
00:28:06,600 --> 00:28:08,113
Pourquoi fais-tu ça ?
359
00:28:10,370 --> 00:28:11,920
C'est mon devoir.
360
00:28:13,890 --> 00:28:15,230
Envers ton père.
361
00:28:17,700 --> 00:28:19,573
Je me demandais quand il viendrait.
362
00:28:19,693 --> 00:28:22,635
Il est en France. On ne le verra pas.
Viens te coucher.
363
00:28:28,420 --> 00:28:29,289
Quoi ?
364
00:28:30,900 --> 00:28:34,080
Il n'y a plus rien à dire
que tu n'aies déjà découvert.
365
00:28:43,700 --> 00:28:46,376
Mon père avait besoin d'un espion
à la Cour anglaise.
366
00:28:46,378 --> 00:28:48,898
J'ai endossé ce rôle
et je l'ai très bien joué.
367
00:28:51,720 --> 00:28:53,700
Jusqu'à maintenant, apparemment.
368
00:28:54,479 --> 00:28:56,496
Même Philippe de Clermont
369
00:28:56,616 --> 00:28:59,580
n'a pas pensé au voyage temporel
quand il a donné ses ordres.
370
00:28:59,700 --> 00:29:02,008
Mais il savait que tu étais catholique.
371
00:29:05,970 --> 00:29:07,098
Bien sûr.
372
00:29:07,940 --> 00:29:09,552
- Quoi...
- Viens te coucher.
373
00:29:10,499 --> 00:29:11,700
S'il te plaît.
374
00:29:13,444 --> 00:29:15,700
Tu es la seule chose de sensé, ici.
375
00:29:52,710 --> 00:29:53,855
Maître Roydon.
376
00:29:54,028 --> 00:29:56,096
La sorcière que vous cherchiez.
377
00:29:56,098 --> 00:29:57,878
- Maîtresse.
- Wearh.
378
00:30:01,098 --> 00:30:03,638
Cette femme est sous ma protection.
Elle est sans famille.
379
00:30:03,758 --> 00:30:05,206
Et a besoin de votre aide.
380
00:30:05,208 --> 00:30:06,966
Elle semble être une sorcière.
381
00:30:06,968 --> 00:30:08,275
Nous verrons.
382
00:30:24,608 --> 00:30:27,636
Comme je le soupçonnais,
ce n'est pas une sorcière.
383
00:30:27,756 --> 00:30:29,700
Ne jouez pas avec moi.
384
00:30:29,918 --> 00:30:31,296
La vérité.
385
00:30:31,298 --> 00:30:34,236
Vous m'avez demandé mon avis,
wearh, vous l'avez.
386
00:30:37,208 --> 00:30:39,851
Je crois que vous sentez
que j'ai des pouvoirs.
387
00:30:41,308 --> 00:30:42,419
Je vous en prie.
388
00:30:42,968 --> 00:30:45,346
Ma magie m'a menée à vous,
j'en suis sûre.
389
00:30:45,578 --> 00:30:48,386
Il doit y avoir un autre moyen
de tester mes talents.
390
00:30:48,506 --> 00:30:50,128
Reconsidérez votre réponse.
391
00:30:50,314 --> 00:30:52,836
Vous ne voulez pas
m'avoir comme ennemi.
392
00:31:02,918 --> 00:31:05,926
Une vraie sorcière peut dénouer les liens
qui relient l'ordre des choses.
393
00:31:10,573 --> 00:31:13,569
Elle peut rallumer le feu,
et faire taire une cloche.
394
00:31:15,068 --> 00:31:16,136
Allez-y.
395
00:31:26,760 --> 00:31:28,170
Essaie encore, Diana.
396
00:31:28,629 --> 00:31:31,046
Je l’ai vue allumer des bougies,
il y a quelques jours.
397
00:31:40,128 --> 00:31:40,932
Et voilà.
398
00:31:41,338 --> 00:31:43,018
C'est comme je le disais.
399
00:31:43,138 --> 00:31:44,060
Attendez.
400
00:31:44,984 --> 00:31:46,206
Laissez-moi réessayer.
401
00:32:21,528 --> 00:32:23,031
Diana, arrête.
402
00:32:23,916 --> 00:32:24,798
Ça suffit.
403
00:32:27,798 --> 00:32:30,316
Gardez votre argent.
Je ne m'associerai pas à cela.
404
00:32:44,189 --> 00:32:45,576
Je ne vous ferai aucun mal.
405
00:32:47,748 --> 00:32:49,640
J'ignore ce que c'était,
406
00:32:50,408 --> 00:32:52,196
mais j'ai besoin de votre aide.
407
00:32:52,316 --> 00:32:55,376
À cause de pouvoirs comme les vôtres,
on nous traque en Écosse.
408
00:32:55,378 --> 00:32:58,498
Même ici, les hommes comme votre époux
ne nous laissent pas en paix.
409
00:33:23,700 --> 00:33:25,440
Qui d'autre pense
qu'on est mariés ?
410
00:33:25,560 --> 00:33:27,756
À part tes amis et les serviteurs.
411
00:33:27,758 --> 00:33:30,376
Les voisins, sans doute. Pourquoi ?
412
00:33:32,418 --> 00:33:33,998
Elle t'a appelé "mon époux".
413
00:33:36,667 --> 00:33:38,766
Bouge ce doigt d'un cheveu,
414
00:33:38,768 --> 00:33:40,926
et je te coupe l'oreille, mon garçon.
415
00:33:41,101 --> 00:33:42,803
Matthew, c'est un enfant.
416
00:33:49,778 --> 00:33:52,967
Je devrais te livrer au bailli,
jeune homme.
417
00:33:53,087 --> 00:33:55,704
Mais tu ne le feras pas,
et moi non plus.
418
00:33:56,128 --> 00:33:57,529
Quel est ton nom ?
419
00:33:58,268 --> 00:33:59,481
Jack, milady.
420
00:33:59,696 --> 00:34:00,428
Jack.
421
00:34:01,362 --> 00:34:02,594
Joli nom.
422
00:34:04,238 --> 00:34:05,826
Où sont tes parents ?
423
00:34:05,828 --> 00:34:08,253
- Ta famille...
- Je n'en ai pas, milady.
424
00:34:10,713 --> 00:34:13,700
Avais-tu entendu parler de moi
425
00:34:13,820 --> 00:34:15,454
avant aujourd'hui ?
426
00:34:15,838 --> 00:34:18,261
Même si ça peut paraître stupide.
427
00:34:21,225 --> 00:34:23,228
On dit que vous êtes une sorcière.
428
00:34:24,328 --> 00:34:25,219
Je vois.
429
00:34:27,398 --> 00:34:28,872
Mais tu n'as pas peur.
430
00:34:29,398 --> 00:34:31,061
Les sorcières n'existent pas.
431
00:34:31,700 --> 00:34:33,076
Je suppose
432
00:34:33,196 --> 00:34:35,700
que tu ignores
où les rumeurs ont commencé.
433
00:34:39,038 --> 00:34:39,985
Je sais.
434
00:34:40,998 --> 00:34:43,700
Tout ce qui arrive à Water Lane,
je le sais.
435
00:34:46,388 --> 00:34:47,700
C'était à la taverne.
436
00:34:49,178 --> 00:34:50,404
Celle au coin.
437
00:34:51,700 --> 00:34:52,946
L'agneau.
438
00:34:57,847 --> 00:34:59,296
J'espère que ce que vous avez vu
439
00:34:59,298 --> 00:35:01,700
ne vous empêchera pas
de nous aider à trouver le livre.
440
00:35:02,105 --> 00:35:03,643
Pas du tout.
441
00:35:03,645 --> 00:35:05,506
J'ai déjà écrit à un ami à Oxford,
442
00:35:05,508 --> 00:35:07,700
et j'espère qu'il nous aidera.
443
00:35:08,367 --> 00:35:11,195
Matt, je ne me serais jamais habitué
à te voir sans barbe.
444
00:35:11,829 --> 00:35:14,557
Bien qu'il soit plus facile à lire
sur les lèvres.
445
00:35:15,693 --> 00:35:17,508
Et plus de boucle d'oreille.
446
00:35:18,208 --> 00:35:20,545
Beaucoup de changements
depuis la dernière fois.
447
00:35:21,453 --> 00:35:23,845
Dis-moi, Walter,
es-tu allé à L'agneau, récemment ?
448
00:35:24,699 --> 00:35:25,404
Non.
449
00:35:26,330 --> 00:35:27,946
Dans ce trou à rats ?
Jamais.
450
00:35:28,331 --> 00:35:29,991
C'est Kit qui n'en sort jamais.
451
00:35:31,398 --> 00:35:32,658
Pourquoi ?
452
00:35:37,958 --> 00:35:40,449
Walter, je vous revois
Henry et toi, demain.
453
00:35:43,238 --> 00:35:44,681
Tout va bien, Matt ?
454
00:35:45,338 --> 00:35:46,586
Bonne nuit, Henry.
455
00:36:06,015 --> 00:36:07,658
Tu as parlé de Diana.
456
00:36:10,742 --> 00:36:12,746
Tu n'essaies même pas de nier ?
457
00:36:12,748 --> 00:36:14,177
Pourquoi nierais-je ?
458
00:36:15,608 --> 00:36:16,839
Je le referais.
459
00:36:20,028 --> 00:36:23,443
J'avais ta loyauté, je le sais.
À qui est-elle, maintenant ?
460
00:36:23,445 --> 00:36:24,446
Toujours à toi.
461
00:36:24,448 --> 00:36:26,588
Il ne peut pas respirer, Matthew.
462
00:36:28,078 --> 00:36:30,534
Ne peux-tu voir les choses
de mon point de vue ?
463
00:36:30,654 --> 00:36:32,726
Tu es censé être en Écosse
avec Gallowglass,
464
00:36:32,728 --> 00:36:35,641
pas ici, marié à une sorcière,
sans un mot d'explication !
465
00:36:36,060 --> 00:36:38,280
Tu n'es pas toi-même, Matthew.
466
00:36:40,258 --> 00:36:41,466
Il faut lui dire.
467
00:36:41,681 --> 00:36:43,700
Tu as vu ce que ma magie a fait.
468
00:36:43,820 --> 00:36:47,196
Il va continuer à créer des problèmes,
jusqu'à ce que je parte.
469
00:36:49,909 --> 00:36:51,004
Il te connaît.
470
00:36:51,546 --> 00:36:53,118
Quand il entendra la vérité,
471
00:36:53,238 --> 00:36:54,320
il la croira.
472
00:36:57,068 --> 00:36:58,897
Tu n'auras pas d'autre chance.
473
00:37:13,288 --> 00:37:15,732
J'ai dit à Walter
que je venais de Cambridge.
474
00:37:15,974 --> 00:37:16,931
C'est vrai.
475
00:37:17,700 --> 00:37:19,434
Mais pas votre Cambridge.
476
00:37:20,398 --> 00:37:22,012
Cambridge, Massachusetts.
477
00:37:22,616 --> 00:37:24,196
Une colonie du Nouveau Monde.
478
00:37:24,198 --> 00:37:25,700
Jamais entendu parler.
479
00:37:26,958 --> 00:37:30,088
Pas le Nouveau Monde d'aujourd'hui,
mais du futur.
480
00:37:35,237 --> 00:37:37,700
Elle dit être une fileuse de temps.
481
00:37:37,928 --> 00:37:40,425
Mon ami, tu es encore plus fou
que je ne le pensais.
482
00:37:40,728 --> 00:37:43,880
Je le sais car j'ai voyagé avec elle.
483
00:37:45,086 --> 00:37:45,793
Tu ?
484
00:37:46,645 --> 00:37:49,157
Matthew ne se comporte pas
comme l'homme qu'il était,
485
00:37:49,159 --> 00:37:52,034
car il n'est pas
celui que vous connaissez.
486
00:37:53,178 --> 00:37:55,129
Plus tout à fait. Plus maintenant.
487
00:37:55,131 --> 00:37:56,930
Imaginons un instant,
488
00:37:56,932 --> 00:37:59,126
que je croie cette histoire.
489
00:38:00,957 --> 00:38:03,327
Où est le Matthew de cette époque ?
490
00:38:03,778 --> 00:38:06,656
Celui qui est parti pour le nord,
il y a quelques semaines.
491
00:38:06,658 --> 00:38:07,996
Nous ne sommes pas sûrs.
492
00:38:07,998 --> 00:38:10,246
Il est possible qu'à notre arrivée,
493
00:38:10,248 --> 00:38:12,696
- il ait été déplacé.
- Déplacé ?
494
00:38:14,248 --> 00:38:17,116
Vous voulez dire, mort ?
495
00:38:17,118 --> 00:38:20,386
Non, quand nous partirons,
tout devrait redevenir comme avant.
496
00:38:20,388 --> 00:38:21,878
Écoute-moi, Kit.
497
00:38:23,241 --> 00:38:28,267
Si tu étais mon ami, redeviens-le,
accepte-nous, tous les deux.
498
00:38:28,648 --> 00:38:31,226
Ou quitte cette maison,
et ne reviens jamais.
499
00:38:31,228 --> 00:38:32,501
Quoi qu'il en soit,
500
00:38:34,238 --> 00:38:37,010
si tu souffles mot de cela
à quiconque...
501
00:38:39,238 --> 00:38:41,238
je jure devant Dieu...
502
00:38:43,278 --> 00:38:44,400
que je te tuerai.
503
00:38:59,358 --> 00:39:00,918
L'un des hommes de Cecil.
504
00:39:02,398 --> 00:39:03,401
Merci.
505
00:39:41,723 --> 00:39:42,604
Matthew ?
506
00:39:52,603 --> 00:39:54,053
Il est sorti.
507
00:39:55,410 --> 00:39:57,031
Il ne vous a pas réveillée ?
508
00:40:00,329 --> 00:40:01,352
Il va bien ?
509
00:40:03,258 --> 00:40:04,567
Difficile à dire.
510
00:40:05,105 --> 00:40:05,804
Oui.
511
00:40:06,568 --> 00:40:08,156
Comme souvent avec lui.
512
00:40:10,989 --> 00:40:11,906
Du vin ?
513
00:40:24,998 --> 00:40:29,425
Si vous êtes sincère,
alors vous méritez un avertissement.
514
00:40:30,960 --> 00:40:32,917
Votre Matthew est...
515
00:40:34,201 --> 00:40:35,195
diffèrent.
516
00:40:36,142 --> 00:40:37,700
Plus doux, je pense.
517
00:40:39,847 --> 00:40:41,444
Être de retour ici,
518
00:40:42,167 --> 00:40:44,616
dans son ancienne peau,
519
00:40:44,736 --> 00:40:47,974
cela... le changera,
520
00:40:49,097 --> 00:40:51,059
son travail, ses ennemis,
521
00:40:51,897 --> 00:40:53,105
même ses alliés.
522
00:40:53,302 --> 00:40:54,321
À la fin,
523
00:40:54,323 --> 00:40:56,903
il ne sera plus votre Matthew.
524
00:40:58,177 --> 00:41:00,157
Je sais ce que vous faites, Kit.
525
00:41:00,837 --> 00:41:03,700
Vous pensez que si nous partons,
votre Matthew vous reviendra.
526
00:41:04,837 --> 00:41:07,686
J'ai assez d'esprit pour savoir
qu'il n'a jamais été ainsi.
527
00:41:07,688 --> 00:41:09,510
Vous savez ce que je veux dire.
528
00:41:10,497 --> 00:41:12,847
J'ai vu le pire de Matthew.
529
00:41:15,421 --> 00:41:17,700
Mais je crains
que vous ne perdiez la raison.
530
00:41:17,942 --> 00:41:19,700
Vous ne me connaissez pas.
531
00:41:21,097 --> 00:41:21,828
Non.
532
00:41:22,322 --> 00:41:23,073
Non.
533
00:41:30,347 --> 00:41:32,125
Quand vous l'avez rencontré,
534
00:41:33,867 --> 00:41:35,627
il vous a choisie.
535
00:41:36,807 --> 00:41:39,507
Vous étiez si hors du commun.
536
00:41:41,907 --> 00:41:44,603
Exceptionnelle, d'une façon
qu'il ne pouvait définir.
537
00:41:46,825 --> 00:41:49,195
Et bien qu'il y ait
des ténèbres en lui,
538
00:41:49,197 --> 00:41:52,937
c'était comme si
vous l'aviez toujours connu.
539
00:41:53,927 --> 00:41:55,375
Sa façon de parler,
540
00:41:55,571 --> 00:42:00,193
c'était comme si les nombreuses vies
vécues auparavant
541
00:42:00,313 --> 00:42:02,515
avaient seulement effleuré le temps...
542
00:42:06,147 --> 00:42:07,795
jusqu'à votre rencontre.
543
00:42:11,697 --> 00:42:13,629
Restez, s'il le faut.
544
00:42:14,200 --> 00:42:17,381
Mais ne présumez pas un seul instant
que vous le connaissez.
545
00:43:00,183 --> 00:43:05,575
♪ Personne ne sait ce que j'ai vu ♪
Prochainement :
546
00:43:05,577 --> 00:43:07,135
Nous avons un problème.
547
00:43:07,137 --> 00:43:11,530
♪ Personne ne connaît mon chagrin ♪
548
00:43:11,532 --> 00:43:13,555
Ce livre a commencé ce cauchemar.
549
00:43:16,007 --> 00:43:18,695
♪ Parfois je suis à terre ♪
550
00:43:18,697 --> 00:43:24,045
♪ Oh, oui, le vent, oh, oui ♪
551
00:43:26,707 --> 00:43:29,258
On ne peut oublier
votre mépris des sorcières.
552
00:43:29,260 --> 00:43:32,055
Vu que les sorcières ont réussi
à repousser l’Armada,
553
00:43:32,057 --> 00:43:35,295
leur loyauté
est au-dessus de tout soupçon.
554
00:43:35,297 --> 00:43:37,350
Personne n'est au-dessus
de tout soupçon.
555
00:43:38,787 --> 00:43:45,135
♪ Personne ne sait ce que j'ai vu ♪
556
00:43:45,137 --> 00:43:51,285
♪ Personne ne connaît mon chagrin ♪
557
00:43:51,287 --> 00:43:57,635
♪ Personne ne sait ce que j'ai vu ♪
558
00:43:57,637 --> 00:44:00,875
♪ Personne ♪
559
00:44:00,877 --> 00:44:04,537
♪ Hallelujah ♪