1 00:00:01,120 --> 00:00:05,880 DET BEGYNDER MED FRAVÆR OG BEGÆR 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,840 DET BEGYNDER MED BLOD OG FRYGT 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,920 DET BEGYNDER MED... 4 00:00:22,600 --> 00:00:26,000 Førhen var verden fyldt med mirakler - 5 00:00:26,160 --> 00:00:28,360 - men i dag tilhører den menneskene. 6 00:00:32,040 --> 00:00:34,360 Væsenerne er på udryddelsens rand. 7 00:00:34,520 --> 00:00:38,560 Dæmoner, vampyrer og hekse - 8 00:00:38,720 --> 00:00:42,960 - som gemmer sig, hvor alle kan se dem, i frygt for at blive afsløret. 9 00:00:43,120 --> 00:00:46,120 Ilde til mode. Også over for hinanden. 10 00:00:59,480 --> 00:01:03,520 Men som min far altid sagde: 11 00:01:03,680 --> 00:01:07,880 "Ved hver slutning venter der en ny begyndelse." 12 00:01:28,360 --> 00:01:32,520 BASERET PÅ TRILOGIEN AF DEBORAH HARKNESS 13 00:01:36,600 --> 00:01:40,880 - Hej, Fred. - Godmorgen. 14 00:02:53,760 --> 00:02:56,160 Nej! Stop! 15 00:03:10,680 --> 00:03:13,320 Lad os endnu en gang byde velkommen - 16 00:03:13,480 --> 00:03:15,400 - til årets gæsteforsker. 17 00:03:16,120 --> 00:03:19,680 Som I ved, fik hun sin doktorgrad i videnskabshistorie her - 18 00:03:19,840 --> 00:03:24,440 - og efter to prisbelønnede bøger blev hun fastansat ved Yale. 19 00:03:24,600 --> 00:03:27,840 En af de yngste nogensinde, der har fået den store ære. 20 00:03:28,000 --> 00:03:32,640 Vi er meget glade for at have hende her igen: Dr. Diana Bishop. 21 00:03:34,200 --> 00:03:36,960 Tak. Tusind tak. 22 00:03:38,280 --> 00:03:41,280 Alkymi... 23 00:03:41,440 --> 00:03:45,280 I 1600-tallet var alkymien central inden for naturvidenskaben - 24 00:03:45,440 --> 00:03:48,160 - og et forstadie til moderne kemi. 25 00:03:48,320 --> 00:03:52,000 Alle verdens bestanddele, levende eller ikke-levende - 26 00:03:52,160 --> 00:03:54,520 - har gennemgået disse stadier. 27 00:03:54,680 --> 00:03:57,400 Selv om billederne ofte blev set som allegoriske - 28 00:03:57,560 --> 00:03:59,920 - så betegner de den kemiske proces... 29 00:04:00,080 --> 00:04:03,920 Ved hjælp af Bodleian-bibliotekets unikke samling af manuskripter - 30 00:04:04,080 --> 00:04:05,760 - som tilhørte Elias Ashmole - 31 00:04:05,920 --> 00:04:09,400 - den fremstående antikvar, astrolog og alkymist - 32 00:04:09,560 --> 00:04:14,920 - vil jeg forske i alkymiens betydning for 1600-tallet - 33 00:04:15,080 --> 00:04:19,960 - og dens indflydelse på forskere som Isaac Newton og Robert Boyle. 34 00:04:20,120 --> 00:04:22,120 Tak. 35 00:04:24,280 --> 00:04:27,200 - Yderst interessant. - Tak. 36 00:04:27,360 --> 00:04:31,800 Jeg leder efter kandidater til et professorat på fakultet. 37 00:04:31,960 --> 00:04:34,800 - Ville De være interesseret? - Ja! 38 00:04:34,960 --> 00:04:36,880 Vi skal evaluere Deres arbejde. 39 00:04:37,040 --> 00:04:40,720 Jeg gætter på, at dagens foredrag er klar til publicering? 40 00:04:41,960 --> 00:04:47,080 - Ja, så godt som. - Vi skal bruge det sidst i oktober. 41 00:04:47,240 --> 00:04:50,600 - Jeg glæder mig til at læse det. - Diana, det var suverænt. 42 00:04:50,760 --> 00:04:55,160 Gillian Chamberlain? Til en forelæsning om alkymi? 43 00:04:55,320 --> 00:04:59,680 - Er det fire år, siden vi sås? - Faktisk næsten seks. 44 00:04:59,840 --> 00:05:03,520 - Hvornår er du kommet? - For over en uge siden. 45 00:05:03,680 --> 00:05:07,200 Jeg har nærmest boet i biblioteket. Jeg har ikke pakket ud. 46 00:05:07,360 --> 00:05:10,400 Det er så dejligt at se dig! 47 00:05:10,560 --> 00:05:14,440 Det er som at være hjemme igen. Intet har forandret sig. 48 00:05:15,440 --> 00:05:18,320 Det kan man roligt sige. 49 00:05:18,480 --> 00:05:21,280 Jeg tilhører bare ikke fakultetet endnu. 50 00:05:21,440 --> 00:05:25,360 Der er ingen ledige stillinger til en ekspert i klassisk historie. 51 00:05:25,520 --> 00:05:28,720 - Hvis jeg kan hjælpe dig... - Det kommer. 52 00:05:28,880 --> 00:05:31,800 Men ellers er Oxford sig selv. 53 00:05:31,960 --> 00:05:38,080 Heksegruppen er stadig aktiv. Vi mødes i aften til jævndøgn. 54 00:05:38,240 --> 00:05:43,880 Jeg har det stadig skidt med magi efter mine forældres ulykke. 55 00:05:45,280 --> 00:05:47,360 Jeg føler, at det er... 56 00:05:48,920 --> 00:05:53,320 - Det er bare svært for mig. - Bruger du slet ikke dine kræfter? 57 00:05:53,480 --> 00:05:59,640 Jeg er fuldstændig håbløs. Mine kræfter er så uforudsigelige. 58 00:05:59,800 --> 00:06:03,480 De viste sig pludselig i morges. Ude blandt folk. 59 00:06:03,640 --> 00:06:07,280 Ingen så noget, men det kunne de have gjort. 60 00:06:07,440 --> 00:06:13,440 Du kunne tale med Silvia om det. Hun er vores overhoved nu. 61 00:06:13,600 --> 00:06:16,960 Det er i orden. Jeg er vant til det. 62 00:06:57,160 --> 00:06:59,840 Din forelæsning gjorde stort indtryk. 63 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 Så nu skal den artikel skrives færdig. Hvad skal du bruge? 64 00:07:04,160 --> 00:07:10,080 - Ashmole 37, 92, 183 og 782... - 782? Intet problem. 65 00:07:10,240 --> 00:07:12,920 - Jeg er straks tilbage. - Tak. 66 00:08:07,040 --> 00:08:12,840 - Hej. Hvordan går det? - Helt fint. 67 00:08:14,560 --> 00:08:17,800 - Værsgo. Ashmole-manuskripterne. - Tak. 68 00:08:25,720 --> 00:08:28,960 Jeg sidder i receptionen. Skal vi tage en kop kaffe senere? 69 00:08:29,120 --> 00:08:32,360 - Ja, gerne. - Vi ses. 70 00:09:29,520 --> 00:09:34,360 Oxford, Bodleian-biblioteket. Ashmole 782. 71 00:10:24,880 --> 00:10:27,920 - Kan du også mærke det? - Ja. 72 00:10:28,080 --> 00:10:32,680 Vores blod reagerer på noget. 73 00:11:27,840 --> 00:11:30,080 Undskyld. 74 00:11:44,720 --> 00:11:46,720 Dr. Bishop? 75 00:12:27,880 --> 00:12:30,760 Far? 76 00:12:35,440 --> 00:12:37,680 Far? 77 00:12:39,160 --> 00:12:43,440 - Far? - Diana, hvad skete der derinde? 78 00:12:45,720 --> 00:12:49,120 Mærkede du det også? Jeg tror ikke, menneskene gjorde det. 79 00:12:49,280 --> 00:12:51,560 Det var noget med Ashmole-manuskriptet. 80 00:12:54,000 --> 00:12:58,320 Så du noget ud over det sædvanlige? Diana, er alt i orden? 81 00:12:59,880 --> 00:13:04,880 Diana? Hvor skal du hen? 82 00:13:16,280 --> 00:13:20,040 - Ses vi så i aften? - Nej. 83 00:13:20,200 --> 00:13:24,520 Jeg har lige haft en tolvtimersvagt. Jeg skal hjem og sove. 84 00:13:24,680 --> 00:13:27,800 - Det i sidste uge var en fejl... - Ja, det siger du jo. 85 00:13:27,960 --> 00:13:31,720 Tirsdag er bedre end weekenden. De lukker først kl. 3... 86 00:13:31,880 --> 00:13:38,240 - Kl. 3 på en hverdag? - Og de spiller kun R&B fra 90'erne. 87 00:13:38,400 --> 00:13:41,760 Når jeg ikke arbejder, går jeg i seng ved midnat. 88 00:13:41,920 --> 00:13:46,200 - Hvorfor er du aldrig træt? - Jeg er ikke en letvægter. 89 00:13:47,520 --> 00:13:49,600 Sov godt! 90 00:13:51,400 --> 00:13:54,840 - Fodbold i næste uge. - Hvis du da er vågen. 91 00:13:59,320 --> 00:14:01,320 Nej! 92 00:14:12,560 --> 00:14:15,400 James! 93 00:14:15,560 --> 00:14:18,440 Hold ud, James! 94 00:15:26,520 --> 00:15:28,600 Nej! 95 00:15:41,880 --> 00:15:43,960 Matthew? Har du været her hele natten? 96 00:15:44,120 --> 00:15:45,520 Hun er en heks, Miriam. 97 00:15:45,680 --> 00:15:49,120 En meget mægtig en efter familien at dømme. 98 00:15:49,280 --> 00:15:51,960 Jeg hørte hende uden for Bodleian-biblioteket. 99 00:15:52,120 --> 00:15:56,320 Hun er efterkommer af Bridget Bishop, der blev brændt på bålet i Salem. 100 00:15:56,480 --> 00:15:59,040 - Var det i går hekseri? - Det ved jeg ikke. 101 00:15:59,200 --> 00:16:04,000 Hun havde lige hentet et alkymistisk manuskript. Ashmole. 102 00:16:06,480 --> 00:16:09,520 Hold op, Matthew. Det er ikke muligt. 103 00:16:09,680 --> 00:16:11,800 At hun har fundet Ashmole 782? 104 00:16:11,960 --> 00:16:15,440 - Du har ledt efter den i 100 år. - Længere end det. 105 00:16:15,600 --> 00:16:19,120 Siden jeg begyndte at tro, at den kan fortælle om vores oprindelse. 106 00:16:19,280 --> 00:16:23,520 Den har altid været forsvundet. Hvordan kan en heks finde den? 107 00:16:25,160 --> 00:16:27,280 Måske var den ikke forsvundet. 108 00:16:31,360 --> 00:16:34,040 Måske ventede den bare. 109 00:16:41,800 --> 00:16:44,280 Far! 110 00:17:35,520 --> 00:17:38,480 - Hallo? - Hej, det er mig. 111 00:17:39,920 --> 00:17:45,280 Er alt okay? Klokken er fem om morgenen, Diana. 112 00:17:45,440 --> 00:17:49,320 Jeg ved det godt. Undskyld. Der er sket noget. 113 00:17:49,480 --> 00:17:53,760 Jeg studerede et manuskript i Bodleian-biblioteket... 114 00:17:53,920 --> 00:17:56,600 men det må have været forhekset. 115 00:17:56,760 --> 00:17:59,720 - Var det en heksebog? - Et Ashmole-manuskript. 116 00:17:59,880 --> 00:18:03,320 - Med alkymistiske illustrationer. - Hvad mere? 117 00:18:07,000 --> 00:18:11,400 Noget bevægede sig i siderne. Jeg kunne ikke læse det. 118 00:18:11,560 --> 00:18:14,000 Det lyder, som om den var forhekset. 119 00:18:14,160 --> 00:18:18,040 Hvordan udløste du besværgelsen? Udtalte du nogen ord? 120 00:18:18,200 --> 00:18:20,640 Jeg brugte ikke magi, Sarah. 121 00:18:20,800 --> 00:18:24,720 Du ved, jeg ikke bruger magi. Jeg ville bare af med bogen. 122 00:18:24,880 --> 00:18:27,400 - Jeg afleverede den. - Hvad? 123 00:18:28,560 --> 00:18:32,720 Diana, vi har altid sagt til dig, at hvis du støder på magi - 124 00:18:32,880 --> 00:18:35,960 - så skal du prøve at forstå det! 125 00:18:36,120 --> 00:18:37,480 Hvad er der sket? 126 00:18:37,640 --> 00:18:40,800 Det er Diana. Hun kom i kontakt med en magisk bog. 127 00:18:40,960 --> 00:18:45,600 Det er ikke derfor, jeg ringer! Det er det, der skete bagefter. 128 00:18:46,600 --> 00:18:49,240 Jeg tror, jeg så far. 129 00:18:49,400 --> 00:18:53,640 - Hvad mener du med det? - Han var præcis, som jeg husker ham. 130 00:18:53,800 --> 00:18:55,840 Hvad tror I, det betyder? 131 00:18:56,000 --> 00:18:59,520 Det finder vi ikke ud af, fordi du har afleveret bogen! 132 00:18:59,680 --> 00:19:03,840 Diana, du er nødt til at se i øjnene, at du er en heks! 133 00:19:04,000 --> 00:19:07,880 Vi har talt om det, Sarah. Jeg er historiker, ikke andet. 134 00:19:08,040 --> 00:19:10,800 Oxford tilbyder mig måske et professorat. 135 00:19:10,960 --> 00:19:13,480 Det er jo en fantastisk nyhed, Diana! 136 00:19:13,640 --> 00:19:17,200 Ja, men jeg skal have publiceret en artikel først. 137 00:19:17,360 --> 00:19:21,600 Du skal ikke gemme dig bag arbejdet. Det her er vigtigt! 138 00:19:21,760 --> 00:19:24,600 Vi ved ikke, hvordan du udløste besværgelsen. 139 00:19:24,760 --> 00:19:26,080 Du må låne den igen. 140 00:19:26,240 --> 00:19:29,960 - Prøv at forstå, hvad der foregår. - Det ville du gøre. 141 00:19:30,120 --> 00:19:34,560 Men jeg er ikke som dig. Jeg bad om råd, ikke en prædiken. 142 00:19:36,800 --> 00:19:38,960 Du ved, hvordan hun har det. 143 00:19:39,120 --> 00:19:42,560 Lad hende falde lidt ned, så kan du prøve igen. 144 00:19:46,760 --> 00:19:49,640 Y7 53 BCY. 145 00:19:49,800 --> 00:19:52,200 Du siger, at bilen kørte derfra. 146 00:19:52,360 --> 00:19:55,920 - Er du sikker på nummerpladen? - Helt sikker. 147 00:19:56,080 --> 00:19:59,000 Jeg har et godt syn. 148 00:20:00,680 --> 00:20:06,240 Du forlod hospitalet kl. 17.30, men anmeldte det først kl. 18.15? 149 00:20:06,400 --> 00:20:09,320 - Jeg gav ham førstehjælp. - I en halv time? 150 00:20:10,800 --> 00:20:16,320 Ja. Jeg er læge. Jeg prøvede at redde hans liv. 151 00:20:25,480 --> 00:20:27,720 Hej, Matthew. 152 00:20:37,840 --> 00:20:41,200 Overvej lige risikoen! Nogen kunne have set dig! 153 00:20:41,360 --> 00:20:44,320 James var min ven! Og han var en glimrende læge. 154 00:20:44,480 --> 00:20:48,120 - Skulle jeg lade ham dø? - Fik du hans samtykke? 155 00:20:49,400 --> 00:20:54,440 Marcus! Hvor mange gange skal jeg sige det til dig? 156 00:20:58,840 --> 00:21:01,320 Hvorfor virkede det ikke? 157 00:21:03,760 --> 00:21:05,960 Det er det, vi skal finde ud af. 158 00:21:12,760 --> 00:21:15,080 Hvad laver han her? 159 00:21:15,240 --> 00:21:18,520 Marcus er vores nye forsøgsperson. Endnu en kraftesløs skaber. 160 00:21:19,840 --> 00:21:23,040 Vil du tjekke blod og dna? Tak, Miriam. 161 00:21:25,040 --> 00:21:29,760 - Hej, Miriam. - Hej, Marcus. 162 00:21:32,320 --> 00:21:34,560 Jeg skal bruge den der. 163 00:21:34,720 --> 00:21:37,040 Vil du smøge ærmet op? 164 00:21:37,200 --> 00:21:40,880 - Jeg kan selv gøre det. - Ikke i mit laboratorium. 165 00:21:51,000 --> 00:21:53,400 Du burde have fortalt mig det. 166 00:21:53,560 --> 00:21:56,120 Du vidste, at der er andre kraftesløse skabere. 167 00:21:56,280 --> 00:21:58,400 Du skal ikke forvandle nogen! 168 00:21:58,560 --> 00:22:02,840 Skal jeg slæbe jer ud herfra, eller skal vi drikke vin? 169 00:22:05,680 --> 00:22:09,400 Du ved, at jeg ikke planlagde at forvandle James. 170 00:22:09,560 --> 00:22:11,560 Jeg ville have bedt om tilladelse - 171 00:22:11,720 --> 00:22:14,040 - og hvis jeg havde kendt til risikoen - 172 00:22:14,200 --> 00:22:16,800 - så havde jeg aldrig gjort det. 173 00:22:16,960 --> 00:22:21,600 Matthew, hans sidste øjeblikke var frygtelige - 174 00:22:21,760 --> 00:22:26,720 - og fulde af forvirring og desperation. Han vidste ikke hvorfor. 175 00:22:28,080 --> 00:22:32,320 Det var min skyld. Han var min ven, og jeg berøvede ham hans død. 176 00:22:32,480 --> 00:22:34,400 Til ingen verdens nytte. 177 00:22:39,200 --> 00:22:42,480 Grunden til, at jeg ikke har sagt det... 178 00:22:44,480 --> 00:22:48,440 ...er, at vi famler i blinde. Vi kender ikke årsagen til problemet - 179 00:22:48,600 --> 00:22:53,960 - og netop derfor skal vi bruge bogen. 180 00:22:55,320 --> 00:23:00,000 Matthew tror, at Ashmole 782 omhandler vores forhistorie. 181 00:23:01,240 --> 00:23:04,400 At den kan hjælpe os med at forstå vores oprindelse. 182 00:23:04,560 --> 00:23:08,160 Vi kan ikke lade heksene få adgang til den viden. 183 00:23:08,320 --> 00:23:11,800 Nogle af dem ville bruge den til at udslette os. 184 00:23:13,480 --> 00:23:18,800 - Så hvad gør vi? - Jeg vil tale med dr. Bishop. 185 00:23:18,960 --> 00:23:24,240 Om nødvendigt må vi selv anskaffe os bogen. 186 00:23:54,760 --> 00:23:58,840 "Notes and Queries"... 187 00:23:59,000 --> 00:24:01,960 Hvor står du henne? 188 00:24:05,040 --> 00:24:07,120 Fandens... 189 00:24:15,640 --> 00:24:18,040 Jeg går ud fra, at den tilhører Dem? 190 00:24:34,680 --> 00:24:37,600 Det er et grimt brandsår. 191 00:24:39,200 --> 00:24:42,120 De er vampyr. 192 00:24:53,080 --> 00:24:56,440 - "Professor Clairmont. Biokemi." - Dr. Bishop. 193 00:24:57,720 --> 00:25:01,680 Deres artikel om alkymistisk farvesymbolik var interessant - 194 00:25:01,840 --> 00:25:06,520 - og Deres arbejde i Boyles studier omkring ekspansion og kontraktion - 195 00:25:06,680 --> 00:25:10,000 - rummer en stille, men overbevisende styrke. 196 00:25:10,160 --> 00:25:16,760 De er dygtig til at hidkalde fortiden. 197 00:25:19,040 --> 00:25:24,200 Nu vil jeg næppe kunne glemme Dem. Efter det der, altså. 198 00:25:25,400 --> 00:25:30,400 Jeg troede ikke, at hekse måtte benytte magi offentligt. 199 00:25:30,560 --> 00:25:34,760 - Det var ikke min mening. - Har De ikke kontrol over kræfterne? 200 00:25:34,920 --> 00:25:38,880 Jeg har fuldstændig kontrol, tak. 201 00:25:40,720 --> 00:25:45,440 Undskyld mig, professor Clairmont, men jeg må tilbage til arbejdet. 202 00:26:21,840 --> 00:26:23,840 Koncentrer jer. 203 00:26:25,720 --> 00:26:29,320 Gillian? Er alt i orden? 204 00:26:29,480 --> 00:26:35,600 Den afvigelse, vi mærkede. Du skrev, at hvis nogen vidste noget... 205 00:26:36,800 --> 00:26:39,600 Det tror jeg, at jeg gør. 206 00:27:28,080 --> 00:27:32,400 - Finder De noget interessant? - De forfølger mig. 207 00:27:32,560 --> 00:27:34,320 Når nu vi arbejder samme sted - 208 00:27:34,480 --> 00:27:37,360 - er det vel næppe overraskende, at vores veje krydses? 209 00:27:37,520 --> 00:27:41,880 - De vidste, hvem jeg var i går. - Det er en arbejdsskade. 210 00:27:42,040 --> 00:27:44,280 Deres billede pryder alle Deres bogomslag. 211 00:27:46,160 --> 00:27:49,880 Jeg spurgte på biblioteket. De var der i højst fem minutter. 212 00:27:50,040 --> 00:27:51,520 De ledte efter mig. 213 00:27:51,680 --> 00:27:53,760 Og ikke på grund af mit arbejde. 214 00:27:53,920 --> 00:27:58,320 - Hvad vil De, professor Clairmont? - Det er et berettiget spørgsmål. 215 00:28:06,600 --> 00:28:09,840 Tidligere på ugen lånte De et af Ashmoles manuskripter - 216 00:28:10,000 --> 00:28:11,680 - hvorved der skete noget. 217 00:28:11,840 --> 00:28:15,560 Noget, der gjorde Dem urolig. Var det Ashmole 782? 218 00:28:18,240 --> 00:28:21,040 - De må have brugt magi. - Hvorfor vil De vide det? 219 00:28:21,200 --> 00:28:25,680 - Alkymi er næppe Deres område. - Det her handler om mere end det. 220 00:28:25,840 --> 00:28:27,160 Hvor er manuskriptet? 221 00:28:28,280 --> 00:28:32,160 Der, hvor det altid er. Man må ikke fjerne bøger fra biblioteket. 222 00:28:33,960 --> 00:28:37,120 Dr. Bishop, vær sød at høre efter. 223 00:28:37,280 --> 00:28:39,280 Bogen er ikke blevet set i lang tid - 224 00:28:39,440 --> 00:28:42,640 - og det er ikke kun mig, der leder efter den. 225 00:28:42,800 --> 00:28:44,400 Det ville være sikrere - 226 00:28:44,560 --> 00:28:47,560 - hvis Oxfords væsener vidste, at De ikke har den. 227 00:28:47,720 --> 00:28:51,240 - Er det en trussel? - Nej. 228 00:28:51,400 --> 00:28:54,680 Det er en advarsel. De bør passe på. 229 00:28:57,120 --> 00:28:58,680 Det skal jeg nok. 230 00:28:58,840 --> 00:29:02,560 Farvel, professor Clairmont. 231 00:29:45,480 --> 00:29:49,600 Sean? Jeg kunne godt bruge en drink. 232 00:29:49,760 --> 00:29:52,560 Tak. 233 00:29:57,360 --> 00:30:00,760 - Værsgo. - Nu ved jeg, hvad du drikker. 234 00:30:00,920 --> 00:30:05,760 Og jeg ved, hvad du læser. Alt, hvad der er skrevet før 1800-tallet. 235 00:30:05,920 --> 00:30:10,680 Hvad er der mere at sige? Kom nu... 236 00:30:10,840 --> 00:30:13,760 - Familie? Brødre, søstre... - Jeg er enebarn. 237 00:30:15,200 --> 00:30:20,800 Jeg er vokset op hos min tante og hendes partner. 238 00:30:20,960 --> 00:30:23,800 Mine forældre er døde. 239 00:30:23,960 --> 00:30:28,800 Begge to? Var det en bilulykke? 240 00:30:30,240 --> 00:30:32,960 De... De blev myrdet. 241 00:30:35,560 --> 00:30:39,400 Jeg skulle ikke have spurgt. Du behøver ikke tale om det. 242 00:30:41,160 --> 00:30:47,720 De var på forskningstogt til en by på den russisk-ukrainske grænse. 243 00:30:47,880 --> 00:30:52,320 Vi tror, at landsbyboerne vendte sig imod dem. 244 00:30:52,480 --> 00:30:56,240 De troede, at de - 245 00:30:56,400 --> 00:30:59,040 - var hekse. 246 00:30:59,200 --> 00:31:04,720 - Hekse? - Nogle tror stadig på hekse. 247 00:31:04,880 --> 00:31:08,840 At der findes magi. Og de tror også, at der findes andre væsener. 248 00:31:09,000 --> 00:31:11,720 Overtroisk vrøvl. 249 00:31:11,880 --> 00:31:16,720 Hvordan kan folk være så uoplyste? Vi lever i det 21. Århundrede! 250 00:31:16,880 --> 00:31:20,120 Det gør mig virkelig ondt, Diana. 251 00:32:55,600 --> 00:32:58,120 Her er ikke nogen. Men sengen er stadig varm. 252 00:32:58,280 --> 00:33:02,320 - Hun kan ikke være langt væk. - Det er vi aldrig. 253 00:33:02,480 --> 00:33:05,840 Hvor kom du fra, heks? 254 00:33:06,000 --> 00:33:08,640 Dæk ham til. 255 00:33:09,720 --> 00:33:14,240 Gå ind i hans ører og øjne. 256 00:33:14,400 --> 00:33:16,880 Gør ham tavs. 257 00:33:17,040 --> 00:33:18,960 Dæk ham til. 258 00:33:41,360 --> 00:33:44,120 Jeg mødte ham på pubben. 259 00:33:44,280 --> 00:33:47,240 Jeg fortalte om heksen i skoven. 260 00:33:47,400 --> 00:33:51,400 Mennesker og deres fordomme. 261 00:33:51,560 --> 00:33:55,400 Sig mig, er du altid så stærk? 262 00:33:56,640 --> 00:33:59,640 Jævndøgnet forstærker mine kræfter. 263 00:34:02,280 --> 00:34:05,680 Du har vist dig mere end værdig, Satu. 264 00:34:05,840 --> 00:34:08,120 Du skal aflægge ed i Menigheden. 265 00:34:08,280 --> 00:34:11,400 Men inden da venter der en opgave. 266 00:34:11,560 --> 00:34:14,080 Vi har bemærket en afvigelse. 267 00:34:14,240 --> 00:34:19,200 Han har allerede indgivet anmodningen. Giv ham dem her. 268 00:34:19,360 --> 00:34:21,080 Hej. Hvordan går det? 269 00:34:21,240 --> 00:34:24,120 En af spidserne beærer os med sin tilstedeværelse. 270 00:34:24,280 --> 00:34:28,360 Undskyld, men han bad om A3. Til Dem, professor Clairmont. 271 00:34:28,520 --> 00:34:31,240 Tak. 272 00:34:34,720 --> 00:34:36,720 Godmorgen. 273 00:34:36,880 --> 00:34:39,320 Professor Clairmont. 274 00:34:50,640 --> 00:34:54,840 - Generer jeg Dem? - Nej. 275 00:34:55,000 --> 00:34:58,840 Det undrer mig bare, at De trives ved sydvendte vinduer. 276 00:35:00,400 --> 00:35:02,440 De tror vel ikke på alt, hvad De læser? 277 00:35:05,840 --> 00:35:10,840 Okay, jeg tænkte, at De måske ville sætte pris på lidt selskab. 278 00:35:14,760 --> 00:35:17,640 Biblioteket er velbesøgt i dag. Her er masser af hekse. 279 00:35:22,160 --> 00:35:24,280 Se selv. 280 00:35:27,640 --> 00:35:29,440 Hej. 281 00:35:31,920 --> 00:35:34,440 Og hvad så? De kommer her ofte. 282 00:35:34,600 --> 00:35:38,320 De er her for at holde øje med Dem. 283 00:35:40,680 --> 00:35:44,320 Jeg advarede Dem om, at andre væsener ville interessere sig for Dem. 284 00:35:44,480 --> 00:35:48,840 Ja, fordi jeg taler med Dem! Det er næppe dem, der er problemet. 285 00:35:54,000 --> 00:35:56,760 - Skal De allerede gå? - Ja. 286 00:36:05,600 --> 00:36:10,760 - Hej, Diana! - Hej. 287 00:36:10,920 --> 00:36:15,320 - Det var en vampyr. - Ja. 288 00:36:15,480 --> 00:36:19,320 - Hvad lavede han i biblioteket? - Jeg ved ikke mere end dig. 289 00:36:19,480 --> 00:36:26,120 - Men han talte til dig. - Ja, han har læst mine bøger. 290 00:36:26,280 --> 00:36:29,920 De er farlige. Og de hader os lige så meget, som vi hader dem. 291 00:36:31,080 --> 00:36:34,960 Han er her forhåbentlig ikke i morgen. 292 00:36:35,120 --> 00:36:39,520 - Jeg går ind på mit kontor. - Okay. 293 00:38:37,240 --> 00:38:41,960 Velkommen til Oxford, mr... Knox! Det er en ære at have Dem her. 294 00:38:42,120 --> 00:38:45,480 Kom indenfor. Stå ikke bare der. 295 00:38:47,520 --> 00:38:53,400 Miss Chamberlain? Sid ned. 296 00:38:58,080 --> 00:39:01,040 Fortæl mig, hvad der er sket. 297 00:39:01,200 --> 00:39:04,920 Vi har et Ashmole-manuskript i Bodleian-biblioteket. 298 00:39:05,080 --> 00:39:07,240 - Om alkymi. - Gammelt? 299 00:39:07,400 --> 00:39:10,960 Middelalderligt. To spænder, speciel indbinding. 300 00:39:12,600 --> 00:39:14,520 Min veninde lånte det. 301 00:39:17,240 --> 00:39:21,640 Hvis det er den bog, jeg tror, så har jeg eftersøgt den i lang tid. 302 00:39:21,800 --> 00:39:24,160 Hvad hedder Deres veninde? 303 00:39:26,040 --> 00:39:29,440 De hørte, hvad han sagde. Navnet. 304 00:39:32,400 --> 00:39:34,400 Diana Bishop. 305 00:40:10,840 --> 00:40:14,560 Tror De virkelig, at De er i sikkerhed her i mørket? 306 00:40:16,440 --> 00:40:19,000 Forfølger De mig? 307 00:40:20,120 --> 00:40:24,160 Jeg prøver bare at påpege risikoen ved at ro på egen hånd. 308 00:40:25,800 --> 00:40:30,800 Så... Livets bog. Hvad har De gjort med den? 309 00:40:30,960 --> 00:40:34,440 - Jeg ved ikke, hvad det er. - Hvordan kan De ikke vide det? 310 00:40:36,880 --> 00:40:41,000 Biblioteket var en undtagelse. Jeg bruger ikke magi. 311 00:40:41,160 --> 00:40:44,520 Lyv ikke for mig, Diana. Jeg kan mærke dine kræfter. 312 00:40:46,800 --> 00:40:50,480 Hvorfor henter du ikke bare bogen? Jeg har jo afleveret den. 313 00:40:50,640 --> 00:40:55,240 - Jeg tror ikke på dig. - Så hvad vil du gøre? 314 00:40:55,400 --> 00:40:59,240 Flå hovedet af mig for at finde frem til sandheden? 315 00:40:59,400 --> 00:41:02,600 Det kunne jeg godt... 316 00:41:02,760 --> 00:41:05,480 Men det er ikke min stil. 317 00:41:08,400 --> 00:41:12,320 Jeg siger det her en gang til: 318 00:41:13,400 --> 00:41:15,320 Jeg har ikke din bog. 319 00:41:17,920 --> 00:41:20,880 Ashmole 782 har været forsvundet i århundreder - 320 00:41:21,040 --> 00:41:26,360 - og alligevel fik du den udleveret. Undrer du dig ikke over det? 321 00:41:26,520 --> 00:41:30,440 Bogen har aldrig vist sig for mig eller nogen andre. 322 00:41:30,600 --> 00:41:35,120 Kun for dig. Den kan rumme nøglen til vores overlevelse. 323 00:41:35,280 --> 00:41:39,040 Så er det ikke mærkeligt, at den eneste, der kan fremmane den - 324 00:41:39,200 --> 00:41:42,960 - er en heks, der ikke kan kontrollere sin magi? 325 00:42:54,480 --> 00:42:57,600 Gå forbi mig. Meget langsomt. 326 00:42:57,760 --> 00:43:02,240 Ingen pludselige bevægelser. 327 00:43:03,520 --> 00:43:08,440 Gå! Men du må ikke løbe. 328 00:43:45,280 --> 00:43:50,200 Jeg er her for at undslippe en heks. Jeg tørster efter hende. 329 00:43:52,800 --> 00:43:55,160 God jagt. 330 00:43:55,320 --> 00:43:57,920 Du vil fortryde det, hvis du gør hende fortræd. 331 00:43:58,080 --> 00:44:01,320 Vampyrer har tiltusket sig al for meget magt. 332 00:44:01,480 --> 00:44:06,080 Denne døde turist er et oplagt vampyroffer. 333 00:44:06,240 --> 00:44:09,520 - Andre væsener er efter bogen! - Hvorfor er den så vigtig? 334 00:44:09,680 --> 00:44:12,840 Den kan fortælle os, hvordan vi skabte vampyrer. 335 00:44:13,000 --> 00:44:17,960 Hvis vi har skabt dem, så kan vi også udslette dem. 336 00:44:43,960 --> 00:44:46,960 Tekster: Maja Axholt www.sdimedia.com