1 00:00:01,140 --> 00:00:03,300 ‫- "حين أستعيد كتاب الحياة"‬ ‫- "في حلقات سابقة"‬ 2 00:00:03,420 --> 00:00:06,660 ‫"ينبئني حدسي أن سحري سيكون أقوى بعد"‬ 3 00:00:08,340 --> 00:00:11,020 ‫(ديانا)؟ كل شيء فيك، أليس كذلك؟‬ 4 00:00:11,820 --> 00:00:14,060 ‫هذا مذهل‬ 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,620 ‫(ديانا) بوسع هذا فك مغالق كل شيء‬ 6 00:00:15,740 --> 00:00:19,260 ‫منصبي ومركز آل (دي كليرمون)‬ ‫قد أضعفا بشكل فتاك‬ 7 00:00:19,380 --> 00:00:21,180 ‫- ومن الملام على ذلك برأيك؟‬ ‫- (ماثيو)‬ 8 00:00:21,300 --> 00:00:23,340 ‫لأنه ما يريدك (جربير) أن تصدقه‬ 9 00:00:23,460 --> 00:00:26,780 ‫وحين يعيد هندسة المجمع‬ ‫لن يتمكن أحد من ردعه‬ 10 00:00:26,900 --> 00:00:29,900 ‫- عليك أن تقتل (ماثيو)‬ ‫- نحتاج إليه‬ 11 00:00:30,020 --> 00:00:31,660 ‫لن تأتي (ديانا) لوحدها‬ 12 00:00:31,780 --> 00:00:33,940 ‫"أخشى أن (ماثيو) ليس بحالة جيدة جداً"‬ 13 00:00:34,060 --> 00:00:37,100 ‫"ارتأيت أنك قد تودين توديعه‬ ‫يكاد الوقت ينتهي"‬ 14 00:00:40,140 --> 00:00:41,540 {\pos(192,200)}‫"(سيت تور)، (فرنسا)"‬ 15 00:00:41,660 --> 00:00:43,540 ‫لا بد أنه يقود سيارة (رانج روفر) رمادية‬ 16 00:00:43,660 --> 00:00:45,900 ‫تلقينا رسالة منذ أقل من ساعة‬ 17 00:00:47,020 --> 00:00:48,580 ‫انظر مجدداً إلى كل تفصيل في تلك الغرفة‬ 18 00:00:48,700 --> 00:00:51,060 ‫هل هم تحت الأرض؟‬ ‫هل من شخص آخر هناك؟‬ 19 00:00:52,860 --> 00:00:55,140 ‫إن كان يوجد شخص آخر هناك‬ ‫كنا لنراهم الآن (دي)‬ 20 00:00:55,500 --> 00:00:57,540 ‫نعذب نفسنا هنا‬ 21 00:01:08,580 --> 00:01:10,540 ‫(بالدوين) ليس الوقت مناسباً الآن‬ 22 00:01:11,500 --> 00:01:13,300 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- طلبت منه القدوم‬ 23 00:01:15,060 --> 00:01:16,620 ‫نحتاج إلى مساعدة (بالدوين)‬ 24 00:01:16,740 --> 00:01:18,420 ‫أرسل هذا إلينا مساء أمس‬ 25 00:01:21,740 --> 00:01:24,420 ‫- "خلتك قد تودين توديعه"‬ ‫- (بنجامن)‬ 26 00:01:27,660 --> 00:01:33,620 ‫انظري، الساعة التي يضعها (بنجامن)‬ ‫كانت لـ(فيليب)‬ 27 00:01:33,740 --> 00:01:35,380 ‫لا بد أن (بنجامن) احتفظ بها‬ 28 00:01:36,980 --> 00:01:38,300 ‫ماذا تقصد؟‬ 29 00:01:40,060 --> 00:01:41,900 ‫كان (فيليب) سجين حرب‬ 30 00:01:42,580 --> 00:01:48,020 ‫حين اكتشفوا أنه مصاص دماء‬ ‫سلّموه إلى الضباط الطبيين لاستجوابه‬ 31 00:01:48,140 --> 00:01:50,820 ‫تجارب، تعذيب‬ 32 00:01:51,740 --> 00:01:53,180 ‫تخالين أن (بنجامن) كان أحدهم‬ 33 00:01:53,300 --> 00:01:55,500 ‫يستحيل أن يكون قد حصل على الساعة‬ ‫بأية طريقة أخرى‬ 34 00:01:56,340 --> 00:01:58,580 ‫اختبأ (بنجامن) دوماً في قلب الفظائع‬ 35 00:01:59,740 --> 00:02:03,540 ‫تآمر لإضعاف آل (دي كليرمون)‬ ‫وتدمير (ماثيو) طوال قرون‬ 36 00:02:07,020 --> 00:02:08,580 ‫اكتشفت للتو أنه فعل ذلك‬ 37 00:02:08,700 --> 00:02:11,780 ‫بتشجيع وحماية (جربير)‬ 38 00:02:13,980 --> 00:02:16,020 ‫أين كان (فيليب) محتجز أسيراً؟‬ 39 00:02:18,260 --> 00:02:21,180 ‫في مستشفى خارج بلدة‬ ‫تدعى (هيلم)‬ 40 00:02:21,300 --> 00:02:24,060 ‫كانت جزءاً من الرايخ الألماني‬ ‫والآن هي في (بولندا) الشرقية‬ 41 00:02:24,180 --> 00:02:27,660 ‫سافرت و(ماثيو) معاً‬ ‫لإنقاذ (فيليب) لكننا وصلنا بعد فوات الأوان‬ 42 00:02:29,580 --> 00:02:31,260 ‫كان قد فقد صوابه‬ 43 00:02:31,380 --> 00:02:34,100 ‫يريد (بنجامن) أن يلقى (ماثيو) المصير عينه‬ 44 00:02:34,220 --> 00:02:35,820 ‫لقد أعاده إلى (هيلم)‬ 45 00:02:36,740 --> 00:02:38,660 ‫- علينا أن نغادر‬ ‫- إنه شرك‬ 46 00:02:38,780 --> 00:02:40,100 ‫أدرك ما أنا متجهة إليه‬ 47 00:02:40,220 --> 00:02:42,260 ‫لا بد أن (بنجامن) يعلم أنك لن تذهبي بمفردك‬ 48 00:02:42,380 --> 00:02:46,380 ‫تماماً، أرادك أن تري تلك الساعة‬ ‫أية لعبة يمارسها؟‬ 49 00:02:46,500 --> 00:02:48,700 ‫لا أعلم لكنني لن أنتظر هنا‬ 50 00:02:48,820 --> 00:02:51,860 ‫- (بالدوين) هلا ترافقني؟‬ ‫- بالطبع‬ 51 00:02:51,980 --> 00:02:54,380 ‫(ماركوس) نحتاج إلى طبيب‬ ‫شخص يفهم مصاصي الدماء‬ 52 00:02:54,500 --> 00:02:56,540 ‫ونحتاج إلى مصاصي دماء‬ ‫خبراء في القتال‬ 53 00:02:56,660 --> 00:02:58,380 ‫(غالوغلاس)، (ميريام)‬ 54 00:03:00,020 --> 00:03:02,340 ‫(فيبي)، (فرناندو) و(كريس)‬ ‫أريدكم أن تعملوا مع (هايميش)‬ 55 00:03:02,460 --> 00:03:03,860 ‫نحتاج إلى أفضل مراقبة متوفرة‬ 56 00:03:03,980 --> 00:03:06,300 ‫إن حاول (بنجامن) نقل (ماثيو)‬ ‫علينا أن نعرف‬ 57 00:03:06,420 --> 00:03:09,100 ‫لنذهب الآن، ليس لدينا متسع من الوقت‬ 58 00:04:37,940 --> 00:04:39,380 ‫قلبك يتباطأ‬ 59 00:04:45,740 --> 00:04:47,660 ‫إلا أن دمي بوسعه إعادة إحياؤك‬ 60 00:04:50,820 --> 00:04:52,460 ‫إلهي‬ 61 00:04:53,820 --> 00:05:01,140 ‫أندم على كل خطاياي من كل قلبي‬ 62 00:05:06,340 --> 00:05:08,060 ‫مصاص دماء تقي‬ 63 00:05:10,580 --> 00:05:13,340 ‫ما الذي يلزم لتنكر إيمانك؟‬ 64 00:05:17,420 --> 00:05:23,420 ‫لا يمكن للقدير إنقاذك (ماثيو)‬ ‫لا يمكن لأحد إنقاذك‬ 65 00:05:58,300 --> 00:06:00,020 ‫سأتعامل معه‬ 66 00:06:11,580 --> 00:06:13,180 ‫(إيزابو) بانتظارك‬ 67 00:06:34,260 --> 00:06:36,020 ‫أنا هنا بصفتي صديقاً‬ 68 00:06:38,780 --> 00:06:43,980 ‫يا له من صوت غريب‬ ‫قلبا ولدين يخفقان‬ 69 00:06:46,940 --> 00:06:49,140 ‫بشكل مختلف عن قلوب أي أولاد‬ ‫سمعتهم يوماً‬ 70 00:06:52,380 --> 00:06:59,820 ‫ولدا مصاص دماء وساحرة‬ 71 00:07:00,340 --> 00:07:01,940 ‫حذرتك‬ 72 00:07:02,060 --> 00:07:04,740 ‫- حذرتني بأي شأن؟‬ ‫- تدمر عائلتك‬ 73 00:07:04,860 --> 00:07:10,500 ‫أخفى (فيليب) سر سخط الدم بنجاح‬ ‫طوال قرون، وأنت كذلك‬ 74 00:07:10,620 --> 00:07:17,900 ‫بفضل (ديانا بيشوب) وما صنعته‬ ‫عائلتك في حالة فوضى وأسرارك كُشفت‬ 75 00:07:18,340 --> 00:07:24,420 ‫ومع كتاب الحياة‬ ‫تملك القدرة على تدمير جميع مصاصي الدماء‬ 76 00:07:24,540 --> 00:07:29,980 ‫لمَ قد تفعل ذلك؟‬ ‫(ديانا) هي زوجة ابني، والدة حفيديّ‬ 77 00:07:30,220 --> 00:07:34,620 ‫لكنها لا تزال ساحرة‬ 78 00:07:46,420 --> 00:07:51,780 ‫أتذكرين حين كنا نصطاد الساحرات معاً؟‬ 79 00:07:54,100 --> 00:07:56,220 ‫كان ذلك منذ وقت طويل جداً‬ 80 00:08:00,380 --> 00:08:02,820 ‫- تتغير الأزمنة‬ ‫- حتماً‬ 81 00:08:02,940 --> 00:08:05,540 ‫ثم حصلت على زوج‬ ‫والكثير من الأولاد والحلفاء الأقوياء‬ 82 00:08:05,660 --> 00:08:09,060 ‫كان (فيليب) السيف‬ ‫الذي صنع وأسقط الملوك‬ 83 00:08:09,180 --> 00:08:13,740 ‫كونه رأس العائلة‬ ‫فرض الولاء والطاعة‬ 84 00:08:13,860 --> 00:08:15,780 ‫وازدهرت عائلة (دي كليرمون)‬ 85 00:08:17,540 --> 00:08:22,900 ‫لكنك الآن أرملة‬ ‫ابنك المفضل هو مجرم‬ 86 00:08:23,460 --> 00:08:27,020 ‫ينفصل عن عائلتك المتداعية‬ ‫لتأسيس سلالته الخاصة‬ 87 00:08:27,140 --> 00:08:29,860 ‫سيبقى (ماثيو) ابني دوماً‬ 88 00:08:30,780 --> 00:08:35,180 ‫أجبر على إنشاء سلالة‬ ‫لأن المجمع جعل أخاه الوحيد عدواً له‬ 89 00:08:35,300 --> 00:08:38,660 ‫لأن (ماثيو) انتهك الميثاق‬ 90 00:08:40,700 --> 00:08:46,340 ‫ساهمت السلالة فقط في إفساد الآخرين‬ ‫وفي تبجيل جرائمه‬ 91 00:08:46,460 --> 00:08:49,380 ‫أعلم ما فعلته بـ(فيليب)‬ ‫أنت و(بنجامن)‬ 92 00:08:51,420 --> 00:08:55,260 ‫أعلم أنك كنت مسؤولاً عن مقتله‬ 93 00:08:57,620 --> 00:09:04,740 ‫أياً كانت الجرائم التي اقترفتها عائلتي‬ ‫ليست بشيء مقارنة بجرائمك‬ 94 00:09:08,100 --> 00:09:12,180 ‫حين يثبت أن (ماثيو) مذنب‬ ‫سيعدم إلى جانب زوجته‬ 95 00:09:12,300 --> 00:09:15,740 ‫وسيعاقب جميع المتورطين كذلك‬ 96 00:09:16,980 --> 00:09:22,980 ‫لن يسلم أحد من آل (دي كليرمون)‬ 97 00:09:24,060 --> 00:09:28,820 ‫أنت مصاصة دماء عظيمة جداً‬ ‫لتلقي مصيرهم‬ 98 00:09:29,580 --> 00:09:35,820 ‫سلّميني الطفلين الآن‬ ‫وأضمن لك أن المجمع سيظهر رأفة حيالك‬ 99 00:09:37,020 --> 00:09:42,620 ‫لا يجدر بحياتك أن تنتهي بلا طائل‬ 100 00:09:50,140 --> 00:09:52,100 ‫عد إلى (البندقية)، (جربير)‬ 101 00:09:53,620 --> 00:09:55,660 ‫لا سلطان لك هنا‬ 102 00:10:14,820 --> 00:10:17,860 ‫منحتك كل فرصة ممكنة‬ 103 00:10:28,740 --> 00:10:31,860 {\pos(192,200)}‫"(هيلم)، (بولندا)"‬ 104 00:11:14,500 --> 00:11:15,820 ‫اسمعوا‬ 105 00:11:17,580 --> 00:11:18,900 ‫دقات قلب‬ 106 00:11:19,740 --> 00:11:21,260 ‫مصاصا دماء‬ 107 00:11:23,300 --> 00:11:28,620 ‫أحدهما ضعيف‬ ‫وشخص بدماء حارة‬ 108 00:12:05,820 --> 00:12:07,420 ‫- (ماثيو)‬ ‫- انتظر‬ 109 00:12:22,780 --> 00:12:30,740 ‫ساعديني لإنهاء هذا الألم‬ ‫اقتليني، أرجوك، أرجوك‬ 110 00:12:42,500 --> 00:12:48,860 ‫إنه سحر‬ ‫مختلف عن أي شيء رأيته يوماً‬ 111 00:12:48,980 --> 00:12:50,300 ‫اقتليني‬ 112 00:13:00,500 --> 00:13:02,420 ‫"أريني قوتك"‬ 113 00:13:27,380 --> 00:13:28,980 ‫"(ديانا)"‬ 114 00:13:30,260 --> 00:13:32,780 ‫"سيموتون جميعاً هنا"‬ 115 00:13:50,020 --> 00:13:53,340 ‫- (ديانا) لا‬ ‫- هذه معركتي‬ 116 00:14:28,700 --> 00:14:30,020 ‫(ديانا)‬ 117 00:14:32,580 --> 00:14:34,220 ‫كانا يفتقدانك‬ 118 00:14:38,100 --> 00:14:42,580 ‫اهدآ، لا بأس‬ 119 00:14:49,540 --> 00:14:51,100 ‫سخط الدم‬ 120 00:15:00,700 --> 00:15:05,540 ‫كان يجدر بي قتلهما عند الولادة‬ ‫لكن لم يفت الأوان‬ 121 00:15:05,660 --> 00:15:11,780 ‫(ساتو) هذا يكفي، أظهري نفسك‬ 122 00:15:30,940 --> 00:15:32,700 ‫أين كتاب الحياة؟‬ 123 00:15:36,140 --> 00:15:41,780 ‫كلتانا ساحرتان‬ ‫كلتانا حائكتان‬ 124 00:15:42,660 --> 00:15:45,340 ‫أظنني أخبرك مرة أنني لست عدوتك‬ 125 00:15:46,100 --> 00:15:51,540 ‫- أين (ماثيو)؟‬ ‫- مع (بنجامن)‬ 126 00:15:55,860 --> 00:16:02,140 ‫لماذا تساعدينه (ساتو)؟‬ ‫كان (بنجامن) بقتل بني جنسنا‬ 127 00:16:02,260 --> 00:16:06,740 ‫ليسوا بني جنسنا‬ ‫نحن مميزتان‬ 128 00:16:07,900 --> 00:16:14,420 ‫لا يقدمون شيئاً‬ ‫أما أنت فبلى‬ 129 00:16:18,100 --> 00:16:22,860 ‫أتذكرين حين حاولت شقك في (لا بيار)؟‬ 130 00:16:23,660 --> 00:16:25,780 ‫ما زلت أحمل الندوب‬ 131 00:16:26,660 --> 00:16:28,380 ‫أصبحت أقوى الآن‬ 132 00:16:30,580 --> 00:16:34,660 ‫سلّميني أسرارك‬ ‫أعطيني الكتاب‬ 133 00:16:41,460 --> 00:16:43,300 ‫أنا هو الكتاب‬ 134 00:16:48,340 --> 00:16:53,780 ‫لا، هذا ليس قدرك‬ 135 00:16:57,100 --> 00:16:58,420 ‫إنه قدري‬ 136 00:17:02,540 --> 00:17:04,540 ‫سأخرج الكتاب منك بالقوة‬ 137 00:17:08,340 --> 00:17:12,300 ‫احذري الساحرة التي تحمل دم الأسد والذئب‬ 138 00:17:27,860 --> 00:17:31,460 ‫ما كان الكتاب لينكشف لك أبداً‬ 139 00:17:34,940 --> 00:17:42,540 ‫قوانا هي قوام حياة‬ ‫لسحر جميع الساحرات‬ 140 00:17:44,380 --> 00:17:49,020 ‫هبة مذهلة كانت قاسماً مشتركاً بيننا‬ 141 00:17:49,820 --> 00:17:53,540 ‫كان بوسعنا أن نكون أعظم حليفتين‬ ‫أنت وأنا‬ 142 00:17:55,940 --> 00:17:57,540 ‫لكن بدلاً من ذلك‬ 143 00:17:58,300 --> 00:18:04,220 ‫اخترت استمال قواك للتدمير‬ 144 00:18:06,580 --> 00:18:09,940 ‫أقيّدك (ساتو جارفينن)‬ 145 00:18:10,380 --> 00:18:15,860 ‫وأسلمك إلى أيدي الإلهة‬ ‫بدون قدرة أو حرفة‬ 146 00:18:31,100 --> 00:18:33,020 ‫ماذا فعلت بي؟‬ 147 00:18:34,660 --> 00:18:40,660 ‫لكن القدرة بدون ضمير‬ ‫هي سلاح متوحش‬ 148 00:19:11,700 --> 00:19:13,340 ‫(بنجامن)‬ 149 00:19:17,700 --> 00:19:20,380 ‫"بعقدة واحدة، بدأت التعويذة"‬ 150 00:19:22,660 --> 00:19:25,460 ‫"بعقدتين، تحققت التعويذة"‬ 151 00:19:25,580 --> 00:19:28,340 ‫"بثلاث عقد، تحررت التعويذة"‬ 152 00:19:28,460 --> 00:19:30,820 ‫"بأربع عقد، تخزنت التعويذة"‬ 153 00:19:30,940 --> 00:19:33,340 ‫"بخمس عقد، ستزدهر هذه التعويذة"‬ 154 00:19:33,460 --> 00:19:35,820 ‫"بست عقد، أصلح هذه التعويذة"‬ 155 00:19:35,940 --> 00:19:40,140 ‫"بسبع عقد، تستيقظ التعويذة"‬ 156 00:19:40,980 --> 00:19:43,780 ‫"بثماني عقد، تنتظر التعويذة"‬ 157 00:19:43,900 --> 00:19:46,780 ‫"بتسع عقد، تصبح التعويذة لي"‬ 158 00:19:50,700 --> 00:19:53,900 ‫"بعشر عقد، تبدأ مجدداً"‬ 159 00:20:08,620 --> 00:20:10,300 ‫العدالة‬ 160 00:20:28,580 --> 00:20:30,060 ‫(ماثيو)‬ 161 00:20:44,940 --> 00:20:47,820 ‫- عليك أن تشرب دمي‬ ‫- (ديانا) انتظري‬ 162 00:20:57,300 --> 00:21:00,540 ‫يحتاج إلى من أوجدته‬ ‫علينا أخذه إلى (إيزابيو)‬ 163 00:21:39,060 --> 00:21:40,980 ‫هل هو من سكان هذا العالم؟‬ 164 00:21:41,740 --> 00:21:48,100 ‫"لا، طبيعته الشاسعة‬ ‫نمت من العالمين"‬ 165 00:21:53,020 --> 00:21:58,260 ‫"حين تخلد إلى الفراش‬ ‫لا تترك أي خبز أو حليب على الطاولة"‬ 166 00:22:02,100 --> 00:22:03,820 ‫"لأنها تجذب الأموات"‬ 167 00:22:14,540 --> 00:22:17,660 ‫"لا يمكن لأي شيء‬ ‫أن يشوه بنظره الصورة الأصيلة"‬ 168 00:22:23,420 --> 00:22:26,020 ‫"سواء جال عبر المنازل"‬ 169 00:22:32,180 --> 00:22:33,820 ‫أو القبور‬ 170 00:23:00,780 --> 00:23:02,420 ‫حبيبتي‬ 171 00:23:46,420 --> 00:23:50,900 ‫- هل لي بالسؤال عمّن يفوز؟‬ ‫- أنا‬ 172 00:23:53,300 --> 00:23:55,060 ‫المزيد من شاي (ساره) الشافي‬ 173 00:23:55,980 --> 00:23:58,020 ‫أظن أن (ساره) نسيت ما أنا عليه‬ 174 00:24:00,300 --> 00:24:02,220 ‫لا مزيد من الشاي حبيبتي، أنا بخير‬ 175 00:24:03,540 --> 00:24:05,540 ‫حقاً أنا بخير‬ 176 00:24:08,860 --> 00:24:10,180 ‫حسناً‬ 177 00:24:10,740 --> 00:24:12,460 ‫(هايميش) مهلك عليه‬ 178 00:24:15,660 --> 00:24:16,980 ‫هيا‬ 179 00:24:22,180 --> 00:24:25,820 ‫حين أخبرتنا (ديانا)‬ ‫أن كتاب الحياة يفيد أننا جميعاً مرتبطون‬ 180 00:24:25,940 --> 00:24:29,780 ‫عدت و(كريس) وقارنا حمض (ديانا) النووي‬ ‫بالحمض النووي للمخلوقات الأخرى‬ 181 00:24:31,380 --> 00:24:33,740 ‫آنذاك وجد (ماثيو) الرابط‬ 182 00:24:33,860 --> 00:24:36,020 ‫كشف الأمر عن وجهة نظر جديدة‬ 183 00:24:36,140 --> 00:24:40,860 ‫ها هي، في كروموسم المخلوق‬ ‫مختبئ بمرأى من الجميع‬ 184 00:24:42,980 --> 00:24:44,460 ‫ما هو؟‬ 185 00:24:46,340 --> 00:24:51,380 ‫تحملين حمض الشياطين النووي وأنا كذلك‬ 186 00:24:51,500 --> 00:24:54,220 ‫- تحمل دم شياطين؟‬ ‫- كثيرون فينا يحملونه‬ 187 00:24:54,340 --> 00:24:58,060 ‫بدرجات متفاوتة‬ ‫حسب ما إذا كان سلفك من الشياطين‬ 188 00:24:58,180 --> 00:25:01,300 ‫هو من ٢٠ جيلاً ماضياً أو منذ وقت أقرب‬ 189 00:25:01,420 --> 00:25:04,020 ‫- وصدف كذلك أنه الحل لوباء سخط الدم‬ ‫- كيف؟‬ 190 00:25:04,980 --> 00:25:10,220 ‫إن قام مصاص دماء مصاب بسخط الدم بتحويل‬ ‫بشري لديه ما يكفي من حمض الشياطين النووي‬ 191 00:25:11,740 --> 00:25:13,660 ‫يظهر سخط الدم أعراضه‬ 192 00:25:14,460 --> 00:25:18,780 ‫وقد تدنت سيطرة الحمض النووي‬ ‫الإجمالية للشياطين مع الوقت‬ 193 00:25:18,900 --> 00:25:22,100 ‫لكنه سبب إصابتي به‬ ‫وكذلك (بنجامن)‬ 194 00:25:22,620 --> 00:25:23,940 ‫و(جاك)‬ 195 00:25:24,060 --> 00:25:29,340 ‫يقول كتاب الحياة إننا نحن الحائكون‬ ‫من سلالة التزاوج بين الساحرات والشياطين‬ 196 00:25:30,060 --> 00:25:33,740 ‫وهو كذلك سبب قدرتك على ولادة طفلينا‬ ‫المولودين حديثاً‬ 197 00:25:33,860 --> 00:25:39,060 ‫قلت إن قوى الساحرات تضمحل‬ ‫وما عاد بوسع مصاصي الدماء تحويل آخرين‬ 198 00:25:39,740 --> 00:25:42,820 ‫ويعاني الشياطين من تراجع سلامتهم العقلية‬ ‫بسبب الوباء‬ 199 00:25:43,540 --> 00:25:49,420 ‫كل هذا مترابط مباشرة بتراجع الحمض النووي‬ ‫للشياطين بين جميع مجموعات المخلوقات‬ 200 00:25:51,380 --> 00:25:57,060 ‫بإجبارنا على العيش منفصلين‬ ‫كان الميثاق يدمرنا ببطء‬ 201 00:25:58,420 --> 00:26:00,220 ‫عليّ أخذ هذه إلى المجمع‬ 202 00:26:00,980 --> 00:26:02,620 ‫لا يمكنك الدخول إليهم ببساطة‬ 203 00:26:03,620 --> 00:26:05,820 ‫عليهم أن يعرفوا أنهم كانوا مخطئين‬ ‫معنا الكتاب‬ 204 00:26:05,940 --> 00:26:08,180 ‫- معنا الدليل‬ ‫- لا يهم ما تملكينه‬ 205 00:26:08,300 --> 00:26:10,220 ‫سيعاملك المجمع كمجرمة‬ 206 00:26:10,340 --> 00:26:13,500 ‫ينفذ الميثاق‬ ‫كما فعل في القرون التسعة الماضية‬ 207 00:26:13,620 --> 00:26:15,300 ‫وسيأمر (جربير) بإعدامك‬ 208 00:26:15,420 --> 00:26:19,780 ‫إن لم أتحداه‬ ‫سيكون ولدانا في خطر‬ 209 00:26:20,340 --> 00:26:23,540 ‫- ولن يتحرر أي منا أبداً‬ ‫- لا تفهمين (ديانا)‬ 210 00:26:23,700 --> 00:26:26,540 ‫سيتفوقون عليّ بالأصوات‬ ‫ولن أتمكن من حمايتك‬ 211 00:26:34,100 --> 00:26:35,540 ‫لا تحتاج (ديانا) إلى حماية‬ 212 00:26:35,660 --> 00:26:39,420 ‫تحتاج إلى دعم‬ ‫هذا ما أراده (فيليب) طوال الوقت‬ 213 00:26:39,540 --> 00:26:41,300 ‫أصبحت تعرف ذلك الآن، مثلي تماماً‬ 214 00:26:41,420 --> 00:26:45,940 ‫خلت أن كوني وريث (فيليب)‬ ‫يعني أنه عليّ حماية ما خلّفه وراءه‬ 215 00:26:46,060 --> 00:26:48,820 ‫بأننا إن لم نتغير‬ ‫لن يتغير العالم‬ 216 00:26:51,700 --> 00:26:53,780 ‫لكن هناك ما ذكرني‬ ‫بأن لا شيء يبقى إلى الأبد‬ 217 00:26:55,420 --> 00:26:59,580 ‫لكنك محق، علينا تحدي الميثاق‬ 218 00:27:03,060 --> 00:27:07,020 ‫- كان يجدر بي الوثوق بك‬ ‫- لمَ لم تفعل ذلك؟‬ 219 00:27:11,940 --> 00:27:14,940 ‫خلت دوماً أن (فيليب)‬ ‫كان ليفضّل اختيارك خلفاً له‬ 220 00:27:17,500 --> 00:27:23,260 ‫لا، (بالدوين) اختار الممثل السليم‬ ‫من آل (دي كليرمون) باختيارك‬ 221 00:27:24,460 --> 00:27:30,420 ‫كان يعرف ما هو ضروري بغض النظر‬ ‫عن مدى صعوبة ذلك‬ 222 00:27:35,460 --> 00:27:39,660 ‫- كان يفكر في المدى البعيد‬ ‫- أجل‬ 223 00:27:42,620 --> 00:27:45,900 ‫كممثل لآل (دي كليرمون)‬ ‫لا يمكنني حماية (ديانا)‬ 224 00:27:49,460 --> 00:27:51,180 ‫لكن هناك طريقة أخرى‬ 225 00:27:57,180 --> 00:28:02,780 ‫هذا مفتاحنا لقاعة الاجتماع في المجمع‬ ‫بوسعك الجلوس في مقعد (دي كليرمون)‬ 226 00:28:02,900 --> 00:28:04,380 ‫لكنني لست مصاصة دماء‬ 227 00:28:04,500 --> 00:28:07,980 ‫لا داعي لأن تكوني كذلك‬ ‫أنت من آل (دي كليرمون)‬ 228 00:28:08,980 --> 00:28:11,620 ‫جعلك (فيليب) ابنته‬ ‫لسبب وجيه‬ 229 00:28:11,740 --> 00:28:15,020 ‫كممثلة عن آل (دي كليرمون)‬ ‫ستترأسين الاجتماع ولك الحق بالكلام‬ 230 00:28:16,420 --> 00:28:19,580 ‫هذا وقت كاف لك‬ ‫لتتحدي الميثاق‬ 231 00:28:28,260 --> 00:28:29,580 ‫شكراً لك‬ 232 00:28:30,500 --> 00:28:32,100 ‫أخبريهم بما تعرفينه‬ 233 00:28:45,340 --> 00:28:49,060 ‫- أنا جاهزة‬ ‫- أجل أنت كذلك‬ 234 00:28:51,300 --> 00:28:52,940 {\pos(192,200)}‫"(البندقية)، (إيطاليا)"‬ 235 00:29:23,420 --> 00:29:29,500 ‫إذاً أذعن آل (دي كليرمونت) لطلب المجمع‬ 236 00:29:31,340 --> 00:29:33,020 ‫أحضرتم لنا الساحرة‬ 237 00:29:34,660 --> 00:29:36,140 ‫(جربير)‬ 238 00:29:43,860 --> 00:29:46,260 ‫لست ممثل آل (دي كليرمون) اليوم‬ 239 00:29:50,660 --> 00:29:51,980 ‫أنا هي‬ 240 00:29:57,980 --> 00:30:03,540 ‫أقر بي (بالدوين) بأنني‬ ‫ابنة (فيليب دي كليرمون) بقسم الدم‬ 241 00:31:04,060 --> 00:31:07,820 ‫وقعت للتو على مذكرة إعدام‬ ‫بحق عائلتك‬ 242 00:31:23,260 --> 00:31:25,380 ‫جلوسك في مقعد آل (دي كليرمون)‬ ‫لن يحميك‬ 243 00:31:25,500 --> 00:31:28,420 ‫عليك دفع ثمن جرائمك‬ 244 00:31:28,540 --> 00:31:31,540 ‫لـ(ديانا) الإذن بالكلام‬ ‫استدعى ممثل آل (دي كليرمون) إلى الاجتماع‬ 245 00:31:31,660 --> 00:31:33,420 ‫زواجك غير الشرعي‬ ‫بـ(ماثيو دي كليرمونت)‬ 246 00:31:33,540 --> 00:31:37,540 ‫إخفاء سخط الدم لديه، حملك بأطفاله‬ 247 00:31:37,660 --> 00:31:42,380 ‫عرفت بشكل مؤكد‬ ‫أنك مسؤولة عن موت (جوليات دوراند)‬ 248 00:31:42,500 --> 00:31:49,940 ‫(بنجامن فوكس) و(بيتر نوكس)‬ ‫ودعينا لا ننسى (ساتو يارفينن)‬ 249 00:31:52,500 --> 00:31:55,700 ‫قيدت بتعويذة ساحرة زميلة لك‬ ‫وهي عضو في هذا المجمع‬ 250 00:32:00,140 --> 00:32:03,340 ‫الوقوع في الحب‬ ‫يعتبر جريمة فقط من قبل الميثاق‬ 251 00:32:03,460 --> 00:32:06,860 ‫وهو قانون قدّس الإجحاف والإقصاء‬ 252 00:32:06,980 --> 00:32:09,900 ‫وشرّع العنف الذي أطلق العنان له‬ 253 00:32:11,900 --> 00:32:13,860 ‫لم أتعمد قط إلحاق الأذى بأحد‬ 254 00:32:13,980 --> 00:32:20,900 ‫لكن كان علي حماية نفسي‬ ‫وعائلتي من اعتداءات بدافع الكراهية‬ 255 00:32:22,180 --> 00:32:24,540 ‫وهي كراهية محفوظة في ميثاقك‬ 256 00:32:24,660 --> 00:32:30,100 ‫- كنت تعلمين أنك كنت تتحدين الميثاق‬ ‫- أجل، ويستحق أن يبطل‬ 257 00:32:30,220 --> 00:32:32,420 ‫إنه قانون (فيليب دي كليرمونت)‬ 258 00:32:32,540 --> 00:32:35,780 ‫حمانا جميعاً طوال ٩٠٠ عام‬ 259 00:32:35,900 --> 00:32:38,220 ‫إن سُمح له بالاستمرار‬ ‫سيؤدي إلى انقراضنا جميعاً‬ 260 00:32:38,340 --> 00:32:41,100 ‫هذه إشاعات مخيفة يائسة‬ ‫إنه صرف انتباه‬ 261 00:32:42,660 --> 00:32:45,420 ‫معي إثبات يدحض ذلك (جربير)‬ 262 00:32:47,420 --> 00:32:53,540 ‫التغيير ضروري ويجدر بماضينا‬ ‫أن يحدد مستقبلنا‬ 263 00:32:55,780 --> 00:32:59,380 ‫الحقيقة موجودة هنا‬ 264 00:33:03,540 --> 00:33:05,220 ‫في كتاب الحياة‬ 265 00:33:17,500 --> 00:33:21,940 ‫وجدته، كتاب التعويذات الضائع‬ ‫للساحرات‬ 266 00:33:22,060 --> 00:33:23,820 ‫ماضي مصاصي الدماء الضائع‬ 267 00:33:25,020 --> 00:33:27,020 ‫إنه ملكنا جميعاً‬ 268 00:33:27,140 --> 00:33:28,460 ‫أشم رائحة موت‬ 269 00:33:28,580 --> 00:33:33,260 ‫الصفحات مصنوعة من جلد المخلوقات‬ ‫مصاصي دماء، ساحرات، شياطين‬ 270 00:33:33,380 --> 00:33:36,780 ‫الصفحات فارغة‬ ‫ماذا فعلت بها؟‬ 271 00:33:41,260 --> 00:33:43,660 ‫أنا هو كتاب الحياة‬ 272 00:33:44,980 --> 00:33:48,820 ‫سحرته‬ 273 00:33:48,940 --> 00:33:52,620 ‫كان مسحوراً منذ وقت طويل‬ ‫فتحته وحسب‬ 274 00:34:12,140 --> 00:34:17,820 ‫مصاصو الدماء، الشياطين، الساحرات والبشر‬ ‫جميعهم مترابطون‬ 275 00:34:19,380 --> 00:34:25,300 ‫جميعهم أغصان من الشجرة عينها‬ ‫تاريخ عائلتنا مدون في الكتاب‬ 276 00:34:26,060 --> 00:34:29,540 ‫تخبرنا مختصراتنا الجينية‬ ‫بالقصة عينها‬ 277 00:34:29,660 --> 00:34:36,500 ‫بأن كل عضو من المجمع هنا‬ ‫مترابط واحده بالآخر‬ 278 00:34:53,340 --> 00:34:55,620 ‫هذا سحر‬ 279 00:34:55,740 --> 00:34:57,740 ‫كل ما في الكتاب‬ ‫يؤيده العلم‬ 280 00:34:57,860 --> 00:35:03,460 ‫أنا من القلائل الذين يذكرون‬ ‫الأيام الداكنة التي سبقت الميثاق‬ 281 00:35:03,580 --> 00:35:05,460 ‫حين كانت الخلوقات تتخالط بحرية‬ 282 00:35:05,580 --> 00:35:09,300 ‫حين كان البشر يطاردوننا ويقتلوننا‬ 283 00:35:11,100 --> 00:35:12,660 ‫هذا كذب‬ 284 00:35:14,500 --> 00:35:18,820 ‫صيغ الميثاق للحفاظ على توازن القوى‬ ‫بين المخلوقات‬ 285 00:35:19,500 --> 00:35:22,020 ‫لإبقاء مصاصي الدماء في السيطرة‬ 286 00:35:22,860 --> 00:35:25,260 ‫كان الفصل يهدف إلى إبقائنا بمأمن‬ 287 00:35:26,060 --> 00:35:29,620 ‫لكنه كان كارثياً على جميع المخلوقات‬ 288 00:35:30,300 --> 00:35:34,780 ‫أدى النقاء المزعوم لسلالتنا‬ ‫إلى تردي الفصائل‬ 289 00:35:35,860 --> 00:35:41,020 ‫في الحقيقة، الحمض النووي للشياطين‬ ‫هو حيوي لنا جميعاً‬ 290 00:35:41,740 --> 00:35:43,780 ‫نحتاج إليه لننجو‬ 291 00:35:46,060 --> 00:35:50,340 ‫لذا بصفتي ممثلة عن آل (دي كليرمون)‬ 292 00:35:52,700 --> 00:35:54,220 ‫أقترح استدعاء‬ 293 00:35:58,220 --> 00:36:01,140 ‫بأن يقوم المجمع بإسقاط الميثاق‬ 294 00:36:03,780 --> 00:36:05,100 ‫أؤيد استدعاء (ديانا)‬ 295 00:36:05,220 --> 00:36:07,820 ‫إذاً عليّ اقتراح استدعاء مضاد‬ 296 00:36:08,900 --> 00:36:12,380 ‫أقترح أن تتم معاقبة (ديانا بيشوب)‬ ‫وآل (دي كليرمون) المتواطئين معها‬ 297 00:36:12,500 --> 00:36:14,500 ‫على جرائمهم‬ 298 00:36:14,620 --> 00:36:18,780 ‫لا يمكننا السماح لمجرمة‬ ‫بتقويض دستورنا‬ 299 00:36:18,900 --> 00:36:21,140 ‫علينا تأجيل الجلسة‬ ‫لمناقشة ما سمعناه هنا‬ 300 00:36:21,260 --> 00:36:22,580 ‫لا داعي للنقاش‬ 301 00:36:22,700 --> 00:36:29,420 ‫وحدهم الأغبياء قد يسقطون القانون‬ ‫الذي ضمن بقاءهم‬ 302 00:36:29,540 --> 00:36:31,700 ‫إن كانت أعداؤنا متردية (جربير)‬ ‫لا يشكل البشر أي خطر علينا‬ 303 00:36:31,820 --> 00:36:36,300 ‫ربما ما نختبره هو شذوذ طبيعي‬ ‫غير متصل بالميثاق‬ 304 00:36:36,420 --> 00:36:40,100 ‫بوسعكم جميعاً معاينة الدليل العلمي‬ 305 00:36:40,220 --> 00:36:46,860 ‫لم نستفد جميعاً بالتساوي بموجب الميثاق‬ ‫أو حتى حتماً في المجمع‬ 306 00:36:46,980 --> 00:36:50,900 ‫مصاصو الدماء أزليون‬ ‫كان توازن القوى دوماً لصالحهم‬ 307 00:36:51,020 --> 00:36:54,820 ‫أكثر ما بوسع المجمع النظر فيه‬ ‫هي درجة من الإصلاح‬ 308 00:36:54,940 --> 00:36:56,900 ‫شيء تدريجي ومدروس‬ 309 00:36:57,020 --> 00:36:58,340 ‫أجل‬ 310 00:36:58,460 --> 00:37:02,060 ‫أساس الميثاق هي الانفصالية‬ 311 00:37:02,180 --> 00:37:05,700 ‫لا يمكن إصلاحه‬ ‫علينا إلغاؤه‬ 312 00:37:05,820 --> 00:37:09,500 ‫للحؤول دون وقوع الآخرين‬ ‫ضحية عواقبه الفظيعة‬ 313 00:37:21,260 --> 00:37:23,020 ‫(جاك)‬ 314 00:37:23,140 --> 00:37:26,180 ‫التوأمان نائمان‬ ‫تعتني (ساره) بهما‬ 315 00:37:28,940 --> 00:37:30,660 ‫كيف حالك؟‬ 316 00:37:33,780 --> 00:37:38,140 ‫أتمرن على ما علمتني إياه‬ ‫أشعر أنني مسيطر‬ 317 00:37:39,460 --> 00:37:42,420 ‫جيد، أنا فخور بك‬ 318 00:37:44,820 --> 00:37:48,300 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت‬ ‫لكنك ستحقق ذلك في النهاية‬ 319 00:37:50,140 --> 00:37:51,620 ‫سنفعل ذلك كلانا‬ 320 00:37:55,580 --> 00:37:57,860 ‫أردت أن أعطيك هذه‬ 321 00:38:05,380 --> 00:38:07,060 ‫شكراً لك‬ 322 00:38:11,540 --> 00:38:13,020 ‫أحبك (جاك)‬ 323 00:38:16,740 --> 00:38:18,060 ‫أنا أيضاً‬ 324 00:38:30,060 --> 00:38:33,340 ‫- تكلمنا لوقت طويل بما يكفي‬ ‫- إذاً يجدر بنا الانتقال إلى التصويت‬ 325 00:38:34,140 --> 00:38:37,060 ‫نظرنا في استدعاء (جربير)‬ 326 00:38:37,180 --> 00:38:41,140 ‫باعتبار (ديانا بيشوب) مذنبة‬ ‫لارتكابها جرائم ضد الميثاق‬ 327 00:38:41,260 --> 00:38:47,820 ‫كما نظرنا كذلك في استدعاء (ديانا)‬ ‫بأنه يجدر إسقاط الميثاق‬ 328 00:38:47,940 --> 00:38:50,580 ‫جرائم (ديانا بيشوب) هي كثيرة‬ 329 00:38:51,660 --> 00:38:54,540 ‫علينا دفع ثمنها‬ ‫قبل أي شيء آخر‬ 330 00:38:54,660 --> 00:39:01,940 ‫إن أسقط الميثاق‬ ‫سيعفى عن كل الجرائم ضده‬ 331 00:39:03,060 --> 00:39:06,860 ‫كل من يؤيدون إلغاء الميثاق‬ 332 00:39:36,700 --> 00:39:38,940 ‫الساحرة تخدعكم‬ 333 00:39:39,060 --> 00:39:42,940 ‫الزم الصمت، سنلتزم بهذا القرار‬ 334 00:39:50,260 --> 00:39:53,420 ‫ستكون بداية جديدة لنا جميعاً‬ 335 00:39:54,780 --> 00:39:59,060 ‫لوقت طويل، بقيت السلطة‬ ‫بأيدي القلة عينهم ذوي الامتيازات‬ 336 00:40:01,700 --> 00:40:05,020 ‫كنا جميعاً مذنبين‬ ‫لتصرفنا بشكل يخدم مصالحنا الخاصة‬ 337 00:40:05,780 --> 00:40:11,820 ‫وكنا نرفض الإصغاء إلى الذين يملكون المقدار‬ ‫الأدنى من السلطة، والذين لا يحظون بالتأييد‬ 338 00:40:12,780 --> 00:40:14,380 ‫نحتاج إلى قائد جديد‬ 339 00:40:15,060 --> 00:40:16,620 ‫شخص سيمنح صوتاً للذين‬ 340 00:40:16,740 --> 00:40:22,900 ‫قد عانوا الإهمال الأكبر والإقصاء‬ ‫بفعل العيش بموجب الميثاق‬ 341 00:40:26,500 --> 00:40:27,820 ‫(أغاثا)‬ 342 00:40:30,900 --> 00:40:32,220 ‫أؤيد ذلك‬ 343 00:40:36,820 --> 00:40:38,140 ‫جميع المؤيدين؟‬ 344 00:41:23,700 --> 00:41:25,740 ‫يوم دينونتك آتٍ‬ 345 00:41:44,300 --> 00:41:48,220 ‫"بدأ الأمر بالغياب والرغبة"‬ 346 00:41:50,060 --> 00:41:53,380 ‫"بدأ بالدم والخوف"‬ 347 00:41:55,180 --> 00:41:57,820 ‫"بدأ باكتشاف الساحرات"‬ 348 00:42:01,740 --> 00:42:04,380 ‫"مجدداً عالمنا مليء بالعجب"‬ 349 00:42:08,260 --> 00:42:10,900 ‫"نحن المخلوقات نظهر مجدداً"‬ 350 00:42:16,300 --> 00:42:22,180 ‫"أعوام من الاضطهاد، الخوف والتعصب تتلاشى"‬ 351 00:42:26,340 --> 00:42:28,020 ‫"بينما نجتمع"‬ 352 00:42:33,340 --> 00:42:37,260 ‫"لأن هناك رؤيا جديدة، عالماً جديداً"‬ 353 00:42:44,380 --> 00:42:47,060 ‫"وهو عالم يصحح أخطاء الماضي"‬ 354 00:42:49,780 --> 00:42:55,060 ‫"ويقدر التضحيات التي أجراها‬ ‫الآخرون على طول الطريق"‬ 355 00:43:14,340 --> 00:43:17,380 ‫"ولكل روح خسرناها في نضالنا"‬ 356 00:43:21,140 --> 00:43:28,900 ‫"وجدنا القوة للمضي قدماً‬ ‫بينما يستمر إرثهم"‬ 357 00:43:30,740 --> 00:43:33,020 ‫"فكما كان أبي يقول"‬ 358 00:43:33,940 --> 00:43:38,980 ‫"في كل نهاية، هناك بداية جديدة"‬ 359 00:45:06,940 --> 00:45:10,940 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||