1 00:00:00,955 --> 00:00:03,875 Madame de Clermont ? Je suis Benjamin Fuchs. 2 00:00:04,035 --> 00:00:06,275 - Arrête de crier ! - Non ! 3 00:00:06,435 --> 00:00:09,355 J'ai localisé une lettre écrite par Edward Kelley. 4 00:00:09,515 --> 00:00:12,195 Elle prouve votre théorie qu'il en a déchiré trois pages. 5 00:00:12,355 --> 00:00:15,595 Edward Kelley a légué une page à chacune des trois espèces. 6 00:00:15,755 --> 00:00:17,795 Rebecca… Qu'essaies-tu de nous dire ? 7 00:00:17,955 --> 00:00:19,998 - Sarah. - Rebecca… 8 00:00:20,475 --> 00:00:22,675 Une sorcière née de démons. 9 00:00:22,835 --> 00:00:25,795 Si c'est vrai, les sorciers voudront l'enfant. 10 00:00:25,955 --> 00:00:28,013 Mais il y a autre chose. 11 00:00:29,755 --> 00:00:30,981 Je suis enceinte. 12 00:00:31,237 --> 00:00:34,090 - Il faut retourner à notre époque, dès que possible. - Et Jack ? 13 00:00:34,365 --> 00:00:38,056 Pour retourner à votre époque, vous devez terminer votre formation. 14 00:00:38,995 --> 00:00:42,635 Vous êtes une tisseuse, une faiseuse de sortilèges. 15 00:00:42,795 --> 00:00:44,595 Mais votre père en était un. 16 00:00:44,755 --> 00:00:47,235 Gardiens des éléments, je vous invoque. 17 00:00:47,395 --> 00:00:49,235 C'était un fileur de temps. 18 00:00:49,395 --> 00:00:50,795 Il est dans une vie passée. 19 00:00:50,955 --> 00:00:53,726 Nous sommes les dernières tisseuses. 20 00:01:13,355 --> 00:01:15,784 Quelle couleur brille le plus ? 21 00:01:21,675 --> 00:01:23,195 Abondance. 22 00:01:29,675 --> 00:01:32,837 Très bien. Et ces trois étoiles forment le chapeau. 23 00:01:33,795 --> 00:01:36,835 - Et ces quatre font une charrue. - Oui. 24 00:01:37,235 --> 00:01:38,838 Faisons d'autres con… 25 00:01:39,835 --> 00:01:42,355 - Con… Const… - Constellations. 26 00:01:42,515 --> 00:01:43,835 Voici Cassiopée. 27 00:01:43,995 --> 00:01:47,635 C'était la reine d'un royaume mythique. Regarde. 28 00:01:47,795 --> 00:01:50,499 Les étoiles ont la forme d'un W. 29 00:01:54,395 --> 00:01:56,124 Illuminant le ciel. 30 00:02:06,275 --> 00:02:09,664 Avec le noeud de huit, la magie agit. 31 00:02:10,206 --> 00:02:12,490 Ressentez le neuf. 32 00:02:21,920 --> 00:02:24,759 - La charrue, là. - Oui. 33 00:02:25,152 --> 00:02:27,835 Et regarde, la queue du dragon, 34 00:02:28,169 --> 00:02:30,595 là où les dieux l'ont jeté dans le ciel, 35 00:02:30,715 --> 00:02:32,485 et sa queue s'est tordue et a gelé. 36 00:02:32,698 --> 00:02:36,688 Et regarde, Cassiopée toujours sur son trône. 37 00:02:37,700 --> 00:02:39,835 Admirer les étoiles à Londres. 38 00:02:42,224 --> 00:02:43,995 Ça, c'est magique. 39 00:02:54,435 --> 00:02:57,625 Terminer un noeud n'est jamais aisé. 40 00:02:59,133 --> 00:02:59,890 Mais, 41 00:03:00,431 --> 00:03:02,646 vous y êtes presque. 42 00:03:11,635 --> 00:03:12,835 Désolée. 43 00:03:22,548 --> 00:03:23,358 Diana ? 44 00:03:27,155 --> 00:03:30,632 Un tisseur ou une tisseuse vient d'arriver à Londres. 45 00:03:31,875 --> 00:03:33,835 J'ai senti sa présence. 46 00:03:34,860 --> 00:03:37,237 Je croyais que nous étions les dernières. 47 00:03:40,275 --> 00:03:43,615 Attendons qu'il ou elle se fasse connaître. 48 00:03:44,050 --> 00:03:47,529 Son arrivée ne peut être accidentelle. 49 00:04:10,000 --> 00:04:12,078 Basé sur la trilogie All Souls de Deborah Harkness 50 00:04:38,030 --> 00:04:40,763 LE LIVRE PERDU DES SORTILÈGES 51 00:04:53,955 --> 00:04:55,875 - Bonjour, Agatha ? - Agatha Wilson. 52 00:04:56,035 --> 00:04:57,715 - Ma famille. - Bienvenue. Sarah Bishop. 53 00:04:57,875 --> 00:04:59,675 Ravie de vous revoir. 54 00:04:59,835 --> 00:05:02,395 - Félicitations. - Agatha Wilson. 55 00:05:02,555 --> 00:05:04,715 Je ne peux vous dire à quel point nous apprécions. 56 00:05:04,835 --> 00:05:06,835 Faisons entrer tout le monde. 57 00:05:08,835 --> 00:05:09,835 Par ici. 58 00:05:15,075 --> 00:05:18,026 On peut encore faire demi-tour. Être avec moi… 59 00:05:18,280 --> 00:05:20,331 pourrait être dangereux. 60 00:05:21,515 --> 00:05:24,041 Quoi qu'il arrive, je suis prête. 61 00:05:25,075 --> 00:05:28,037 Il y a tout un monde, et je veux le voir. 62 00:05:29,635 --> 00:05:32,378 C'est un privilège. 63 00:05:45,468 --> 00:05:47,635 Deux de plus ne dérangent pas, j'espère. 64 00:05:47,755 --> 00:05:49,289 Le château revit. 65 00:05:50,002 --> 00:05:53,035 Marthe adore chaque minute. 66 00:05:53,195 --> 00:05:54,715 Voici Phoebe Taylor, 67 00:05:55,282 --> 00:05:57,069 ma partenaire. 68 00:05:59,475 --> 00:06:02,821 - Mademoiselle Taylor. - Appelez-moi Phoebe. 69 00:06:03,485 --> 00:06:05,999 Marcus m'a tant parlé de vous. 70 00:06:06,195 --> 00:06:08,075 C'est un honneur de vous rencontrer. 71 00:06:08,235 --> 00:06:10,958 Eh bien, j'espère ne pas vous décevoir. 72 00:06:16,168 --> 00:06:18,628 LONDRES 1591 73 00:06:25,195 --> 00:06:27,155 Je vais acheter un nouveau livre pour Jack 74 00:06:27,315 --> 00:06:29,385 - Bien sûr. - Bonjour. 75 00:06:29,675 --> 00:06:30,835 Milady. 76 00:06:39,075 --> 00:06:40,468 C'est étrange. 77 00:06:41,915 --> 00:06:44,635 - Je sens du café. - Non. 78 00:06:44,833 --> 00:06:46,835 Le café n'arrivera pas avant des décennies. 79 00:06:48,315 --> 00:06:49,915 Un fileur de temps, Diana. 80 00:06:54,835 --> 00:06:57,075 - Qui êtes-vous ? - Papa ? 81 00:06:59,235 --> 00:07:00,045 Diana ? 82 00:07:22,795 --> 00:07:25,293 Tu… n'as pas changé. 83 00:07:26,475 --> 00:07:29,355 Tu faisais du tricycle, il y a deux jours. 84 00:07:29,515 --> 00:07:31,875 Je crois qu'on en a tous besoin. 85 00:07:39,835 --> 00:07:42,611 Vous êtes donc le vampire des visions de Rebecca. 86 00:07:43,715 --> 00:07:45,435 Vous vous êtes rencontrés ici ? 87 00:07:45,595 --> 00:07:47,672 J'ai amené Matthew avec moi. 88 00:07:48,595 --> 00:07:50,595 Tu es une bonne fileuse de temps. 89 00:07:50,941 --> 00:07:53,155 Des progrès avec le 9e noeud ? 90 00:07:53,315 --> 00:07:55,755 Goody dit qu'il ne faut pas se précipiter. 91 00:08:03,035 --> 00:08:04,688 C'est ça que tu cherches ? 92 00:08:05,275 --> 00:08:08,355 - C'est là que je l'ai laissé. - Tu l'as laissé par terre, 93 00:08:08,515 --> 00:08:12,035 et Françoise a failli glisser dans les escaliers. 94 00:08:13,355 --> 00:08:14,416 Allez ! 95 00:08:19,595 --> 00:08:21,765 Depuis combien de temps est-il avec vous ? 96 00:08:22,155 --> 00:08:23,851 Pardonnez-moi, Stephen, mais… 97 00:08:24,835 --> 00:08:26,675 pourquoi êtes-vous là ? 98 00:08:27,212 --> 00:08:30,155 Je suis anthropologue. Je suis venu pour observer. 99 00:08:33,075 --> 00:08:36,461 Et chercher quelque chose. Un livre d'alchimie. 100 00:08:37,155 --> 00:08:39,053 L'Ashmole 782. 101 00:08:40,235 --> 00:08:41,795 Nous l'avons. 102 00:08:45,875 --> 00:08:47,616 Il ne me laisse pas le lire. 103 00:08:48,315 --> 00:08:51,835 Peut-être car trois pages ont été arrachées. 104 00:08:52,555 --> 00:08:57,042 L'une était une étrange illustration d'un arbre de vie. 105 00:08:57,530 --> 00:08:59,715 L'une de deux dragons répandant leur sang. 106 00:08:59,875 --> 00:09:01,812 Et la page envoyée à Diana. 107 00:09:05,635 --> 00:09:07,707 Il est venu de Jérusalem. 108 00:09:08,469 --> 00:09:12,079 Tombé du ciel. Sorciers juifs, on suppose. 109 00:09:12,835 --> 00:09:13,953 Rabbi Loew. 110 00:09:15,995 --> 00:09:17,953 Possible, je suppose. 111 00:09:18,195 --> 00:09:21,604 Il a peut-être eu la page de Kelley et l'a gardée pour toi. 112 00:09:22,531 --> 00:09:25,315 J'ai toujours cru qu'en le trouvant à cette époque, 113 00:09:25,475 --> 00:09:28,835 le texte ne serait pas caché, et que je pourrais l'étudier. 114 00:09:29,315 --> 00:09:31,176 Dommage que tu ne puisses le lire. 115 00:09:31,395 --> 00:09:32,852 Il y a d'autres façons. 116 00:09:33,155 --> 00:09:35,657 Le vélin est fait de peaux de créatures. 117 00:09:37,395 --> 00:09:40,406 L'ADN qu'il contient devrait répondre à beaucoup de questions. 118 00:09:41,282 --> 00:09:43,715 Son importance va au-delà de la simple recherche. 119 00:09:43,875 --> 00:09:46,156 De puissantes créatures le cherchent. 120 00:09:46,795 --> 00:09:49,304 Y compris un sorcier de la Congrégation. 121 00:09:51,220 --> 00:09:52,384 Peter Knox. 122 00:09:53,435 --> 00:09:54,835 Eh bien, eh bien… 123 00:09:56,995 --> 00:09:59,929 J'espère qu'il ignore qu'il y a de la magie noire dedans. 124 00:10:00,395 --> 00:10:02,955 Peter est obsédé par les arts occultes. 125 00:10:08,835 --> 00:10:12,595 Tôt ou tard, la petite sorcière sera remise à sa propre espèce. 126 00:10:12,715 --> 00:10:17,043 Mais notre priorité doit être les pages manquantes du Livre de la vie. 127 00:10:17,163 --> 00:10:21,216 Ysabeau de Clermont sait quelque chose, mais refuse de coopérer. 128 00:10:21,675 --> 00:10:24,755 Aucun de mes contacts ne connaît la page des sorciers. 129 00:10:24,915 --> 00:10:28,512 Il est possible que les tantes de Diana Bishop l'aient déjà. 130 00:10:29,755 --> 00:10:31,610 Mais elles ont disparu. 131 00:10:32,675 --> 00:10:36,835 J'ai toutes les raisons de croire qu'elles se trouvent à Sept-Tours. 132 00:10:37,715 --> 00:10:41,252 Hélas, l'avis Ysabeau sur les sorciers s'est nettement adouci. 133 00:10:42,915 --> 00:10:44,595 Il faut donc les récupérer. 134 00:10:44,755 --> 00:10:48,057 Les Clermont ne vous les rendront pas. 135 00:10:49,355 --> 00:10:50,487 Il faudrait… 136 00:10:51,484 --> 00:10:53,622 un puissant sorcier… 137 00:10:54,555 --> 00:10:56,290 pour les approcher. 138 00:10:56,595 --> 00:10:59,075 Je ne suis pas votre chien de chasse, Gerbert. 139 00:11:01,357 --> 00:11:02,823 Allez chercher ! 140 00:11:17,155 --> 00:11:19,715 Comment de temps pensez-vous continuer ainsi ? 141 00:11:21,188 --> 00:11:22,905 Vous êtes restés trop longtemps. 142 00:11:23,081 --> 00:11:26,515 Vous avez adopté un enfant, volé un livre à un empereur Habsbourg. 143 00:11:26,675 --> 00:11:30,115 - J'ai déjà vécu ici, Stephen. - Je le sais, Matthew. 144 00:11:30,275 --> 00:11:31,066 Oui… 145 00:11:32,786 --> 00:11:34,450 On a foiré. 146 00:11:35,513 --> 00:11:38,022 Tu as violé les règles du voyage temporel. 147 00:11:38,795 --> 00:11:40,831 Observer, pas participer. 148 00:11:41,875 --> 00:11:43,187 Vous devez partir. 149 00:11:44,875 --> 00:11:46,591 Et laisser le livre, ici. 150 00:11:47,638 --> 00:11:49,875 Je voulais étudier le livre à cette époque, 151 00:11:50,214 --> 00:11:51,635 pas l'emmener. 152 00:11:51,755 --> 00:11:52,415 Non. 153 00:11:52,888 --> 00:11:55,795 Il vient avec nous. On doit trouver les pages manquantes. 154 00:11:55,955 --> 00:11:57,056 Et l'analyser. 155 00:11:57,176 --> 00:12:00,399 - Je suis biochimiste, je dois… - Je me fous que vous soyez Darwin. 156 00:12:00,519 --> 00:12:04,054 On emmène pas dans le temps un objet puissant dont on ignore tout. 157 00:12:07,658 --> 00:12:10,123 Vous avez déjà perturbé l'histoire. 158 00:12:10,875 --> 00:12:13,327 Vous n'aurez pas vos réponses, ici. 159 00:12:15,291 --> 00:12:17,130 Le livre… doit rester. 160 00:12:23,681 --> 00:12:25,463 Peter Knox déraille totalement. 161 00:12:25,583 --> 00:12:27,035 Il a traqué Diana, 162 00:12:27,195 --> 00:12:30,395 intimidé le coven de Madison, et, à présent, il menace des bébés. 163 00:12:30,555 --> 00:12:33,060 - La Congrégation peut rien faire ? - Je sais ce qu'ils feront. 164 00:12:33,476 --> 00:12:34,666 Ils débattront, 165 00:12:35,128 --> 00:12:36,604 prendront son parti, 166 00:12:36,835 --> 00:12:39,479 et celui de la ségrégation totale des espèces. 167 00:12:39,915 --> 00:12:42,442 Tôt ou tard, ils viendront chercher Margaret. 168 00:12:43,715 --> 00:12:46,835 Quand Matthew et Diana reviendront, ils s'attaqueront à eux aussi. 169 00:12:47,206 --> 00:12:49,790 Pour qu'on soit tous à l'abri, 170 00:12:50,450 --> 00:12:52,139 il faut abroger le Pacte. 171 00:12:52,995 --> 00:12:55,995 Je doute que tu comprennes bien ce que tu suggères. 172 00:12:56,155 --> 00:12:59,658 Philippe a créé le Pacte, il y a des siècles, et j'en doute pas 173 00:12:59,778 --> 00:13:01,155 pour une bonne raison. 174 00:13:01,275 --> 00:13:02,693 Mais le monde a changé. 175 00:13:02,936 --> 00:13:05,007 Ces règles qui nous protégeaient 176 00:13:05,127 --> 00:13:06,835 sont en train de nous séparer. 177 00:13:07,795 --> 00:13:09,006 Marcus a raison. 178 00:13:09,915 --> 00:13:12,835 Les humains sont destructeurs, mais ils créent aussi. 179 00:13:13,233 --> 00:13:14,782 Ils changent d'avis. 180 00:13:15,715 --> 00:13:19,218 Que représente le Pacte, aujourd'hui ? La ségrégation ? 181 00:13:19,451 --> 00:13:20,831 La discrimination ? 182 00:13:21,595 --> 00:13:24,515 On doit évoluer, si on veut survivre. 183 00:13:24,675 --> 00:13:27,264 Le changement n’a pas déjà commencé ? 184 00:13:29,115 --> 00:13:31,547 Regardez cette table. 185 00:13:32,255 --> 00:13:34,939 Les quatre espèces dînant ensemble. 186 00:13:35,235 --> 00:13:36,795 De ce que Marcus m'a dit, 187 00:13:36,955 --> 00:13:38,810 ça n'arrive pas souvent. 188 00:13:39,875 --> 00:13:40,929 Écoutez… 189 00:13:41,427 --> 00:13:44,919 tout ça, c'est nouveau pour moi, et je voudrais pas être impolie, 190 00:13:45,814 --> 00:13:49,995 mais il semble assez évident que la seule façon d'avancer, 191 00:13:50,155 --> 00:13:51,362 c'est ensemble. 192 00:14:09,835 --> 00:14:12,838 Pardon, je… je me suis perdue… 193 00:14:15,075 --> 00:14:17,609 Vous avez une demeure magnifique. 194 00:14:17,898 --> 00:14:20,144 Je meurs d'envie de fouiner. 195 00:14:20,814 --> 00:14:22,003 Fouinez. 196 00:14:30,435 --> 00:14:32,435 C'est du 16e siècle ? 197 00:14:32,595 --> 00:14:36,374 Philippe l'a ramené de Rome, si je me souviens bien. 198 00:14:37,035 --> 00:14:38,629 Il est si bien préservé. 199 00:14:39,146 --> 00:14:41,635 Marcus a placé une grande confiance en vous, 200 00:14:42,098 --> 00:14:43,347 en se révélant, 201 00:14:43,467 --> 00:14:45,247 vous présentant ce monde. 202 00:14:45,367 --> 00:14:46,262 Je sais. 203 00:14:46,611 --> 00:14:48,166 Et je le décevrai pas. 204 00:14:49,155 --> 00:14:51,389 Ce doit être assez troublant. 205 00:14:52,197 --> 00:14:55,355 Je suis la seule humaine dans un vieux château, 206 00:14:55,515 --> 00:14:58,434 plein de vampires, de sorcières et de démons. 207 00:14:59,035 --> 00:15:01,155 Un humain inférieur serait effrayé. 208 00:15:01,315 --> 00:15:03,714 Les humains ont tant de potentiel. 209 00:15:04,475 --> 00:15:07,049 Mais notre capacité à haïr et à discriminer 210 00:15:07,555 --> 00:15:09,689 m'effraie bien plus que tout ça. 211 00:15:23,515 --> 00:15:25,875 Cette collection est incroyable. 212 00:15:29,395 --> 00:15:30,715 Tout va bien ? 213 00:15:30,835 --> 00:15:33,066 J'aimerais rester avec mon petit-fils. 214 00:15:33,561 --> 00:15:34,486 Bien sûr. 215 00:15:41,138 --> 00:15:43,241 Tu as fait un excellent choix. 216 00:15:44,018 --> 00:15:44,906 Je sais. 217 00:15:46,624 --> 00:15:48,035 Elle a sans doute raison. 218 00:15:48,195 --> 00:15:50,755 Aujourd'hui est peut-être le début d'autre chose. 219 00:15:50,927 --> 00:15:54,569 Tu as bien fait de critiquer notre conservatisme. 220 00:15:55,113 --> 00:15:57,513 Philippe était l'un des hommes les plus humains 221 00:15:57,633 --> 00:15:59,928 et progressifs ayant jamais vécu. 222 00:16:00,174 --> 00:16:01,619 S'adaptant constamment. 223 00:16:02,115 --> 00:16:05,694 Il croyait en l’espoir pour toutes les créatures. 224 00:16:06,755 --> 00:16:08,675 Je voudrais qu'il soit là. 225 00:16:10,955 --> 00:16:12,081 Le chagrin… 226 00:16:12,392 --> 00:16:14,861 se grave dans le coeur… 227 00:16:15,119 --> 00:16:16,555 et y reste à jamais. 228 00:16:16,715 --> 00:16:20,195 Mais bien géré, il peut être une puissante motivation. 229 00:16:20,355 --> 00:16:22,985 La tristesse devient détermination, 230 00:16:23,235 --> 00:16:24,572 et la peine… 231 00:16:25,382 --> 00:16:27,159 devient action. 232 00:16:43,240 --> 00:16:44,524 Gallowglass. 233 00:16:48,813 --> 00:16:52,720 Mes jours en tant que Matthew Roydon à Londres arrivent à leur fin. 234 00:16:56,520 --> 00:16:58,692 Diana et moi rentrons à notre époque. 235 00:16:59,360 --> 00:17:02,478 Il y a des détails à régler, je le crains. 236 00:17:03,040 --> 00:17:05,080 Mais tu vas retrouver l'ancien moi. 237 00:17:08,720 --> 00:17:09,760 En vérité… 238 00:17:12,400 --> 00:17:14,250 je préfère le Matthew du futur. 239 00:17:19,120 --> 00:17:23,080 Tu as la chance d'étudier avec l'une des plus grandes sorcières anglaises. 240 00:17:23,240 --> 00:17:24,760 Ne la gâche pas. 241 00:17:27,320 --> 00:17:29,172 Parle-moi du 9e noeud. 242 00:17:29,920 --> 00:17:33,941 Il est difficile à apprendre, comme tu le sais. 243 00:17:34,480 --> 00:17:37,920 Je suis autodidacte. Je n'ai jamais appris les noeuds d'usage. 244 00:17:40,160 --> 00:17:42,760 C'est… magique. Je dois bien l'attacher. 245 00:17:43,120 --> 00:17:44,680 Je m'en doutais. 246 00:17:46,160 --> 00:17:47,176 En as-tu… 247 00:17:47,920 --> 00:17:49,059 peur ? 248 00:17:50,932 --> 00:17:51,765 Non. 249 00:17:53,126 --> 00:17:55,947 Tu verrais ce que je peux faire avec ma magie, désormais. 250 00:17:57,600 --> 00:18:00,306 Le manque d'habileté ne sera jamais ton problème. 251 00:18:01,120 --> 00:18:02,681 Mais de désir, 252 00:18:02,801 --> 00:18:03,965 peut-être ? 253 00:18:05,720 --> 00:18:07,062 Si tu le combles, 254 00:18:07,182 --> 00:18:09,120 vous pourrez partir. 255 00:18:11,469 --> 00:18:12,300 Oui. 256 00:18:13,834 --> 00:18:14,978 Par ici. 257 00:18:21,760 --> 00:18:24,545 J'ai senti que vous aviez trouvé le tisseur. 258 00:18:31,720 --> 00:18:33,145 Concentrez-vous, Diana. 259 00:18:34,080 --> 00:18:36,760 - Retenez le bleu. - Il s'éloigne. 260 00:18:37,360 --> 00:18:39,760 Cesse d'insister. 261 00:18:41,720 --> 00:18:43,583 Votre père a raison. 262 00:18:44,353 --> 00:18:47,794 Laissez votre magie couler naturellement. 263 00:18:50,680 --> 00:18:51,760 Exactement. 264 00:18:51,924 --> 00:18:54,479 Tu n'attrapes pas un taureau au lasso. 265 00:19:23,826 --> 00:19:25,654 Par le noeud de neuf, 266 00:19:26,095 --> 00:19:27,947 le sort est mien et neuf. 267 00:19:35,080 --> 00:19:38,280 Des tas de sorciers tueraient pour de tels pouvoirs. 268 00:19:41,720 --> 00:19:43,240 Qu'est-ce que j'ai dit ? 269 00:19:44,952 --> 00:19:45,762 Diana, 270 00:19:46,840 --> 00:19:48,090 dites la vérité. 271 00:19:48,266 --> 00:19:51,120 Cela ne sert à rien de la cacher. 272 00:19:54,720 --> 00:19:56,616 Je vous souhaite une bonne nuit. 273 00:20:08,760 --> 00:20:11,908 J’ai tant de choses à te dire. 274 00:20:15,364 --> 00:20:16,378 Je suis… 275 00:20:18,200 --> 00:20:19,386 terrifiée… 276 00:20:20,160 --> 00:20:21,560 de tout changer. 277 00:20:21,811 --> 00:20:24,760 Et encore plus de ne rien changer. 278 00:20:27,920 --> 00:20:31,310 Rien ne peut empêcher notre destin à ta mère et moi, Diana. 279 00:20:33,000 --> 00:20:35,440 On n’a pas vu ce qui va arriver. 280 00:20:35,600 --> 00:20:38,000 On sait juste que notre temps avec toi est bref. 281 00:20:40,520 --> 00:20:42,760 Fais la paix avec ça, chérie. 282 00:20:45,000 --> 00:20:47,760 C'est une partie de la tapisserie. 283 00:20:49,200 --> 00:20:51,200 Comme ton enfant à naître. 284 00:20:54,400 --> 00:20:55,290 Je… 285 00:20:55,725 --> 00:20:57,593 je voulais te le dire. 286 00:20:57,880 --> 00:20:59,476 Ta mère l'a vu. 287 00:21:01,960 --> 00:21:03,221 Félicitations. 288 00:21:04,185 --> 00:21:06,143 Un enfant est un cadeau merveilleux. 289 00:21:08,080 --> 00:21:09,310 Je le sais. 290 00:21:14,480 --> 00:21:16,266 Il est temps que je… 291 00:21:17,942 --> 00:21:19,560 que je reparte. 292 00:21:23,190 --> 00:21:27,685 Tu es devenue tout ce dont on a toujours rêvé pour toi. 293 00:21:41,840 --> 00:21:43,320 À plus tard. 294 00:21:45,080 --> 00:21:46,560 À plus tard, Papa. 295 00:22:16,320 --> 00:22:19,662 Bien. Tout est remis en ordre. Enfin presque. 296 00:22:22,184 --> 00:22:24,760 À présent, je sais ce que tu ressens quand tu quittes une vie. 297 00:22:24,920 --> 00:22:27,027 Oui, c'est toujours doux-amer. 298 00:22:28,280 --> 00:22:30,520 Je préfère me concentrer… 299 00:22:31,427 --> 00:22:32,578 sur le "doux". 300 00:22:34,052 --> 00:22:36,165 Comme revoir nos familles. 301 00:22:37,120 --> 00:22:40,160 On a demandé à beaucoup de venir, 302 00:22:40,320 --> 00:22:43,680 en ignorant que ce qu'ils vivraient serait insupportable. 303 00:22:43,840 --> 00:22:45,880 Ou ce qu'on affronterait à notre retour. 304 00:22:46,040 --> 00:22:49,120 Il faut trouver les pages manquantes avant la Congrégation. 305 00:22:49,280 --> 00:22:51,210 Au moins, on sait quoi chercher. 306 00:22:51,760 --> 00:22:55,554 Et rien te ne rend plus heureuse qu'un catalogue de bibliothèque. 307 00:23:00,520 --> 00:23:01,740 Oh, Jack. 308 00:23:03,320 --> 00:23:05,174 Henry va s'en occuper. 309 00:23:05,800 --> 00:23:08,465 Il sera bien traité chez les Percy. 310 00:23:08,800 --> 00:23:10,240 Et quand il sera majeur ? 311 00:23:10,360 --> 00:23:12,346 Il sera apprenti dans un bon métier. 312 00:23:13,400 --> 00:23:15,920 C'est une meilleure vie que celle qu'il avait. 313 00:23:16,080 --> 00:23:18,640 Et avec des humains, pas des créatures. 314 00:23:19,640 --> 00:23:21,324 Qui veillera sur lui ? 315 00:23:30,862 --> 00:23:33,546 - J'attendrai avec plaisir, ma tante. - Ça va aller. 316 00:23:33,800 --> 00:23:35,600 Dire adieu au coven risque d'être long. 317 00:23:35,760 --> 00:23:37,800 Susanna me raccompagnera. 318 00:23:53,760 --> 00:23:56,306 C'est une requête inhabituelle. 319 00:23:56,560 --> 00:23:59,160 Personne ne se doutera de notre entrevue. 320 00:24:01,160 --> 00:24:03,440 Je suis venue vous parler de Jack. 321 00:24:04,534 --> 00:24:07,280 Nous quittons Londres. J'ai besoin de votre aide. 322 00:24:07,440 --> 00:24:11,097 - J'ai vu comment vous protégez les vôtres. - Il n'est pas mon enfant. 323 00:24:11,710 --> 00:24:13,659 - Ni vous. - Et si je l'étais, 324 00:24:13,947 --> 00:24:16,424 honoreriez-vous ma requête concernant Jack ? 325 00:24:25,520 --> 00:24:27,760 Si vous m'offrez votre sang. 326 00:24:28,880 --> 00:24:30,760 Je vais vous le donner… 327 00:24:31,415 --> 00:24:34,080 mais de façon à ce que Matthew ne sente pas votre odeur. 328 00:24:34,240 --> 00:24:36,440 Il ne doit rien savoir de notre pacte. 329 00:24:36,600 --> 00:24:38,040 Je vais ouvrir une veine, 330 00:24:38,200 --> 00:24:40,850 et laisser couler une goutte dans votre bouche. 331 00:24:46,240 --> 00:24:48,319 J'accepte vos conditions. 332 00:25:10,480 --> 00:25:14,720 Qu'est-ce que le sang, sinon du feu et de l'eau ? 333 00:25:35,440 --> 00:25:37,563 Êtes-vous un homme de parole ? 334 00:25:38,275 --> 00:25:40,052 Selon la volonté de Dieu, 335 00:25:40,480 --> 00:25:42,760 je veillerai sur l'enfant. 336 00:25:46,920 --> 00:25:49,604 Adieu, Diana Bishop. 337 00:25:55,677 --> 00:25:56,809 Adieu. 338 00:26:15,160 --> 00:26:17,391 Êtes-vous en paix avec votre décision ? 339 00:26:19,280 --> 00:26:20,035 Oui. 340 00:26:20,373 --> 00:26:21,760 Autant que possible. 341 00:26:23,240 --> 00:26:24,844 Alors, vous devez partir. 342 00:26:26,600 --> 00:26:30,640 Il y a un dernier nœud dont vous pourriez avoir besoin. 343 00:26:31,680 --> 00:26:36,225 C'est un tissage de création et de destruction. 344 00:26:37,000 --> 00:26:39,160 La fin et le commencement. 345 00:26:39,320 --> 00:26:42,320 Seule une tisseuse qui est entre les mondes 346 00:26:42,480 --> 00:26:43,611 peut le faire. 347 00:26:44,640 --> 00:26:46,880 Il m'est impossible de le faire. 348 00:27:00,520 --> 00:27:02,355 Ne l'oubliez pas, Diana. 349 00:27:08,120 --> 00:27:10,803 J'ai le coeur lourd de vous voir partir. 350 00:27:10,923 --> 00:27:14,459 Vous m'avez tant donné, Goody, votre temps, votre sagesse. 351 00:27:15,320 --> 00:27:17,329 Je ne vous oublierai jamais. 352 00:27:18,705 --> 00:27:20,595 Ni ce que vous avez fait pour moi. 353 00:27:30,354 --> 00:27:31,549 Prenez ceci. 354 00:27:34,492 --> 00:27:36,760 L'une de vos descendantes me la donnera. 355 00:27:36,932 --> 00:27:39,485 Gardez-la précieusement dans votre famille. 356 00:27:40,400 --> 00:27:42,040 Vous avez ma parole. 357 00:28:18,972 --> 00:28:21,525 Tu nous honores enfin de ta présence. 358 00:28:26,480 --> 00:28:27,760 J'ai été occupée. 359 00:28:33,152 --> 00:28:34,347 Sept-Tours. 360 00:28:36,240 --> 00:28:39,760 Les sorcières Bishop sont dans la forteresse des vampires. 361 00:28:40,240 --> 00:28:42,560 Mais j'ai l'intention de les débusquer. 362 00:28:42,720 --> 00:28:44,880 Il y a un temple en ruines, tout près. 363 00:28:45,172 --> 00:28:48,120 Je pourrais exploiter ses propriétés magiques. 364 00:28:52,960 --> 00:28:55,039 Si vous allez à Sept-Tours, 365 00:28:56,040 --> 00:28:58,840 je serais une puissante alliée. 366 00:29:00,758 --> 00:29:03,042 C'est pour un jeteur de sorts. 367 00:29:04,600 --> 00:29:07,440 Je n’aurai pas besoin de ta pyrotechnie. 368 00:29:08,640 --> 00:29:10,960 Votre assurance vous perdra. 369 00:29:34,168 --> 00:29:37,134 - En plein travail, Andrew ? - Benjamin. 370 00:29:37,920 --> 00:29:41,144 - Je ne m'attendais pas… - Tant d'âmes à sauver. 371 00:29:42,200 --> 00:29:45,166 - Je vous croyais en affaires en Bohême. - Je les poursuis, ici. 372 00:29:47,230 --> 00:29:49,480 Parle-moi de la sorcière que tu as rencontrée. 373 00:29:49,640 --> 00:29:52,880 Elle appartient à mon troupeau. Je ne peux partager son histoire. 374 00:29:53,040 --> 00:29:55,680 Ne parle pas ainsi à ton créateur. 375 00:29:56,561 --> 00:29:57,680 Maintenant… 376 00:29:59,170 --> 00:30:01,312 parle-moi de la sorcière de Matthew. 377 00:30:39,819 --> 00:30:42,265 Je sais que vous avez volé ces portraits. 378 00:30:42,502 --> 00:30:44,611 Et tué ces humains. 379 00:30:51,440 --> 00:30:54,760 Ça à voir avec Matthew et Diana, hein ? 380 00:30:57,026 --> 00:30:58,659 Que voulez-vous ? 381 00:31:01,800 --> 00:31:05,200 Montrez-vous. Laissez-moi vous aider. 382 00:32:01,310 --> 00:32:03,563 Je dois croire qu'il réapparaîtra 383 00:32:04,550 --> 00:32:07,317 quand on trouvera les pages pour le compléter. 384 00:32:09,230 --> 00:32:11,885 On a réalisé tout ce qu'on avait prévu. 385 00:32:12,773 --> 00:32:13,580 Oui. 386 00:32:16,260 --> 00:32:19,420 On traversera le temps cette nuit, pour Sept-Tours. 387 00:32:20,472 --> 00:32:21,810 On y sera à l'abri. 388 00:32:22,237 --> 00:32:24,071 Tu es sûre d'être prête ? 389 00:32:26,670 --> 00:32:27,767 Il est temps. 390 00:32:28,885 --> 00:32:30,448 Merci de le faire. 391 00:32:30,645 --> 00:32:32,660 Il faut le rendre au Dr Dee, 392 00:32:33,154 --> 00:32:35,243 pour qu'il revienne jusqu'à moi. 393 00:32:35,926 --> 00:32:38,535 Je m'en occupe, promis. 394 00:32:39,550 --> 00:32:41,205 Vous allez me manquer. 395 00:32:42,929 --> 00:32:44,800 Ce fut une belle aventure. 396 00:32:45,009 --> 00:32:46,962 Protégez l'autre Matthew 397 00:32:47,710 --> 00:32:49,912 pour qu'il puisse me trouver, un jour. 398 00:33:04,470 --> 00:33:05,770 Bon, j'y vais. 399 00:33:07,229 --> 00:33:09,550 - J'ai du ménage à faire. - Merci… 400 00:33:09,863 --> 00:33:11,110 pour tout. 401 00:33:17,874 --> 00:33:19,325 Au revoir, Matthew. 402 00:33:40,672 --> 00:33:42,284 Bonne chance, Maîtresse. 403 00:33:42,954 --> 00:33:44,149 À vous aussi. 404 00:33:46,065 --> 00:33:47,242 Viens. 405 00:33:47,622 --> 00:33:49,806 Allons voir la demeure d'Henry Percy. 406 00:33:49,926 --> 00:33:51,550 Je veux pas y aller. 407 00:33:53,766 --> 00:33:54,957 Oh… chéri. 408 00:33:55,363 --> 00:33:57,110 Je veux rester avec vous. 409 00:33:57,270 --> 00:33:59,110 Tu ne peux venir avec nous, Jack. 410 00:33:59,230 --> 00:34:01,770 Londres, c'est chez toi. Tu dois rester ici. 411 00:34:02,337 --> 00:34:05,195 Tu seras heureux, une fois installé. 412 00:34:05,653 --> 00:34:06,710 Promis. 413 00:34:12,049 --> 00:34:12,850 Tiens. 414 00:34:16,729 --> 00:34:18,715 Pour remplacer celui volé. 415 00:34:23,434 --> 00:34:24,550 Viens là. 416 00:34:29,190 --> 00:34:31,042 Je suis fier de toi, Jack. 417 00:34:36,990 --> 00:34:38,004 Allez… 418 00:34:38,592 --> 00:34:39,550 Viens… 419 00:34:43,477 --> 00:34:45,035 Sois courageux. 420 00:36:01,292 --> 00:36:04,530 Je commande au pouvoir de ce site, 421 00:36:05,009 --> 00:36:07,512 d'appeler ceux qui sont liés. 422 00:36:09,510 --> 00:36:11,470 Arrache-les de leur sommeil. 423 00:36:15,430 --> 00:36:17,986 Je commande au pouvoir de ce site, 424 00:36:18,990 --> 00:36:21,830 d'appeler ceux qui sont liés, 425 00:36:21,990 --> 00:36:24,950 Arrache-les de leur sommeil, et amène-les de suite. 426 00:36:25,110 --> 00:36:29,510 Je commande au pouvoir de ce site, d'appeler ceux qui sont liés. 427 00:36:29,670 --> 00:36:32,553 Arrache-les de leur sommeil, et amène-les de suite. 428 00:36:36,550 --> 00:36:40,830 Arrache-les de leur sommeil, et amène-les de suite. 429 00:36:40,990 --> 00:36:44,750 Je commande au pouvoir de ce site… 430 00:37:23,597 --> 00:37:26,470 Pardon… On sait pas ce qu'elle a. 431 00:37:26,630 --> 00:37:28,862 Ça va. J'ai entendu la porte d'entrée. 432 00:37:30,675 --> 00:37:31,770 Où est Em ? 433 00:37:34,550 --> 00:37:35,990 Guidez mon esprit, 434 00:37:36,150 --> 00:37:38,870 et liez-moi à la personne de mes pensées. 435 00:37:45,991 --> 00:37:47,105 Rebecca. 436 00:37:48,100 --> 00:37:49,007 Chérie. 437 00:37:52,676 --> 00:37:54,550 Je peux pas t'aider. 438 00:37:55,380 --> 00:37:56,118 Non. 439 00:37:58,350 --> 00:38:00,830 C'est Diana qui a besoin d'aide. 440 00:38:00,950 --> 00:38:03,110 On essaie de comprendre le livre. 441 00:38:03,270 --> 00:38:05,340 Elle y est connectée. 442 00:38:05,830 --> 00:38:08,150 Comprends ceci. 443 00:38:08,310 --> 00:38:11,670 Il y aura des temps obscurs, et de grandes pertes. 444 00:38:11,830 --> 00:38:14,670 Mais le livre changera tout. 445 00:38:14,830 --> 00:38:17,504 - Rebecca. - Une fois complet, 446 00:38:17,910 --> 00:38:20,321 il se révélera de lui-même. 447 00:38:21,046 --> 00:38:22,738 Mais on a que cette page. 448 00:38:23,008 --> 00:38:24,550 Comment le compléter ? 449 00:38:25,217 --> 00:38:27,213 Où sont les autres pages ? 450 00:38:27,884 --> 00:38:30,875 Tu es en danger. Il veut la page. 451 00:38:37,755 --> 00:38:38,944 Ramenez-la. 452 00:38:39,550 --> 00:38:40,579 Jamais. 453 00:38:41,150 --> 00:38:42,550 Donnez-moi… 454 00:38:43,270 --> 00:38:44,310 la page. 455 00:38:44,430 --> 00:38:45,971 Allez en Enfer ! 456 00:38:51,104 --> 00:38:55,693 Vous êtes tellement dévoré par le pouvoir et la cupidité. 457 00:38:56,150 --> 00:38:58,950 Vous avez perdu votre âme dans les ténèbres. 458 00:38:59,110 --> 00:39:00,480 Donnez-moi… 459 00:39:00,799 --> 00:39:02,063 la page. 460 00:39:06,070 --> 00:39:07,630 J'ai cherché partout sans la trouver. 461 00:39:07,750 --> 00:39:10,830 Elle a pris ce qu'il lui fallait. Je sais où elle est allée. 462 00:39:14,031 --> 00:39:15,550 Vous la sentez ? 463 00:39:16,790 --> 00:39:19,790 Il y a quelqu'un tout près. 464 00:39:20,606 --> 00:39:22,270 Une puissante créature. 465 00:39:22,430 --> 00:39:23,884 Protégez le bébé. 466 00:39:26,310 --> 00:39:28,752 J'ai pas peur de vous, Peter. 467 00:39:29,190 --> 00:39:31,820 Je me battrai toujours pour Diana. 468 00:39:31,940 --> 00:39:33,990 Elle passera toujours en premier. 469 00:39:34,150 --> 00:39:37,360 - Elle vous a abandonnée. - Elle va revenir ! 470 00:39:37,990 --> 00:39:41,670 Elle sera plus puissante que vous ne pouvez l’imaginer. 471 00:39:41,830 --> 00:39:42,835 La page ! 472 00:39:43,113 --> 00:39:45,550 Diana unira toutes les créatures 473 00:39:46,170 --> 00:39:48,425 contre les bigots comme vous. 474 00:39:56,950 --> 00:39:59,885 Et elle… me… vengera ! 475 00:40:32,030 --> 00:40:33,830 Vous avez menacé mes amis. 476 00:40:33,990 --> 00:40:38,350 Et, à présent, vous osez venir sur mon territoire. 477 00:40:38,510 --> 00:40:40,356 Les sorcières m'appartiennent. 478 00:40:48,774 --> 00:40:52,253 Les jeunes ne devraient jamais s'éloigner du troupeau. 479 00:40:54,206 --> 00:40:55,356 Maintenant… 480 00:40:55,731 --> 00:40:57,012 payez-en… 481 00:40:57,301 --> 00:40:58,308 le prix. 482 00:41:00,550 --> 00:41:03,203 C'est la terre des Clermont. 483 00:41:03,550 --> 00:41:04,320 Em ! 484 00:41:05,083 --> 00:41:05,853 Em ! 485 00:41:06,350 --> 00:41:07,883 Tuez-moi, ici… 486 00:41:08,750 --> 00:41:12,550 et vous lancerez une guerre que vous ne gagnerez jamais. 487 00:41:15,293 --> 00:41:16,951 Vous n'oserez pas ! 488 00:41:18,648 --> 00:41:20,005 Dormez. 489 00:41:21,256 --> 00:41:22,026 Em ! 490 00:41:26,350 --> 00:41:27,120 Em ! 491 00:41:28,830 --> 00:41:30,759 Em… réveille-toi. 492 00:41:31,127 --> 00:41:32,935 Réveille-toi, je t'en prie ! 493 00:41:34,070 --> 00:41:35,419 Em, réveille-toi. 494 00:41:39,550 --> 00:41:42,495 Merci d'avoir partagé ce monde avec moi. 495 00:41:43,390 --> 00:41:46,017 Je suis heureuse d'avoir connu Matthew Roydon. 496 00:41:48,532 --> 00:41:51,479 J'ai joué tant de rôles dans ma vie. 497 00:41:53,070 --> 00:41:56,914 Mais être un époux et un père, à nouveau… 498 00:41:59,312 --> 00:42:01,082 c'est tout ce que je désire. 499 00:42:02,651 --> 00:42:04,759 La fin et le commencement. 500 00:42:19,030 --> 00:42:21,128 Allons à la rencontre de notre avenir. 501 00:42:42,221 --> 00:42:44,348 Allez. Allez, Em. 502 00:42:45,224 --> 00:42:46,334 Je t'en prie. 503 00:42:46,744 --> 00:42:47,854 Je t'en prie. 504 00:42:48,630 --> 00:42:50,138 Allez, chérie.