1
00:00:01,289 --> 00:00:05,260
Nous sommes intéressés par un livre
en possession d'Edward Kelley.
2
00:00:05,420 --> 00:00:08,220
J'ai envoyé des ambassadeurs
en Bohême pour ramener Kelley.
3
00:00:08,380 --> 00:00:09,780
L'empereur les a éconduits.
4
00:00:09,940 --> 00:00:11,540
Il sera peut-être plus réceptif
à mes arguments.
5
00:00:11,700 --> 00:00:14,007
Vous pouvez être très persuasif.
6
00:00:14,127 --> 00:00:17,059
Mon père m'ordonne
de revenir à Sept-Tours.
7
00:00:19,253 --> 00:00:20,940
- Matthew !
- N'avancez pas !
8
00:00:21,100 --> 00:00:23,140
C'est la fureur sanguinaire.
9
00:00:23,300 --> 00:00:27,016
Une affliction.
Une maladie du sang des vampires.
10
00:00:27,500 --> 00:00:29,860
Le corps... déchiqueté.
11
00:00:30,020 --> 00:00:32,020
Je n'avais rien vu
de tel depuis des siècles.
12
00:00:32,180 --> 00:00:33,820
Et on connaît tous les rumeurs
13
00:00:33,940 --> 00:00:36,621
sur la lignée infectée des Clermont.
14
00:00:37,060 --> 00:00:39,780
"Tu renais, éternellement
membre de notre famille."
15
00:00:39,940 --> 00:00:44,100
Moi, Matthew, donne mon corps
à toi, Diana, en loyal mariage...
16
00:00:44,260 --> 00:00:46,020
Et je le reçois.
17
00:00:46,180 --> 00:00:47,500
Ma très chère Isabeau,
18
00:00:47,660 --> 00:00:51,380
enfin, je trouve les mots pour traverser
les siècles qui nous séparent.
19
00:00:51,540 --> 00:00:56,460
Notre fils s'est uni à une femme
qui marche sur les traces de la déesse.
20
00:00:56,620 --> 00:01:01,060
Ils sont en route pour la Bohême,
à la recherche du Livre de la vie.
21
00:01:05,000 --> 00:01:07,680
BOHÊME 1591
22
00:01:52,180 --> 00:01:52,942
Halt.
23
00:01:54,220 --> 00:01:55,409
Wie geht dahin ?
24
00:01:59,100 --> 00:02:00,620
Je suis Matthew Roydon,
25
00:02:00,807 --> 00:02:03,340
en mission pour la reine
Elizabeth d'Angleterre.
26
00:02:03,500 --> 00:02:07,672
Sa Majesté impériale Rodolphe II
est lasse des ambassadeurs d'Elizabeth.
27
00:02:07,906 --> 00:02:09,795
Je ne suis pas
un simple ambassadeur,
28
00:02:10,749 --> 00:02:14,790
et n'entendrai la réponse de l'empereur
que de sa bouche, pas de la vôtre.
29
00:02:40,820 --> 00:02:43,341
Trouvez Gallowglass
et mon serviteur, Pierre.
30
00:03:04,340 --> 00:03:05,456
Attendez ici.
31
00:03:11,330 --> 00:03:13,900
C'est le cabinet de curiosités
de l'empereur ?
32
00:03:14,135 --> 00:03:17,395
Oui. Kelley a très bien choisi
son bienfaiteur.
33
00:03:18,136 --> 00:03:21,872
La puissance du Saint-Empire éclipse
celle de l’Angleterre à bien des égards.
34
00:03:24,500 --> 00:03:26,637
Il apprécie les belles choses.
35
00:03:33,180 --> 00:03:37,441
Sa Majesté impériale
vous accorde une brève audience.
36
00:03:53,286 --> 00:03:56,597
Même retiré dans les montagnes,
je n'échappe pas au harcèlement
37
00:03:56,717 --> 00:03:58,929
des hordes diplomatiques
d'Angleterre.
38
00:03:59,049 --> 00:04:00,620
Matthew Roydon, Votre Majesté.
39
00:04:00,740 --> 00:04:03,060
Je sais qui vous êtes,
Matthaus de Clermont.
40
00:04:03,220 --> 00:04:05,842
Si vous vous présentez
comme Roydon, je présume
41
00:04:06,080 --> 00:04:08,780
que vous êtes ici
en tant qu'espion d'Elizabeth.
42
00:04:08,900 --> 00:04:11,509
Je viens au nom de ma reine,
mais pas comme espion.
43
00:04:12,212 --> 00:04:14,855
Je voudrais parler
à son sujet, Edward Kelley.
44
00:04:15,620 --> 00:04:18,620
Vous n'êtes pas au bon endroit.
Herr Kelley réside à Prague.
45
00:04:20,180 --> 00:04:22,754
J'ai ouï dire qu'il voyageait
avec votre Cour.
46
00:04:26,220 --> 00:04:27,620
Vous m'interrogez ?
47
00:04:27,918 --> 00:04:29,482
Je sais ce que vous êtes,
48
00:04:30,620 --> 00:04:31,645
vampire.
49
00:04:32,540 --> 00:04:33,974
N'oubliez pas,
50
00:04:34,176 --> 00:04:36,764
vous n'êtes toléré en Bohême
que par ma grâce.
51
00:04:38,395 --> 00:04:40,381
Mes excuses, Votre Majesté.
52
00:04:40,501 --> 00:04:42,420
Matthew insiste à ma demande.
53
00:04:42,685 --> 00:04:44,672
J'espérais avoir l'opportunité
54
00:04:44,792 --> 00:04:45,776
de converser
55
00:04:45,896 --> 00:04:49,100
avec l'un des alchimistes
les plus estimés d'Angleterre.
56
00:04:49,260 --> 00:04:51,500
Vous vous intéressez à l'alchimie ?
57
00:04:51,620 --> 00:04:53,215
C'est l'oeuvre de ma vie.
58
00:04:54,543 --> 00:04:56,983
Un empereur
peut-il demander votre nom ?
59
00:04:58,178 --> 00:05:00,255
Diana, Votre Majesté.
60
00:05:01,540 --> 00:05:03,620
La diosa de la caza !
61
00:05:05,016 --> 00:05:06,116
La déesse...
62
00:05:06,236 --> 00:05:07,422
de la chasse.
63
00:05:08,380 --> 00:05:11,460
Puis-je vous présenter mon épouse,
Votre Majesté ?
64
00:05:11,828 --> 00:05:15,620
Mes espions m'auraient informé
si l'Ombre d'Elizabeth avait pris femme,
65
00:05:16,100 --> 00:05:17,693
surtout une si...
66
00:05:18,769 --> 00:05:19,913
intrigante.
67
00:05:20,373 --> 00:05:24,069
Vous devriez peut-être envisager
d'employer des espions plus efficaces,
68
00:05:24,860 --> 00:05:26,220
Votre Majesté.
69
00:05:26,380 --> 00:05:29,420
Bon séjour en Bohême,
Maîtresse Roydon.
70
00:05:29,540 --> 00:05:32,985
Et inculquez à votre époux
les bonnes manières en usage à ma Cour.
71
00:06:10,308 --> 00:06:12,244
Basé sur la trilogie All Souls
de Deborah Harkness
72
00:06:37,840 --> 00:06:40,973
LE LIVRE PERDU DES SORTILÈGES
73
00:06:44,307 --> 00:06:46,756
Je n'aime pas
comment il te regarde.
74
00:06:47,337 --> 00:06:50,100
Comme une merveille
à ajouter à sa collection.
75
00:06:50,260 --> 00:06:54,561
Je peux gérer un flirt maladroit,
si ça nous rapproche du livre.
76
00:06:57,180 --> 00:06:58,921
Gallowglass !
77
00:07:09,695 --> 00:07:10,984
Vous êtes unis ?
78
00:07:13,342 --> 00:07:15,620
Je dois vous appeler "tante",
désormais
79
00:07:16,260 --> 00:07:18,527
- Où est Pierre ?
- Au logement.
80
00:07:18,702 --> 00:07:20,821
Nous avons un invité inattendu.
81
00:07:21,310 --> 00:07:22,286
Par ici.
82
00:07:30,940 --> 00:07:32,978
- Maîtresse Roydon !
- Jack !
83
00:07:33,167 --> 00:07:35,300
Nous étions sur un énorme bateau,
en pleine tempête,
84
00:07:35,460 --> 00:07:38,500
et beaucoup de gens étaient malades,
mais pas moi.
85
00:07:38,660 --> 00:07:39,794
Viens, Jack.
86
00:07:40,700 --> 00:07:42,057
Va te coucher.
87
00:07:46,660 --> 00:07:47,633
Je sais.
88
00:07:48,332 --> 00:07:50,020
Mais après votre départ...
89
00:07:50,180 --> 00:07:53,860
des cauchemars toutes les nuits,
et des pleurs toute la journée.
90
00:07:54,020 --> 00:07:57,620
- Et vous l'avez emmené en Bohême ?
- Il essayait de venir par lui-même.
91
00:07:57,780 --> 00:08:00,540
Je ne pouvais le quitter des yeux.
C'était dangereux.
92
00:08:00,700 --> 00:08:02,500
C'est dangereux, ici !
93
00:08:03,733 --> 00:08:04,840
Pardon.
94
00:08:05,660 --> 00:08:09,620
Mais que vouliez-vous que je fasse ?
Le garder prisonnier ?
95
00:08:15,800 --> 00:08:17,660
Rodolphe a peut-être dit vrai.
96
00:08:17,820 --> 00:08:20,220
Aucun de ceux à qui j'ai parlé
n'a vu Kelley.
97
00:08:20,380 --> 00:08:24,620
L'empereur n'a pu partir sans l'homme
pouvant lui offrir la vie éternelle.
98
00:08:25,179 --> 00:08:27,544
- Il est ici, quelque part.
- Et le livre ?
99
00:08:27,664 --> 00:08:29,627
Quand nous trouverons Kelley...
100
00:08:29,884 --> 00:08:31,468
il nous mènera à lui.
101
00:08:31,910 --> 00:08:33,500
Ou il nous l'apportera.
102
00:08:33,620 --> 00:08:36,180
Rodolphe croit que le livre
est la clé de la pierre philosophale,
103
00:08:36,340 --> 00:08:37,980
il ne le laissera pas à Kelley.
104
00:08:38,140 --> 00:08:39,460
Vous avez raison.
105
00:08:39,620 --> 00:08:42,260
Quand l'empereur
convoite quelque chose,
106
00:08:42,420 --> 00:08:45,620
il est prêt à tout pour l'avoir.
Et dès qu'il l'a...
107
00:08:56,836 --> 00:08:58,094
Pour la déesse.
108
00:09:03,500 --> 00:09:04,661
Une déesse...
109
00:09:06,020 --> 00:09:08,540
Je suppose que cela
ne vient pas de toi, Matthew.
110
00:09:23,460 --> 00:09:24,784
C'est un automate.
111
00:09:27,620 --> 00:09:29,429
La déesse de la chasse.
112
00:09:31,906 --> 00:09:33,620
Qu'y a-t-il ?
113
00:09:34,300 --> 00:09:37,300
Qu'y a-t-il ? Tu as bien vu
l'hostilité de l'empereur.
114
00:09:37,460 --> 00:09:40,159
J'ai vu son hostilité à ton égard.
115
00:09:40,803 --> 00:09:43,356
Il s'est illuminé
quand j'ai parlé d'alchimie.
116
00:09:45,420 --> 00:09:46,780
Tu as vu son cadeau.
117
00:09:46,940 --> 00:09:50,260
Il m'invite quasiment
à retourner au château.
118
00:09:50,380 --> 00:09:53,556
Je lui ramène le livre de Dee,
et le convainc qu'il le désire...
119
00:09:55,278 --> 00:09:56,035
Non.
120
00:09:56,798 --> 00:09:58,081
Kelley est la clé.
121
00:09:59,180 --> 00:10:01,660
Moins on éveille l'attention
de l'empereur,
122
00:10:01,820 --> 00:10:04,050
plus on aura de chances
de ramener Kelley.
123
00:10:04,170 --> 00:10:06,121
On ne sait même pas s'il est ici.
124
00:10:07,700 --> 00:10:10,831
Laisse-moi au moins essayer
pendant que tu le cherches.
125
00:10:14,824 --> 00:10:17,246
Je prendrai Gallowglass avec moi.
126
00:10:29,780 --> 00:10:33,580
Diana Roydon. J'ai un présent
pour Sa Majesté impériale.
127
00:10:33,740 --> 00:10:36,020
Comme tous les autres,
Frau Roydon.
128
00:10:36,180 --> 00:10:38,020
Comme tous les autres.
129
00:10:59,765 --> 00:11:01,340
Madame va s'en sortir.
130
00:11:06,540 --> 00:11:09,140
Kelley doit avoir un laboratoire,
131
00:11:09,260 --> 00:11:12,620
quelque part où il peut travailler
sans être dérangé.
132
00:11:15,029 --> 00:11:17,820
Va voir chez l'apothicaire, Pierre.
133
00:11:21,536 --> 00:11:24,845
Je suis surpris que Matthew
vous laisse voir l'empereur, seule.
134
00:11:25,020 --> 00:11:28,304
Eh bien, mon époux
a beaucoup changé en 400 ans.
135
00:11:29,683 --> 00:11:31,591
Mais à présent, vous êtes unis.
136
00:11:32,731 --> 00:11:34,070
Et c'est différent.
137
00:11:34,660 --> 00:11:38,048
La fureur sanguinaire est
difficile à contrôler. C'est primitif.
138
00:11:38,228 --> 00:11:39,166
Physique.
139
00:11:41,100 --> 00:11:42,250
Provoqué...
140
00:11:42,660 --> 00:11:45,340
il luttera pour se maîtriser.
141
00:11:53,254 --> 00:11:55,940
Nous serons encore là à minuit,
à ce rythme.
142
00:11:56,100 --> 00:11:58,553
- Attendez ici.
- Qu'allez-vous faire ?
143
00:11:59,940 --> 00:12:01,843
Faire accélérer les choses.
144
00:12:12,980 --> 00:12:14,692
Madame de Clermont ?
145
00:12:15,341 --> 00:12:16,793
Toutes mes excuses.
146
00:12:17,620 --> 00:12:21,316
Un tel serment par le sang
est absolument assourdissant.
147
00:12:22,364 --> 00:12:23,762
Benjamin Fuchs.
148
00:12:24,460 --> 00:12:26,611
Je suis un collecteur de l'empereur.
149
00:12:27,256 --> 00:12:29,315
Vous êtes un ami des de Clermont ?
150
00:12:29,958 --> 00:12:32,014
Je crains de ne pas les intéresser.
151
00:12:33,220 --> 00:12:34,960
J'ai été banni de mon clan.
152
00:12:36,620 --> 00:12:39,104
J'ai toujours été plus à l’aise
153
00:12:40,010 --> 00:12:41,643
avec les autres créatures.
154
00:12:54,197 --> 00:12:56,233
Même pour l'alchimiste de l'empereur ?
155
00:12:58,180 --> 00:13:00,620
Vous n'êtes pas son alchimiste.
156
00:13:00,810 --> 00:13:02,574
Donc, vous l'avez rencontré ?
157
00:13:02,980 --> 00:13:06,866
C'est étrange d'être fermé
en milieu de journée, Herr Steiner.
158
00:13:07,085 --> 00:13:10,843
Vous attendez peut-être plus de clients
après le coucher du soleil.
159
00:13:11,020 --> 00:13:13,085
Je n'ouvre que sur rendez-vous,
monsieur.
160
00:13:13,380 --> 00:13:16,253
Tous mes clients
exigent la plus grande...
161
00:13:16,448 --> 00:13:17,443
discrétion.
162
00:13:17,980 --> 00:13:21,793
Si vous voulez des herbes,
je vous suggère le marché.
163
00:13:44,660 --> 00:13:48,620
Les audiences avec Sa Majesté impériale
sont terminées pour aujourd'hui.
164
00:13:48,946 --> 00:13:50,710
Sortez. Avancez.
165
00:13:51,980 --> 00:13:53,084
Avancez.
166
00:13:56,491 --> 00:13:57,949
Ma tante. Ma tante.
167
00:14:02,383 --> 00:14:03,803
Qu'avez-vous fait ?
168
00:14:04,140 --> 00:14:06,340
J'ai laissé entendre au chambellan
169
00:14:06,500 --> 00:14:09,379
que nous avions une très désirable
peinture à vendre.
170
00:14:18,302 --> 00:14:19,203
La Diosa !
171
00:14:20,860 --> 00:14:23,336
Vous êtes une femme
pleine de surprises.
172
00:14:23,820 --> 00:14:27,620
J'ai ouï dire que vous possédiez
une oeuvre de Hieronymous Bosch ?
173
00:14:30,243 --> 00:14:31,253
Ouï dire ?
174
00:14:33,077 --> 00:14:34,521
Votre Majesté, je...
175
00:14:34,641 --> 00:14:37,438
dans ma hâte d'être admise
en votre présence, je...
176
00:14:38,260 --> 00:14:40,075
je crains qu'il n'y ait eu...
177
00:14:40,195 --> 00:14:41,627
quiproquo.
178
00:14:42,940 --> 00:14:44,952
- Quiproquo.
- Oui.
179
00:14:46,060 --> 00:14:50,900
Je voulais tant vous remercier
pour votre merveilleux présent.
180
00:14:51,060 --> 00:14:53,620
Une oeuvre de Joachim Fries,
si je ne fais erreur.
181
00:14:53,780 --> 00:14:56,061
En effet !
Vous avez l'oeil, Maîtresse.
182
00:14:56,330 --> 00:14:57,500
Je n'ai pas...
183
00:14:57,838 --> 00:14:59,033
la peinture...
184
00:14:59,153 --> 00:15:00,441
que vous désiriez.
185
00:15:00,940 --> 00:15:02,983
Toutefois, j'ai un autre présent.
186
00:15:15,900 --> 00:15:19,140
Je l'ai déjà vu.
Il n'offre ni réponses, ni sens.
187
00:15:22,675 --> 00:15:25,260
Donc... vous mentez
sur ce que je veux,
188
00:15:25,380 --> 00:15:27,302
pour me donner
ce dont je ne veux.
189
00:15:27,422 --> 00:15:29,933
Même les livres ne répondant pas
à nos questions
190
00:15:30,053 --> 00:15:32,722
peuvent aider
à nous en poser de meilleures.
191
00:15:33,247 --> 00:15:36,006
Rien n’est inutile
pour un esprit curieux.
192
00:15:39,620 --> 00:15:42,380
Les vérités les plus profondes
viennent toujours
193
00:15:42,620 --> 00:15:45,066
des sources les plus inattendues.
194
00:15:48,452 --> 00:15:49,829
Mandez le rabbin.
195
00:15:51,900 --> 00:15:53,460
Dites-moi, La Diosa...
196
00:15:53,620 --> 00:15:55,526
vous intéressez-vous...
197
00:15:56,055 --> 00:15:58,748
aux arts... rares et étranges ?
198
00:16:01,381 --> 00:16:04,084
Steiner était paniqué.
Il cache quelque chose.
199
00:16:04,648 --> 00:16:07,955
Il le connaît. Il a admis
que je ne suis pas Kelley.
200
00:16:08,180 --> 00:16:10,180
Aucun rendez-vous
pour Kelley dans son livre.
201
00:16:10,300 --> 00:16:12,620
Mais il y a un Talbot.
Un nom anglais.
202
00:16:12,780 --> 00:16:14,199
C'est ténu, mais...
203
00:16:14,387 --> 00:16:16,740
il n'a des rendez-vous
que depuis une semaine.
204
00:16:16,860 --> 00:16:19,220
Et peu après, Rodolphe est arrivé.
205
00:16:19,380 --> 00:16:23,970
Et tous les rendez-vous de Talbot
ont lieu à une heure indue.
206
00:16:24,090 --> 00:16:27,540
- Toujours la nuit.
- Quelqu'un ne veut pas être vu.
207
00:16:27,700 --> 00:16:30,371
Mais comment être sûrs
que Talbot est Kelley ?
208
00:16:32,552 --> 00:16:34,604
Nous devrons vérifier nous-mêmes.
209
00:16:35,460 --> 00:16:37,437
Talbot a un rendez-vous, ce soir.
210
00:16:39,740 --> 00:16:40,868
Merci, Pierre.
211
00:16:46,100 --> 00:16:49,380
Puis-vous présenter Rabbi Loew,
dit Le Maharal.
212
00:16:49,540 --> 00:16:50,794
Savant érudit,
213
00:16:51,033 --> 00:16:52,660
et mon invité d'honneur.
214
00:16:53,060 --> 00:16:55,500
L'honneur est pour moi,
Votre Majesté.
215
00:16:55,837 --> 00:16:58,146
Un autre livre à déchiffrer.
216
00:16:59,140 --> 00:16:59,971
Venez !
217
00:17:03,920 --> 00:17:06,540
Le rabbin a un don
pour les langues anciennes.
218
00:17:06,700 --> 00:17:09,505
L'hébreu du livre de son peuple
s'approche le plus
219
00:17:09,625 --> 00:17:12,620
des langues primitives perdues
aux oreilles chrétiennes.
220
00:17:12,780 --> 00:17:14,667
Je n'ai aucun savoir
221
00:17:14,861 --> 00:17:19,217
que quiconque ne puisse apprendre
en lisant, juif ou non.
222
00:17:21,420 --> 00:17:22,963
Je ne peux le croire !
223
00:17:25,838 --> 00:17:27,164
Je vous en prie.
224
00:17:29,581 --> 00:17:32,850
L'essentiel de ma kunstkammer,
est resté à Prague, bien sûr.
225
00:17:32,970 --> 00:17:36,335
Mais la quête de la connaissance
ne doit être abandonnée.
226
00:17:38,820 --> 00:17:41,420
J'espère que la déesse de la chasse
227
00:17:41,580 --> 00:17:43,304
n'est pas déçue
228
00:17:43,995 --> 00:17:45,739
par ma collection de voyage.
229
00:17:46,924 --> 00:17:49,082
Cette coupe...
230
00:17:49,620 --> 00:17:52,116
est taillée
dans une corne de licorne.
231
00:17:56,819 --> 00:17:57,938
Incroyable.
232
00:17:58,970 --> 00:18:00,620
Tout à fait incroyable.
233
00:18:02,820 --> 00:18:03,752
À Prague,
234
00:18:04,071 --> 00:18:07,336
on parle d'un homme d'argile
animé par la magie juive...
235
00:18:08,791 --> 00:18:11,563
avec le nom de Dieu
inscrit à l'intérieur du crâne.
236
00:18:11,744 --> 00:18:15,780
Des rumeurs, Votre Altesse.
Pour inspirer la crainte de notre peuple
237
00:18:15,940 --> 00:18:18,238
qui ne sont que de loyaux sujets.
238
00:18:18,358 --> 00:18:20,640
Les mots n'ont-ils pas du pouvoir ?
239
00:18:20,760 --> 00:18:24,448
- Les juifs ne connaissent-ils pas
le nom secret des anges ? - Vraiment ?
240
00:18:26,380 --> 00:18:28,736
Comme le vrai sens d'une oeuvre...
241
00:18:28,928 --> 00:18:30,880
se dissimule sous des symboles...
242
00:18:32,300 --> 00:18:34,994
alors, pourrait-on révéler
le sens caché des mots
243
00:18:35,620 --> 00:18:37,557
par le calcul de leurs lettres.
244
00:18:38,002 --> 00:18:40,580
Vous avez tant d'objets merveilleux,
245
00:18:40,740 --> 00:18:43,491
dont j'aurais à peine cru l'existence.
246
00:18:44,300 --> 00:18:48,539
Je m'attends presque
à y trouver la pierre philosophale.
247
00:18:49,260 --> 00:18:50,040
Hélas.
248
00:18:50,668 --> 00:18:54,623
Le moyen de la créer
reste encore à découvrir, La Diosa.
249
00:18:55,175 --> 00:18:56,821
La racine d'Eppendorf.
250
00:18:57,140 --> 00:19:00,975
À la forme miraculeuse
du corps de Jésus Christ.
251
00:19:13,900 --> 00:19:16,660
Un peu tard
pour faire ses courses, Edward ?
252
00:19:16,820 --> 00:19:18,812
Et la reine vous envoie
ses salutations.
253
00:19:18,932 --> 00:19:20,226
Que me voulez-vous ?
254
00:19:20,346 --> 00:19:22,398
Nous voulons vous parler...
255
00:19:22,700 --> 00:19:24,975
seulement vous parler.
256
00:19:25,095 --> 00:19:26,562
Que vos gardes reculent.
257
00:19:26,767 --> 00:19:28,497
Ils ne m'obéissent pas.
258
00:19:29,164 --> 00:19:30,966
Vous êtes donc prisonnier ?
259
00:19:32,580 --> 00:19:36,420
L’empereur a-t-il perdu patience
avec vos vaines promesses ?
260
00:19:38,074 --> 00:19:39,500
Vous ne savez rien...
261
00:19:39,945 --> 00:19:41,434
de mon travail !
262
00:19:42,020 --> 00:19:44,748
Je sais que vous avez volé
le livre de Dee.
263
00:19:45,002 --> 00:19:47,373
Non ! Le livre m'appartient.
264
00:19:48,260 --> 00:19:49,466
Il me parle.
265
00:19:50,620 --> 00:19:51,810
Il crie !
266
00:19:52,860 --> 00:19:54,823
Vous n'avez aucun droit !
267
00:19:57,860 --> 00:19:59,171
Au commencement...
268
00:19:59,352 --> 00:20:01,991
étaient l'absence et le désir,
269
00:20:02,400 --> 00:20:04,596
le sang et la peur.
270
00:20:04,900 --> 00:20:09,233
Au commencement,
était le livre perdu des sortilèges !
271
00:20:09,860 --> 00:20:11,489
Je dois travailler.
272
00:20:11,740 --> 00:20:13,236
Mon oeuvre.
273
00:20:29,013 --> 00:20:32,820
C'est très galant de m'avoir escortée
depuis notre logement.
274
00:20:32,980 --> 00:20:35,099
Je voulais parler au Maharal.
275
00:20:35,300 --> 00:20:38,220
Rabbi Loew est l’un des savants
les plus estimés de l’histoire.
276
00:20:38,380 --> 00:20:41,100
Rodolphe l'a amené
pour déchiffrer des livres.
277
00:20:41,260 --> 00:20:42,220
Diana...
278
00:20:42,639 --> 00:20:44,380
Kelley délirait.
279
00:20:44,540 --> 00:20:46,447
Rodolphe le retient prisonnier.
280
00:20:46,954 --> 00:20:48,517
Attention à ce que tu dis.
281
00:20:48,918 --> 00:20:50,620
Qu'importe ce que Gallowglass
a entendu,
282
00:20:50,780 --> 00:20:53,003
Rodolphe n'a fait
que se montrer gentil.
283
00:20:55,461 --> 00:20:58,260
On peut faire confiance à Loew.
J'en suis sûre.
284
00:21:05,300 --> 00:21:07,216
Matthew, fils de Philippe.
285
00:21:07,940 --> 00:21:09,220
Je vous en prie.
286
00:21:13,497 --> 00:21:14,549
Merci.
287
00:21:18,980 --> 00:21:20,452
Une sorcière,
288
00:21:20,572 --> 00:21:24,390
un vampire et un juif
se rencontrant en secret.
289
00:21:25,740 --> 00:21:30,180
Les langues chrétiennes iraient bon train
à des kilomètres à la ronde.
290
00:21:39,587 --> 00:21:41,270
J'ai vu la rouelle jaune.
291
00:21:43,180 --> 00:21:47,060
L'homme craint plus ce qu'il ne voit,
que ce qui se fait.
292
00:21:47,220 --> 00:21:50,860
L’empereur est convaincu que
mon peuple amasse des magies secrètes.
293
00:21:51,020 --> 00:21:54,696
Rodolphe vous a amené
pour étudier un livre, n'est-ce pas ?
294
00:21:55,980 --> 00:21:59,260
Votre époux pense que c’est
une question dangereuse à poser.
295
00:21:59,420 --> 00:22:02,180
On doit trouver la plénitude
dans le mariage, Matthew.
296
00:22:02,300 --> 00:22:04,436
Mais il ne doit jamais
devenir une prison.
297
00:22:05,380 --> 00:22:08,060
Soyons honnêtes
l’un envers l’autre, Maharal.
298
00:22:08,220 --> 00:22:11,620
Nous cherchons un livre d'alchimie
très particulier.
299
00:22:13,083 --> 00:22:14,700
Je l'ai su dès que je l'ai vu.
300
00:22:14,820 --> 00:22:17,831
Ce n'est pas moi
que Dieu a choisi pour le lire.
301
00:22:18,700 --> 00:22:21,220
Peut-être vous, Frau Roydon ?
302
00:22:22,260 --> 00:22:23,134
Rabbi,
303
00:22:23,830 --> 00:22:26,860
comment avez-vous convaincu Rodolphe
de vous le montrer ?
304
00:22:27,020 --> 00:22:28,580
Il était convaincu
305
00:22:28,740 --> 00:22:31,465
que je réussirais là
où d'autres avaient échoué.
306
00:22:31,653 --> 00:22:33,373
Il sera furieux que j'échoue.
307
00:22:33,548 --> 00:22:35,112
Pourquoi ne pas lui avoir dit ?
308
00:22:36,220 --> 00:22:37,358
Frau Roydon,
309
00:22:37,709 --> 00:22:41,037
décevoir l'empereur est dangereux.
310
00:22:41,157 --> 00:22:44,100
Mais lui refuser quelque chose
est mortel.
311
00:22:49,300 --> 00:22:50,959
Non, je me couche.
312
00:22:51,740 --> 00:22:54,220
Jack, tricheur, tu gagnes encore.
313
00:22:57,209 --> 00:22:58,820
Une lettre est arrivée.
314
00:22:58,980 --> 00:23:01,381
- Ah bon.
- Pour Maîtresse Roydon.
315
00:23:05,815 --> 00:23:08,213
Je suis conviée
à une chasse au faisan.
316
00:23:09,020 --> 00:23:11,060
- Avec l'empereur.
- Je peux venir ?
317
00:23:11,220 --> 00:23:14,950
Accorde-leur un instant, Jack.
Viens.
318
00:23:17,420 --> 00:23:19,434
Ça va trop loin.
319
00:23:20,908 --> 00:23:24,100
Kelley ne nous donnera pas le livre.
Il faut passer par Rodolphe.
320
00:23:24,260 --> 00:23:26,900
- Il laisse Rabbi Loew l'étudier.
- Et quand il échouera...
321
00:23:27,020 --> 00:23:29,540
Rodolphe l'emprisonnera
comme Kelley, ou pire.
322
00:23:29,700 --> 00:23:31,100
Mais je peux le lire.
323
00:23:31,220 --> 00:23:33,580
Je n’ai qu’à convaincre Rodolphe
de me laisser essayer.
324
00:23:33,700 --> 00:23:36,100
Et après ?
Il ne le donnera jamais,
325
00:23:36,220 --> 00:23:38,107
et t'enfermera avec.
Sa nouvelle curiosité.
326
00:23:38,227 --> 00:23:40,304
Tu n'aimes pas sa conduite envers moi.
327
00:23:40,783 --> 00:23:43,492
- Fais-moi confiance.
- Rien à voir avec la confiance.
328
00:23:43,612 --> 00:23:45,220
Alors, laisse-moi essayer !
329
00:23:45,566 --> 00:23:46,993
Tu as un autre plan ?
330
00:23:48,100 --> 00:23:49,145
J'en ai un.
331
00:23:53,796 --> 00:23:55,998
Vous allez tous les deux à la chasse.
332
00:23:56,349 --> 00:23:59,225
Je crois pouvoir entrer
dans l'annexe de la kunstkammer.
333
00:23:59,444 --> 00:24:00,900
Le livre doit s'y trouver.
334
00:24:01,020 --> 00:24:02,820
Je le vole, et nous partons tous,
335
00:24:02,940 --> 00:24:04,580
avant que Rodolphe
ne s'en aperçoive.
336
00:24:04,700 --> 00:24:08,060
Et les intérêts de la reine ?
Il nous faut Kelley.
337
00:24:09,394 --> 00:24:10,896
Sans le livre,
338
00:24:11,103 --> 00:24:13,794
Rodolphe n'aura plus besoin
de ce pauvre Edward.
339
00:24:24,525 --> 00:24:25,433
Étrange.
340
00:24:26,380 --> 00:24:28,750
J'avais requis la présence
de Frau Roydon.
341
00:24:28,870 --> 00:24:30,228
Pas la vôtre.
342
00:24:31,452 --> 00:24:32,779
Toutes mes excuses.
343
00:24:33,733 --> 00:24:36,578
Je ne peux résister à la fauconnerie.
344
00:24:37,220 --> 00:24:40,613
Alors, nous devons vous trouver
un oiseau approprié.
345
00:24:48,794 --> 00:24:51,866
Artémis, ainsi que les Grecs
appelaient Diane.
346
00:24:55,900 --> 00:24:58,568
Je ne peux dire avec qui
je préfère chasser.
347
00:25:00,860 --> 00:25:03,220
Artémis sera mienne, Matthaus.
348
00:25:07,940 --> 00:25:09,809
Sârka sera votre oiseau.
349
00:25:14,560 --> 00:25:16,256
Également, une guerrière.
350
00:25:16,714 --> 00:25:17,502
Oui.
351
00:25:18,060 --> 00:25:22,420
Durant la guerre des servantes,
Sârka a vaincu un bataillon entier,
352
00:25:22,540 --> 00:25:23,650
à elle seule.
353
00:25:24,911 --> 00:25:26,820
Vous me flattez, Votre Majesté.
354
00:25:26,940 --> 00:25:29,740
Le succès de la chasse
dépend de l'habileté du fauconnier,
355
00:25:29,860 --> 00:25:32,136
pas des ruses
de son oiseau, Matthaus.
356
00:25:37,999 --> 00:25:39,220
Sois fair-play.
357
00:27:45,220 --> 00:27:47,076
Bien joué, Votre Majesté.
358
00:27:48,220 --> 00:27:50,740
Rabbi Loew a-t-il lu le livre
que je vous ai donné ?
359
00:27:50,860 --> 00:27:52,622
Le rabbin a été très occupé.
360
00:27:53,399 --> 00:27:54,900
Avec d'autres livres ?
361
00:27:55,020 --> 00:27:58,180
Je crains que son savoir
n'ait été quelque peu exagéré.
362
00:27:58,300 --> 00:28:00,837
Ne demandez plus rien
sur lui ou ses livres.
363
00:28:03,013 --> 00:28:06,100
Vous avez été lent
à libérer Sârka, Matthaus.
364
00:28:06,260 --> 00:28:08,140
Peur de laisser voler votre oiseau,
365
00:28:08,300 --> 00:28:11,340
qu'elle trouve un endroit
plus agréable où nicher ?
366
00:28:13,260 --> 00:28:16,860
J’ai moi-même une certaine expérience
des textes alchimiques.
367
00:28:17,020 --> 00:28:21,002
Oui, vous êtes quelqu'un d'intrigant,
Frau Roydon.
368
00:28:21,280 --> 00:28:24,796
Alchimiste, sorcière,
et censée être mariée à un vampire.
369
00:28:26,139 --> 00:28:28,767
Vous ne trouvez pas son toucher,
un peu froid ?
370
00:28:30,538 --> 00:28:32,082
Vous plaisantez, Votre Majesté.
371
00:28:32,202 --> 00:28:35,828
Vous ne désirez pas quelque chose
d'un peu plus chaud dans votre lit ?
372
00:28:41,700 --> 00:28:42,784
Libérez !
373
00:29:30,220 --> 00:29:31,928
Vous avez brisé mon oiseau !
374
00:29:33,610 --> 00:29:35,940
- Votre Majesté, mon époux...
- Hors d'ici !
375
00:29:36,060 --> 00:29:38,780
Vous avez monstrueusement
abusé de ma gentillesse.
376
00:29:38,900 --> 00:29:40,878
Agents ! Espions !
377
00:29:41,134 --> 00:29:43,466
Quittez mes terres !
378
00:29:56,504 --> 00:29:58,041
Le livre n'y était pas,
379
00:29:58,574 --> 00:30:00,776
mais j'ai trouvé autre chose.
380
00:30:02,979 --> 00:30:05,140
Le secret de la collection de Rodolphe.
381
00:30:08,420 --> 00:30:10,620
Cette main appartenait à une sorcière.
382
00:30:13,511 --> 00:30:16,180
C'était dans une boîte avec un collier
de dents de wearhs,
383
00:30:16,300 --> 00:30:20,514
le cerveau préservé d'un pauvre démon.
Des morceaux de créatures.
384
00:30:23,054 --> 00:30:24,011
Ça suffit.
385
00:30:25,018 --> 00:30:26,740
On part cette nuit.
386
00:30:26,860 --> 00:30:29,265
- Et le livre ?
- Assez avec le livre ?
387
00:30:35,060 --> 00:30:36,151
Je vais...
388
00:30:44,802 --> 00:30:47,104
Si tu es en colère contre moi,
dis-le.
389
00:30:47,733 --> 00:30:49,340
Tu ne le reverras jamais.
390
00:30:49,460 --> 00:30:52,900
Ne sois pas jaloux, Matthew !
Pourquoi tu ne me fais pas confiance ?
391
00:30:53,060 --> 00:30:54,650
Tu ne comprends pas.
Je n'ai pas confiance en moi.
392
00:30:54,827 --> 00:30:56,660
Laisse-moi parler à Rodolphe, seule.
393
00:30:56,820 --> 00:30:58,091
Je ne peux pas !
394
00:30:58,768 --> 00:31:00,039
Je ne peux pas !
395
00:31:01,620 --> 00:31:03,220
Je le sens sur toi.
396
00:31:07,620 --> 00:31:11,005
C'est pour ça que je t'ai menti.
C'est ça, s'unir.
397
00:31:11,860 --> 00:31:15,220
Le besoin indicible
de posséder ton corps, ton âme.
398
00:31:17,300 --> 00:31:19,271
Et la fureur s'en nourrit.
399
00:31:24,380 --> 00:31:26,700
Ça va aller, Matthew.
400
00:31:28,800 --> 00:31:31,540
Tu ne m'as jamais vu
sous son emprise.
401
00:31:33,660 --> 00:31:35,374
Tu ne me ferais aucun mal.
402
00:31:42,220 --> 00:31:42,996
Non !
403
00:31:43,603 --> 00:31:44,585
Pas à toi.
404
00:31:45,556 --> 00:31:46,595
Pour toi.
405
00:31:48,220 --> 00:31:50,171
Je pataugerais
dans le sang des rois,
406
00:31:50,291 --> 00:31:53,620
des reines et des empereurs.
Je ne reculerais devant rien,
407
00:31:53,780 --> 00:31:56,300
pour empêcher que ça t'arrive.
408
00:31:59,740 --> 00:32:00,765
Matthew...
409
00:32:06,370 --> 00:32:07,850
Nous n'avons pas fini.
410
00:32:08,113 --> 00:32:09,508
Laisse-moi partir...
411
00:32:14,220 --> 00:32:17,601
Tu n'es pas défini
par ce que tu as fait de pire.
412
00:32:18,220 --> 00:32:19,924
Tu es mon époux.
413
00:32:21,647 --> 00:32:24,220
Et l'homme le plus brillant
que je connaisse.
414
00:32:26,540 --> 00:32:27,696
Tu es tendre.
415
00:32:30,954 --> 00:32:31,911
Et doux.
416
00:32:39,811 --> 00:32:41,119
Reviens-moi.
417
00:32:50,569 --> 00:32:52,621
Tu es Matthew de Clermont.
418
00:32:54,220 --> 00:32:56,140
Et plus fort que ça.
419
00:33:46,150 --> 00:33:48,220
L'empereur s'excuse,
420
00:33:48,977 --> 00:33:51,992
et vous invite tous deux
voir la kunstkammer.
421
00:33:57,870 --> 00:33:59,134
On doit y aller.
422
00:34:01,140 --> 00:34:03,540
Dis à Pierre d'emmener
Françoise et Jack,
423
00:34:03,700 --> 00:34:07,144
et assez de chevaux pour tous
à la porte principale à la nuit tombée.
424
00:34:07,820 --> 00:34:10,554
Il est très probable
qu'on doive partir très vite.
425
00:34:32,990 --> 00:34:35,007
Votre Majesté, puis-je m'excuser...
426
00:34:35,127 --> 00:34:37,009
Sottises, sottises.
427
00:34:38,950 --> 00:34:41,590
Ce n'était que du sport !
Je vous en prie...
428
00:34:45,655 --> 00:34:46,844
Une médication.
429
00:34:48,086 --> 00:34:50,579
La corne la rend
deux fois plus efficace.
430
00:35:15,750 --> 00:35:17,878
Exquis, n'est-ce pas ?
431
00:35:19,790 --> 00:35:22,310
Il représente
le serpent dans le jardin,
432
00:35:22,430 --> 00:35:24,350
nous rappelant d'être attentifs
433
00:35:24,470 --> 00:35:27,478
à la langue empoisonnée
des flatteurs et des séducteurs.
434
00:35:28,870 --> 00:35:31,809
Cachez-vous une partie
de votre collection au public ?
435
00:35:33,778 --> 00:35:36,531
Souhaitez-vous voir
quelque chose en particulier ?
436
00:35:39,158 --> 00:35:41,450
J'ai ouï dire
que vous aviez un livre...
437
00:35:42,062 --> 00:35:43,808
recelant les secrets...
438
00:35:45,030 --> 00:35:46,425
de la vie elle-même.
439
00:35:49,418 --> 00:35:51,470
Plus tard, La Diosa...
440
00:35:53,230 --> 00:35:56,859
ma confiance et ma générosité
ont été largement abusées...
441
00:35:57,678 --> 00:35:59,301
par des dissimulateurs...
442
00:35:59,814 --> 00:36:01,122
et des menteurs.
443
00:36:09,265 --> 00:36:12,027
Bon nombre d'entre vous
ont exprimé leur surprise,
444
00:36:12,470 --> 00:36:15,470
quand j'ai invité
un mystique juif à ma Cour.
445
00:36:16,150 --> 00:36:18,017
Mais pas d'inquiétude.
446
00:36:19,030 --> 00:36:21,350
Ce juif n'a aucun talent magique,
447
00:36:21,470 --> 00:36:23,426
hors la fourberie de son peuple.
448
00:36:29,750 --> 00:36:31,613
N'est-pas, rabbin ?
449
00:36:33,990 --> 00:36:36,070
Comme vous dites, Votre Majesté.
450
00:36:38,836 --> 00:36:40,826
Éloignez ce fourbe de ma vue.
451
00:36:48,390 --> 00:36:51,470
Et si j'avais ce livre,
pourquoi vous le donner ?
452
00:36:51,630 --> 00:36:55,292
Fouineuse espionne anglaise,
et charlatan.
453
00:37:13,636 --> 00:37:15,363
Je ne suis pas un charlatan.
454
00:37:28,204 --> 00:37:29,036
Vous...
455
00:37:30,222 --> 00:37:31,868
Vous êtes magnifique.
456
00:37:32,950 --> 00:37:36,470
Tout ce que vous voulez,
tout, tout, dites-moi.
457
00:37:36,990 --> 00:37:38,830
Montrez-moi le livre.
458
00:38:27,470 --> 00:38:29,030
C'est un outrage.
459
00:38:29,190 --> 00:38:32,146
Kelley est anglais
et sous la protection de la reine.
460
00:38:33,110 --> 00:38:34,990
Vous avez eu votre chance, Edward.
461
00:38:35,150 --> 00:38:37,933
- Laissez La Diosa voir le livre.
- Non.
462
00:39:06,314 --> 00:39:07,759
Il crie.
463
00:39:09,070 --> 00:39:11,241
Il n'arrête pas de crier,
464
00:39:12,280 --> 00:39:13,632
dans ma tête !
465
00:39:23,851 --> 00:39:25,290
Il crie.
466
00:39:28,550 --> 00:39:31,850
Emmenez Kelley, Ombre.
Je n'ai plus besoin de lui.
467
00:39:32,135 --> 00:39:33,829
J'ai trouvé autre chose...
468
00:39:34,156 --> 00:39:35,775
de bien plus...
469
00:39:36,061 --> 00:39:36,981
précieux.
470
00:39:48,568 --> 00:39:49,506
Le livre !
471
00:39:52,230 --> 00:39:54,470
Il ne s'arrête pas de crier !
472
00:39:55,274 --> 00:39:56,088
Non !
473
00:39:56,695 --> 00:39:58,097
Donnez-moi le livre.
474
00:40:02,989 --> 00:40:04,853
Verrouille ! Par ici !
475
00:40:05,422 --> 00:40:06,580
Arrêtez-les !
476
00:40:53,398 --> 00:40:55,310
Allez ! Cours !
477
00:41:02,589 --> 00:41:03,752
Où est Jack ?
478
00:41:03,872 --> 00:41:06,470
Françoise attend avec lui,
à 4 kilomètres au nord.
479
00:41:07,436 --> 00:41:08,344
Tiens.
480
00:41:14,630 --> 00:41:16,710
Ce livre est fait
de peaux de créatures.
481
00:41:16,870 --> 00:41:19,390
- Matthew...
- Sorciers, démons, vampires...
482
00:41:19,550 --> 00:41:22,390
L'encre faite de notre sang.
Les pages reliées avec nos cheveux.
483
00:41:22,550 --> 00:41:24,950
Navré, mais c'est bien plus
le livre de la mort.
484
00:41:25,070 --> 00:41:26,864
Matthew, il faut y aller.
485
00:41:40,273 --> 00:41:42,470
L'absence et le désir.
486
00:41:44,668 --> 00:41:46,333
Le sang et la peur...
487
00:41:50,430 --> 00:41:52,345
J'entends toujours le livre...
488
00:41:54,065 --> 00:41:54,910
crier.
489
00:41:55,030 --> 00:41:55,873
Silence !
490
00:41:55,993 --> 00:41:58,430
Personne ne se soucie de votre livre.
491
00:42:21,332 --> 00:42:24,154
Je me soucie de votre livre,
492
00:42:24,470 --> 00:42:25,411
Edward.
493
00:42:28,600 --> 00:42:30,239
BOHÊME
494
00:42:30,777 --> 00:42:33,470
La plupart des objets
de la kunstkammer de Rodolphe II
495
00:42:33,630 --> 00:42:36,470
se trouvent dans différentes
collections de part le monde.
496
00:42:36,710 --> 00:42:40,390
Mais nous avons, ici, quelques-uns
des écrits de l'alchimiste anglais,
497
00:42:40,550 --> 00:42:42,830
Edward Kelley,
du temps de son emprisonnement.
498
00:42:42,990 --> 00:42:45,310
La plupart illisibles, toutefois.
499
00:42:45,470 --> 00:42:48,310
Et le mystérieux Livre qui crie
dont il parle
500
00:42:48,470 --> 00:42:50,967
n'a jamais été identifié
avec certitude.
501
00:43:08,270 --> 00:43:11,110
Edward Kelley prétend
avoir légué une page
502
00:43:11,270 --> 00:43:12,990
à chacune des trois espèces.
503
00:43:13,150 --> 00:43:14,470
Si on pouvait en trouver une.
504
00:43:14,630 --> 00:43:16,830
Becca, qu'essaies-tu de nous dire ?
505
00:43:16,990 --> 00:43:19,550
Ceci appartient
aux chevaliers de Saint-Lazare.
506
00:43:19,710 --> 00:43:21,470
Dont je suis le grand maître.
507
00:43:21,668 --> 00:43:23,429
Et je suis la princesse Leia.
508
00:43:23,990 --> 00:43:26,973
... tu ne trouveras
que des questions.
509
00:43:27,350 --> 00:43:29,070
Pardon, je voulais pas vous effrayer.
510
00:43:29,230 --> 00:43:30,950
J'espère que tu as
de solides informations.
511
00:43:31,110 --> 00:43:33,550
J'ai établi un lien.
Ça devrait vous intéresser.
512
00:43:33,710 --> 00:43:36,470
Un bébé, une sorcière née de démons.
513
00:43:36,630 --> 00:43:39,864
Si c'est vrai,
les sorcières sont avec l'enfant.
514
00:43:41,030 --> 00:43:42,710
Je détesterais penser
que vous faites partie
515
00:43:42,870 --> 00:43:45,470
d'un complot des Clermont
impliquant la fureur sanguinaire.
516
00:43:45,630 --> 00:43:49,030
Quoi que vous sachiez,
dites-le-moi. Maintenant.