1 00:00:00,680 --> 00:00:04,640 ما علاقمند به کتابي هستيم که در اختيار ادوارد کِلي قرار داره 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,600 نماينده‌هايي به بوهم فرستادم تا کِلي رو با خودشون بيارن 3 00:00:07,760 --> 00:00:09,160 .امپراطور پسشون زد 4 00:00:09,320 --> 00:00:10,920 شايد حرف من رو گوش کنه 5 00:00:11,080 --> 00:00:13,680 ميتوني خيلي قانع کننده باشي 6 00:00:13,840 --> 00:00:17,320 پدرم بهم فرمان داده که به سپتور برگردم 7 00:00:18,760 --> 00:00:20,320 !متيو - !نزديک نشو - 8 00:00:20,480 --> 00:00:22,520 ما به اين ميگيم جنون خون‌خواري 9 00:00:22,680 --> 00:00:26,720 ،يه گرفتاري‌ـه بيماري خونِ خون‌آشام 10 00:00:26,880 --> 00:00:29,240 اون جنازه... تکه پاره شده بود 11 00:00:29,400 --> 00:00:31,400 قرن‌هاست چيزي شبيه بهش نديده بودم 12 00:00:31,560 --> 00:00:33,160 و همه‌مون شايعات اصل و نصبِ آلوده‌ي 13 00:00:33,320 --> 00:00:36,280 دکلرمونت رو شنيديم 14 00:00:36,440 --> 00:00:39,160 دوباره متولد شدي و تا ابد عضوي از خانواده‌ي مايي 15 00:00:39,320 --> 00:00:43,480 ،من متيو، در ازدواجي پايدار تنم رو نسار تو ميکنم، دايانا 16 00:00:43,640 --> 00:00:45,400 و من هم مي‌پذيرمش 17 00:00:45,560 --> 00:00:46,880 ،ايزابوي عزيز 18 00:00:47,040 --> 00:00:50,760 ميتونم وِردهايي پيدا کنم تا بين قرن‌هاي از هم جدا شده گام بردارم 19 00:00:50,920 --> 00:00:55,840 پسرمون با زني همدم شده که در جايگاه الهه‌ست 20 00:00:56,000 --> 00:01:00,440 اونا حالا درحال سفر به بوهم هستن تا کتاب حيات رو پيدا کنن 21 00:01:04,191 --> 00:01:07,441 بوهم 1591 22 00:01:51,560 --> 00:01:53,560 ايست 23 00:01:53,720 --> 00:01:55,920 براي چي اومدين؟ 24 00:01:58,480 --> 00:02:00,160 ،من متيو رويدن هستم 25 00:02:00,320 --> 00:02:02,720 از طرف ملکه اليزابت انگلستان براي مأموريت اومدم 26 00:02:02,880 --> 00:02:07,320 والاحضرت رودالف دوم از ...فرستاده‌هاي اليزابت خسته شده 27 00:02:07,480 --> 00:02:10,120 ،من يه فرستاده‌ي خالي نيستم 28 00:02:10,280 --> 00:02:14,920 و جواب امپراطور رو از دهن خودش قبول مي‌کنم. نه تو 29 00:02:40,200 --> 00:02:44,040 گالوگلس و نفرم پير رو پيدا کن، ممکنه؟ 30 00:03:03,720 --> 00:03:05,640 اينجا باشين 31 00:03:10,880 --> 00:03:13,280 اين تازه اقامتگاهِ شکار امپراطوره؟ 32 00:03:13,440 --> 00:03:17,520 بله. کِلي ولي‌نعمتش رو خيلي خوب انتخاب کرده 33 00:03:17,680 --> 00:03:19,040 اُبهتِ امپراطوري مقدس رومي‌ها 34 00:03:19,200 --> 00:03:21,840 از هر لحاظ عظمتِ انگلستان رو کوچيک نشون ميده 35 00:03:23,880 --> 00:03:26,640 تو سليقه‌ش واسه زيبايي شکي نيست 36 00:03:26,800 --> 00:03:28,640 همم 37 00:03:32,560 --> 00:03:37,240 والاحضرت اجازه‌ي يه ديدار کوتاه با شما رو دادن 38 00:03:52,720 --> 00:03:54,440 ،حتي وقتي به کوهستان عقب‌نشيني ميکنم 39 00:03:54,600 --> 00:03:58,320 نميتونم از آزار و اذيت گروه‌هاي سياسي انگلستان فرار کنم 40 00:03:58,480 --> 00:04:00,040 ،متيو رويدن والاحضرت 41 00:04:00,200 --> 00:04:02,440 ،ميدونم دقيقاً کي هستي متيوس دِکلرمونت 42 00:04:02,600 --> 00:04:04,520 ،از اونجا که خودت رو رويدن معرفي ميکني 43 00:04:04,680 --> 00:04:08,160 پس فرض مي‌گيرم به عنوان جاسوس اليزابت اينجا اومدي؟ 44 00:04:08,320 --> 00:04:11,480 ،به عنوان نماينده‌ي ملکه‌م اومدم ولي نه به عنوان يه جاسوس 45 00:04:11,640 --> 00:04:15,040 مي‌خواستم با يکي از رعيت‌هاشون به اسم ادوارد کِلي صحبت کنم 46 00:04:15,200 --> 00:04:19,400 .پس جاي اشتباهي اومدي جناب کِلي در پراگ هستن 47 00:04:19,560 --> 00:04:23,040 من شنيدم همراه با شما سفر ميکنه 48 00:04:25,600 --> 00:04:27,440 منو زير سوال مي‌بري؟ 49 00:04:27,600 --> 00:04:31,760 ميدونم چي هستي، خون‌آشام 50 00:04:31,920 --> 00:04:36,360 يادت باشه، فقط به لطف منه که اجازه قدم گذاشتن در خاک بوهم رو داري 51 00:04:37,880 --> 00:04:41,800 ...معذرت ميخوام، والاحضرت متيو فقط به خاطر منه که اصرار ميکنه 52 00:04:41,960 --> 00:04:44,760 اميدوار بودم فرصتي بهم داده بشه تا 53 00:04:44,920 --> 00:04:48,480 با يکي از مورد احترام‌ترين کيمياگرهاي انگلستان گفت و گو کنم 54 00:04:48,640 --> 00:04:50,840 به علم کيمياگري علاقه داري؟ 55 00:04:51,000 --> 00:04:53,840 اکثر زندگيم رو صرفش کردم 56 00:04:54,000 --> 00:04:57,400 امپراطور ميتونه اسمتون رو بپرسه؟ 57 00:04:57,560 --> 00:05:00,760 دايانا، والاحضرت 58 00:05:00,920 --> 00:05:04,360 «لاديوسا دلاکاسا» 59 00:05:04,520 --> 00:05:07,600 الهه‌ي.. شکار 60 00:05:07,760 --> 00:05:10,840 ،اجازه هست همسرم رو بهتون معرفي کنم والاحضرت؟ 61 00:05:11,000 --> 00:05:15,320 اگه سايه‌ي اليزابت همسري به اين جذابيت 62 00:05:15,480 --> 00:05:19,640 اختيار کرده بود جاسوس‌هام اين اتفاق رو به اطلاعم مي‌رسوندن 63 00:05:19,800 --> 00:05:24,080 شايد بهتر باشه به فکر اجير کردن ،جاسوس‌هاي دقيق‌تري باشين 64 00:05:24,240 --> 00:05:25,600 .والاحضرت 65 00:05:25,760 --> 00:05:28,800 ،از اقامتتون در بوهم لذت ببرين بانو رويدن 66 00:05:28,960 --> 00:05:32,560 ازش استفاده کنيد تا ادب حضور در دربارم رو به شوهرتون آموزش بدين 67 00:05:49,561 --> 00:06:00,561 بياتوموويز؛ مرجع دانلود فيلم و سريال » « بدون سانسور با دوبله و زيرنويس فارسي 68 00:06:00,562 --> 00:06:10,562 :.: Bia2Movies.bid :.: 69 00:06:30,563 --> 00:06:41,563 .::رضا کارگران::. 70 00:06:43,680 --> 00:06:46,360 خوشم نمياد اونطوري نگاهت ميکنه 71 00:06:46,520 --> 00:06:49,480 مثل يه جواهر که ميخواد به کلکسيونش اضافه کنه 72 00:06:49,640 --> 00:06:51,560 ميتونم يه خورده عشوه‌گري دست پا شکسته‌ش رو تحمل کنم 73 00:06:51,720 --> 00:06:54,240 اگه باعث بشه به کتاب نزديک‌تر بشيم 74 00:06:56,560 --> 00:06:58,840 !گالوگلاس 75 00:07:00,520 --> 00:07:02,400 !اوه 76 00:07:09,280 --> 00:07:11,760 ازدواج کردين؟ 77 00:07:11,920 --> 00:07:15,480 خب.. الان بايد عمه جون صدات کنم؟ 78 00:07:15,640 --> 00:07:18,160 پير کجاست؟ - در اقامتگاه - 79 00:07:18,320 --> 00:07:20,680 يه مهمون ناخونده داريم 80 00:07:20,840 --> 00:07:22,880 از اين طرف 81 00:07:30,320 --> 00:07:32,720 !بانو رويدن - !جک - 82 00:07:32,880 --> 00:07:34,680 سوار يه کشتي خيلي بزرگ بوديم و طوفان اومد 83 00:07:34,840 --> 00:07:37,880 ،و خيلي‌ها حالشون بد شد .ولي من نه 84 00:07:38,040 --> 00:07:39,920 ،بيا، جک 85 00:07:40,080 --> 00:07:41,680 وقت خوابه 86 00:07:46,040 --> 00:07:49,400 ،ميدونم ...ولي وقتي رفتين 87 00:07:49,560 --> 00:07:53,240 ،هر دفعه که مي‌خوابيد کابوس مي‌ديد کل طولِ روز گريه مي‌کرد 88 00:07:53,400 --> 00:07:55,120 واسه همين آورديش بوهم؟ 89 00:07:55,280 --> 00:07:57,000 ميخواست خودش تنهايي بياد 90 00:07:57,160 --> 00:07:59,920 .نميتونستم ازش چشم بردارم خطرناک بود 91 00:08:00,080 --> 00:08:01,880 !اينجا هم امن نيست 92 00:08:03,360 --> 00:08:04,880 متأسفم 93 00:08:05,040 --> 00:08:09,280 ولي انتظار داشتي چي کار کنم؟ زندانيش کنم؟ 94 00:08:15,360 --> 00:08:17,040 شايد رودالف داره حقيقت رو ميگه 95 00:08:17,200 --> 00:08:19,600 هيچکدوم از کسايي که باهاش حرف زدم کِلي رو نديده 96 00:08:19,760 --> 00:08:21,760 شک دارم امپراطور مردي رو که بهش 97 00:08:21,920 --> 00:08:24,560 زندگي جاودانه رو پيشنهاد داده تنها بذاره 98 00:08:24,720 --> 00:08:27,000 يه جايي همين جاهاست - کتابه چطور؟ - 99 00:08:27,160 --> 00:08:31,280 ...تا وقتي بتونيم کِلي رو پيدا کنيم ما رو به کتاب مي‌رسونه 100 00:08:31,440 --> 00:08:32,880 يا اون رو برامون مياره 101 00:08:33,040 --> 00:08:35,560 ،رودالف فکر ميکنه کتاب حيات کليدِ ساختن سنگِ جادو‌ـه 102 00:08:35,720 --> 00:08:37,360 اجازه نميده کِلي برش داره 103 00:08:37,520 --> 00:08:38,840 درست ميگي 104 00:08:39,000 --> 00:08:41,640 ،ميدوني، وقتي امپراطور دلش رو روي چيزي ميذاره 105 00:08:41,800 --> 00:08:45,600 .تا وقتي به دستش نياره دست برنميداره ...و وقتي به دستش مياره 106 00:08:56,440 --> 00:08:58,320 براي الهه‌ست 107 00:09:02,880 --> 00:09:05,240 ...الهه 108 00:09:05,400 --> 00:09:07,920 گمونم منظورش با تو نيست، متيو 109 00:09:22,840 --> 00:09:25,400 يه آدمک متحرکه 110 00:09:27,040 --> 00:09:29,840 الهه‌ي شکار 111 00:09:31,480 --> 00:09:33,520 موضوع چيه؟ 112 00:09:33,680 --> 00:09:36,680 موضوع چيه؟ فکر کنم خودت ديدي امپراطور چقدر غيردوستانه بود 113 00:09:36,840 --> 00:09:40,160 ديدم چقدر نسبت به تو غيردوستانه بود 114 00:09:40,320 --> 00:09:43,000 وقتي حرف از کيميا زدم چشم‌هاش برق زد 115 00:09:44,800 --> 00:09:46,160 کادويي که برام فرستاد رو ديدي 116 00:09:46,320 --> 00:09:49,640 عملاً داره منو دعوت ميکنه به قلعه برگردم 117 00:09:49,800 --> 00:09:51,120 ،ميتونم کتاب دي رو براش ببرم 118 00:09:51,280 --> 00:09:54,560 ...و راضيش کنم اين همون چيزيِ که ميخواد 119 00:09:54,720 --> 00:09:58,400 .نه کليد قضيه کِلي‌ـه 120 00:09:58,560 --> 00:10:01,040 ،و هرچي کمتر توجه امپراطور رو تحريک کنيم 121 00:10:01,200 --> 00:10:03,280 احتمالش بيشتره که بتونيم کِلي رو به سلامت به انگلستان برگردونيم 122 00:10:03,440 --> 00:10:06,000 حتي نميدونيم اينجاست يا نه 123 00:10:07,080 --> 00:10:11,840 حداقل، بذار تا وقتي دنبالش ميگردي تلاش کنم 124 00:10:14,440 --> 00:10:16,720 گالوگلاس رو با خودم مي‌برم 125 00:10:29,160 --> 00:10:32,960 .دايانا رويدن يه هديه براي والاحضرت دارم 126 00:10:33,120 --> 00:10:35,400 ،همه همينطورن بانو رويدن 127 00:10:35,560 --> 00:10:37,400 همه همينطور هستن 128 00:10:59,160 --> 00:11:01,520 مشکلي براي خانم پيش نمياد 129 00:11:01,680 --> 00:11:03,720 اوهوم 130 00:11:05,920 --> 00:11:08,520 ،کِلي بايد يه آزمايشگاه اينجا داشته باشه 131 00:11:08,680 --> 00:11:11,960 جايي که بتونه بدون مزاحمت کارش رو ادامه بده 132 00:11:14,120 --> 00:11:17,200 اجازه بده يه نگاه به عطاري بندازيم، پير 133 00:11:20,920 --> 00:11:24,240 تعجب ميکنم متيو اجازه داده تنهايي سراغ امپراطور بياي 134 00:11:24,400 --> 00:11:29,040 خب، از 400 سال پيش که مي‌شناختيش شوهرم خيلي عوض شده 135 00:11:29,200 --> 00:11:31,040 ولي الان ازدواج کردين 136 00:11:32,320 --> 00:11:33,880 و فرق ميکنه 137 00:11:34,040 --> 00:11:37,600 ،کنترل جنون خون‌خواري سخت‌تره نياز اوليه‌ست 138 00:11:37,760 --> 00:11:39,520 فيزيکيه 139 00:11:40,480 --> 00:11:41,880 ...اگه تحريک بشه 140 00:11:42,040 --> 00:11:44,720 تقلا براي اينکه جلوي خودش رو بگيره سخت ميشه 141 00:11:51,200 --> 00:11:55,320 اوه.. با اين سرعت تا نصف شب اينجائيم 142 00:11:55,480 --> 00:11:59,160 اينجا باش - چي کار ميکني؟ - 143 00:11:59,320 --> 00:12:02,000 سرعتِ کارها رو افزايش ميدم 144 00:12:12,360 --> 00:12:14,720 بانو دکلرمونت؟ 145 00:12:14,880 --> 00:12:16,840 معذرت ميخوام 146 00:12:17,000 --> 00:12:22,040 يک پيمانِ خوني به اين تازگي حقيقتاً کَر کننده‌ست 147 00:12:22,200 --> 00:12:23,680 من بنجامين فوخز هستم 148 00:12:23,840 --> 00:12:26,440 به عنوان مأمور ماليات امپراطور کار ميکنم 149 00:12:26,600 --> 00:12:29,200 از دوستان دکلرمونت‌ها هستين؟ 150 00:12:29,360 --> 00:12:32,440 متأسفانه در شأن توجه‌شون نيستم 151 00:12:32,600 --> 00:12:35,480 از طايفه‌ي خودم رونده شدم 152 00:12:35,640 --> 00:12:39,400 من هميشه در حضور ساير انواع موجودات 153 00:12:39,560 --> 00:12:41,560 .احساس راحتي بيشتري مي‌کردم 154 00:12:52,461 --> 00:12:53,561 بسته‌ست 155 00:12:53,760 --> 00:12:56,440 حتي براي کيمياگر امپراطور؟ 156 00:12:57,560 --> 00:13:00,160 تو کيمياگر شاهنشاهي نيستي 157 00:13:00,320 --> 00:13:02,200 ،آه، پس از قبل مي‌شناسيش؟ 158 00:13:02,360 --> 00:13:06,400 به نظر عجيب مياد که وسط روز تعطيل کني، آقاي استاينر 159 00:13:06,560 --> 00:13:08,720 ،ولي شايد انتظار دارين بعد از غروب خورشيد 160 00:13:08,880 --> 00:13:10,240 مشتري‌هاي بيشتري بيان؟ 161 00:13:10,400 --> 00:13:12,440 من فقط با قرار قبلي در رو باز ميکنم، جناب 162 00:13:12,600 --> 00:13:17,200 ليست انحصاري مشتريان من احتياج به احتياط فراواني داره 163 00:13:17,360 --> 00:13:21,920 ،اگه دوست دارين گشت و گذار کنين شايد بهتر باشه بازار رو بهتون پيشنهاد بدم 164 00:13:44,040 --> 00:13:48,320 ديدار با والاحضرت براي امروز به پايان رسيد 165 00:13:48,480 --> 00:13:51,200 .بياين بيرون ادامه بدين 166 00:13:51,360 --> 00:13:53,080 تکون بخورين 167 00:13:56,120 --> 00:13:58,200 .عمه جون عمه جون؟ 168 00:14:01,880 --> 00:14:03,360 چي کار کردي؟ 169 00:14:03,520 --> 00:14:05,720 شايد تونسته باشم خزانه‌دار رو راضي کنم 170 00:14:05,880 --> 00:14:09,560 که يه نقاشي خيلي خواستني براي فروش داريم 171 00:14:17,800 --> 00:14:20,080 !لاديوسا 172 00:14:20,240 --> 00:14:23,040 شما زني سرشار از سورپرايز هستين 173 00:14:23,200 --> 00:14:27,560 به گوشم رسيده که صاحب يکي از کارهاي ظريف هريونيموس باش هستين؟ 174 00:14:29,640 --> 00:14:31,720 که اينطور؟ 175 00:14:32,640 --> 00:14:37,480 ..والاحضرت، من ...به دليل دستپاچگيم بعد از پذيرفتن ديدار با من 176 00:14:37,640 --> 00:14:42,160 متأسفانه سوءتفاهمي پيش اومده 177 00:14:42,320 --> 00:14:45,280 يه سوءتفاهم؟ - بله - 178 00:14:45,440 --> 00:14:50,280 شديداً ميخواستم به خاطر هديه‌ي فوق‌العاده‌اي که برام فرستادين ازتون تشکر کنم 179 00:14:50,440 --> 00:14:53,000 ،کارِ يواکيم فريز اگه اشتباه نکرده باشم 180 00:14:53,160 --> 00:14:55,320 !قطعاً همينطوره چشم بينايي دارين، خانم 181 00:14:55,480 --> 00:15:00,160 نقاشي‌اي که ميخواستين ندارم 182 00:15:00,320 --> 00:15:03,280 اگرچه، يه هديه‌ي ديگه دارم 183 00:15:15,280 --> 00:15:18,520 .اينو قبلاً ديدم جوابي درش نيست، معنايي نداره 184 00:15:22,040 --> 00:15:23,440 ...پس 185 00:15:23,600 --> 00:15:26,600 ،درمورد چيزي که ميخوام دروغ ميگي تا چيزي که نميخوام رو بهم هديه بدي 186 00:15:26,760 --> 00:15:29,200 حتي کتاب‌هايي که جواب‌هاي ما رو ندارن 187 00:15:29,360 --> 00:15:32,520 ميتونن کمکمون کنن سوالات بهتري بپرسيم 188 00:15:32,680 --> 00:15:36,360 هيچ چيز براي يه ذهن پرسشگر بي‌ارزش نيست 189 00:15:39,040 --> 00:15:41,760 عميق‌ترين حقايق هميشه 190 00:15:41,920 --> 00:15:45,320 از غيرمنتظره‌ترين منابع ميان 191 00:15:48,040 --> 00:15:50,040 کاهن رو خبر کنيد 192 00:15:51,280 --> 00:15:52,840 ...بگو، لاديوسا 193 00:15:53,000 --> 00:15:58,200 به هنرهاي کمياب و غيرمتعارف علاقه داري؟ 194 00:16:00,360 --> 00:16:03,840 .استاينر جا خورده بود يه چيزي رو قايم کرده 195 00:16:04,000 --> 00:16:05,520 مشخصه که کِلي رو مي‌شناسه 196 00:16:05,680 --> 00:16:07,400 متوجه شد که من اون نيستم 197 00:16:07,560 --> 00:16:09,520 توي دفترچه‌ش قرار ملاقاتي براي کِلي ثبت نشده 198 00:16:09,680 --> 00:16:12,000 .ولي يه تالبوت نامي هست اون يه اسمِ انگليسي‌ـه 199 00:16:12,160 --> 00:16:13,560 ،احتمالش ضعيفه، ميدونم 200 00:16:13,720 --> 00:16:16,080 ولي تا يه هفته پيش هيچ قرار ملاقاتي باهاش ليست نشده بوده 201 00:16:16,240 --> 00:16:18,600 کمي بعد از اينکه رودالف رسيد اينجا 202 00:16:18,760 --> 00:16:23,200 و تمام قرارهايي که با تالبوت داشته در ساعات عجيبي بودن 203 00:16:23,360 --> 00:16:26,920 هميشه بعد از تاريکي - يه نفر که دوست نداره ديده بشه - 204 00:16:27,080 --> 00:16:30,520 ولي چطور ميشه مطمئن بشيم تالبوت همون کِلي‌ـه؟ 205 00:16:32,000 --> 00:16:34,680 گمونم بايد خودمون ببينيم 206 00:16:34,840 --> 00:16:37,480 تالبوت براي امشب يه ملاقات ترتيب ديده 207 00:16:39,120 --> 00:16:40,800 ممنون، پير 208 00:16:45,480 --> 00:16:48,760 ،اجازه بدين کاهن لو رو بهتون معرفي کنم ملقب به ماهارال 209 00:16:48,920 --> 00:16:52,280 يک حکيم دانشمند و مهمان افتخاري من 210 00:16:52,440 --> 00:16:54,880 ،افتخار از بنده‌ست والاحضرت 211 00:16:55,040 --> 00:16:58,360 يه کتاب ديگه که رمزگشايي‌ش کني 212 00:16:58,520 --> 00:17:00,320 !بياين 213 00:17:03,520 --> 00:17:05,920 کاهن در زبان‌هاي باستاني مهارت خاصي داره 214 00:17:06,080 --> 00:17:07,600 زبان عبريِ کتاب مردمش 215 00:17:07,760 --> 00:17:12,000 احتمالاً به زبان‌هاي ابتدايي که خيلي وقته از ياد گوش‌هاي مسيحي رفته‌ن نزديک‌تره 216 00:17:12,160 --> 00:17:15,120 دانش من رو هر يهودي يا غير يهودي‌اي که 217 00:17:15,280 --> 00:17:19,400 توانايي خوندن داشته باشه ميتونه به دست بياره 218 00:17:20,800 --> 00:17:22,560 !نميتونم باورم کنم 219 00:17:25,360 --> 00:17:27,040 لطفاً 220 00:17:28,720 --> 00:17:31,960 البته، مجبور شدم اکثريت کلکسيونم رو در پراگ جا بذارم 221 00:17:32,120 --> 00:17:36,240 ولي جستجو براي دانش نبايد رها بشه 222 00:17:38,200 --> 00:17:40,800 اميدوارم کلکسيون مسافرتي من 223 00:17:40,960 --> 00:17:45,960 الهه‌ي شکار رو مأيوس نکرده باشه 224 00:17:46,120 --> 00:17:48,840 ...اين ظرف نوشيدني 225 00:17:49,000 --> 00:17:52,440 از شاخِ يک اسب تک‌شاخ ساخته شده 226 00:17:56,560 --> 00:17:58,640 شگفت‌انگيزه 227 00:17:58,800 --> 00:18:00,840 تماماً شگفت‌انگيز 228 00:18:02,200 --> 00:18:08,480 ،در پراگ، مردم از يک مرد گِلي حرف مي‌زنن ...که به وسيله‌ي جادوي يهودي زنده شده 229 00:18:08,640 --> 00:18:11,120 نام خدا داخل جمجه‌ش نوشته شده 230 00:18:11,280 --> 00:18:15,160 .شايعه‌ست، والاحضرت ،که براي ايجاد ترس بين مردممون طراحي شده 231 00:18:15,320 --> 00:18:17,640 مردمي که کاملاً بهتون وفادار هستن 232 00:18:17,800 --> 00:18:20,160 ،ولي کلمات قدرت دارن اينطور نيست؟ 233 00:18:20,320 --> 00:18:22,440 شنيدم يهودي‌ها اسامي مخفي فرشته‌ها رو بلدن 234 00:18:22,600 --> 00:18:25,600 اينطور شنيدين، والاحضرت؟ 235 00:18:25,760 --> 00:18:31,520 ...همونطور که معناي حقيقي يه کار هنري ...توسط نمادها پنهان شده 236 00:18:31,680 --> 00:18:34,840 همونطور هم ممکنه معناي مخفي لغات 237 00:18:35,000 --> 00:18:37,560 توسط انگارش حروفشون برملا بشه 238 00:18:37,720 --> 00:18:39,960 ،اشياي فوق‌العاده‌ي خيلي زيادي دارين 239 00:18:40,120 --> 00:18:43,520 چيزهايي که به سختي وجودشون رو باور ميکردم 240 00:18:43,680 --> 00:18:48,480 در حدي که تقريباً انتظار دارم سنگ جادو رو به دست آورده باشين 241 00:18:48,640 --> 00:18:51,840 متأسفانه. ابزار لازم براي ساختن سنگ حادو 242 00:18:52,000 --> 00:18:54,080 ،هنوز کشف نشده الهه 243 00:18:54,240 --> 00:18:56,360 آه، ريشه‌ي اپندورف؟ 244 00:18:56,520 --> 00:19:01,400 ظاهرِ معجزه‌آساي عيسي مسيح رو داره 245 00:19:13,280 --> 00:19:16,040 ،يه مقدار واسه خريد کردن دير وقته مگه نه، ادوارد؟ 246 00:19:16,200 --> 00:19:18,320 راستي، ملکه اليزابت سلام مي‌رسونه 247 00:19:18,480 --> 00:19:24,640 از من چي ميخواي؟ ويرخ - حرف زدن. فقط صحبت کنيم - 248 00:19:24,800 --> 00:19:28,520 به افرادت بگو دست نگه دارن - اونا به من جواب پس نميدن - 249 00:19:28,680 --> 00:19:31,800 پس، واقعاً يه زنداني هستي؟ 250 00:19:31,960 --> 00:19:35,800 امپراطور از وعده‌هاي پوچت خسته شده؟ 251 00:19:37,560 --> 00:19:41,240 !تو هيچي از کار من نميدوني 252 00:19:41,400 --> 00:19:44,440 ميدونم کتاب حيات رو از دي دزديدي 253 00:19:44,600 --> 00:19:47,480 نه! اون کتاب مال منه 254 00:19:47,640 --> 00:19:49,840 با من حرف ميزنه 255 00:19:50,000 --> 00:19:52,080 !فرياد مي‌کشه 256 00:19:52,240 --> 00:19:55,240 !تو.. هيچ حقي بهش نداري 257 00:19:57,240 --> 00:20:01,720 با فقدان و علاقه شديد شروع ميشه 258 00:20:01,880 --> 00:20:04,120 خون و ترس 259 00:20:04,280 --> 00:20:09,080 با اکتشاف ساحره‌ها شروع ميشه 260 00:20:09,240 --> 00:20:13,320 .بايد کار کنم !کار منه 261 00:20:25,840 --> 00:20:29,600 خيلي شجاعي که اين همه راه از اقامتگاه‌مون منو همراهي ميکني 262 00:20:29,760 --> 00:20:31,920 ميخواستم شخصاً با ماهارال حرف بزنم 263 00:20:32,080 --> 00:20:35,000 کاهن لو يکي از معتبرترين عالم‌هاي تاريخه 264 00:20:35,160 --> 00:20:37,880 رودالف مخصوصاً براي رمزگشايي کتاب‌ها اينجا آوردتش 265 00:20:38,040 --> 00:20:41,160 ..دايانا کِلي پرت و پلا مي‌گفت 266 00:20:41,320 --> 00:20:43,720 ...رودالف اونو زنداني کرده. فقط 267 00:20:43,880 --> 00:20:45,600 مراقب باش چي ميگي 268 00:20:45,760 --> 00:20:47,400 ،گالوگلاس هر شايعه‌اي شنيده 269 00:20:47,560 --> 00:20:51,080 رودالف از گل نازک‌تر بهم نگفته 270 00:20:52,320 --> 00:20:55,040 .ميتونيم به لو اعتماد کنيم مطمئنم 271 00:21:02,080 --> 00:21:04,560 متيو، پسر فيليپ 272 00:21:04,720 --> 00:21:06,040 خواهش ميکنم 273 00:21:10,520 --> 00:21:12,600 ممنون 274 00:21:15,760 --> 00:21:22,360 ،يه ساحره، يه خون‌آشام و يه يهودي مخفيانه دور هم جمع ميشن 275 00:21:22,520 --> 00:21:26,960 تا فاصله‌ي چند مايلي مسيحي‌ها رو به حرف زدن وا ميداره 276 00:21:33,280 --> 00:21:35,200 ...اوه 277 00:21:36,480 --> 00:21:38,720 متوجه يه دايره‌ي زرد شدم 278 00:21:39,960 --> 00:21:43,840 مردم از چيزي که نمي‌بينن بيشتر از چيزي که مي‌بينن مي‌ترسن 279 00:21:44,000 --> 00:21:47,640 امپرطور متقاعد شده که مردمِ من جادوهاي سّري جمع ميکنن 280 00:21:47,800 --> 00:21:52,600 رودالف اينجا آوردتت تا يه کتاب رو مطالعه کني، مگه نه؟ 281 00:21:52,760 --> 00:21:56,040 به نظر شوهرتون اين سوال خطرناکي واسه پرسيدنه 282 00:21:56,200 --> 00:21:58,960 شخص بايد در ازدواج اتحاد پيدا کنه، متيو 283 00:21:59,120 --> 00:22:02,000 ولي هرگز نبايد تبديل به يه زندان بشه 284 00:22:02,160 --> 00:22:04,840 بذار با همديگه صادق باشيم، ماهارال 285 00:22:05,000 --> 00:22:08,960 ما دنبال يه کتاب کيمياي خيلي به خصوص ميگرديم 286 00:22:10,000 --> 00:22:11,440 ،به محض اينکه ديدمش ميدونستم 287 00:22:11,600 --> 00:22:15,320 من کسي نيستم که خدا واسه خوندنش انتخاب کرده 288 00:22:15,480 --> 00:22:18,880 شايد شما اون فرد باشي، بانو رويدن؟ 289 00:22:19,040 --> 00:22:23,640 کاهن، چطور رودالف رو راضي کردي اجازه بده ببينيش؟ 290 00:22:23,800 --> 00:22:25,360 اون خودش رو راضي کرد؛ 291 00:22:25,520 --> 00:22:28,400 تصور ميکرد جايي که بقيه شکست خوردن من موفق ميشم 292 00:22:28,560 --> 00:22:30,320 وقتي از پسش بر نيام خشمگين ميشه 293 00:22:30,480 --> 00:22:32,480 چرا اينو بهش نميگي؟ 294 00:22:32,640 --> 00:22:37,880 بانو رويدن، مأيوس کردن امپراطور خطرناکه 295 00:22:38,040 --> 00:22:40,880 ولي پس زدنش ميتونه مرگبار باشه 296 00:22:46,080 --> 00:22:48,360 نه، من کارم تمومه 297 00:22:48,520 --> 00:22:51,840 جک، شما متقلب‌ها دوباره برنده شدين 298 00:22:54,080 --> 00:22:55,600 يه نامه اومد 299 00:22:55,760 --> 00:22:58,960 بله - براي بانو رويدن - 300 00:22:59,120 --> 00:23:00,440 ...اوه 301 00:23:02,640 --> 00:23:05,640 يه فراخواني براي شکارِ قرقاول‌ـه 302 00:23:05,800 --> 00:23:07,840 با امپراطور - ميشه منم بيام؟ - 303 00:23:08,000 --> 00:23:12,320 .يه دقيقه بهشون وقت بده تا حرف بزنن، جک بيا 304 00:23:14,200 --> 00:23:17,640 اين بيش از حد پيش رفته 305 00:23:17,800 --> 00:23:20,880 .کِلي کتاب رو بهمون نمي‌رسونه بايد از طريق رودالف بهش برسيم 306 00:23:21,040 --> 00:23:23,680 اون اجازه داده کاهن لو بخونتش - ...و وقتي کاهش شکست بخوره - 307 00:23:23,840 --> 00:23:26,320 رودالف مثل کِلي اونو زنداني ميکني، ياد حتي بدتر 308 00:23:26,480 --> 00:23:27,880 ولي من ميتونم بخونمش 309 00:23:28,040 --> 00:23:30,320 فقط کافيه رودالف رو راضي کنم که بذاره امتحان کنم 310 00:23:30,480 --> 00:23:33,000 و بعدش چي؟ کتاب رو تقديمت نميکنه 311 00:23:33,160 --> 00:23:34,800 .تو رو هم همراهش زنداني ميکنه تُحفه‌ي جديدش ميشي 312 00:23:34,960 --> 00:23:37,560 فقط از رفتارش با من خوشت نمياد 313 00:23:37,720 --> 00:23:40,560 بايد بهم اعتماد کني - اين موضوع ربطي به اعتماد نداره - 314 00:23:40,720 --> 00:23:44,720 !پس بذار امتحان کنم چه نقشه‌ي ديگه‌اي داري؟ 315 00:23:44,880 --> 00:23:46,960 من يکي دارم 316 00:23:50,720 --> 00:23:53,160 جفتتون به شکارِ امپراطور ميرين 317 00:23:53,320 --> 00:23:56,160 فکر کنم بتونم خودم رو به اتاقک کلکسيون برسونم 318 00:23:56,320 --> 00:23:57,680 کتابه بايد يه جايي همونجاها باشه 319 00:23:57,840 --> 00:23:59,600 ،اگه بتونم بدزدمش همه‌مون ميتونيم 320 00:23:59,760 --> 00:24:01,320 قبل از اينکه رودالف بو ببره نيستش فرار کنيم 321 00:24:01,480 --> 00:24:04,840 حرفِ ملکه چي ميشه؟ کِلي رو هم لازم داريم 322 00:24:06,280 --> 00:24:07,920 ،بدون کتاب 323 00:24:08,080 --> 00:24:11,640 رودالف هيچ کاري براي ادوارد بيچاره نداره 324 00:24:21,400 --> 00:24:23,000 عجيبه 325 00:24:23,160 --> 00:24:28,240 من فقط حضور بانو رويدن رو درخواست کردم. نه تو رو 326 00:24:28,400 --> 00:24:30,480 معذرت ميخوام 327 00:24:30,640 --> 00:24:33,840 ابداً نميتونم در برابر شکار با شاهين مقاومت کنم 328 00:24:34,000 --> 00:24:38,320 پس گمون کنم لازمه يه پرنده‌ي مناسب براتون پيدا کنيم 329 00:24:45,800 --> 00:24:49,640 آرتميس، يا به زبون يوناني‌ها دايانا 330 00:24:52,680 --> 00:24:56,640 نميتونم بگم ترجيح ميدم با کدوم يکي‌تون شکار کنم 331 00:24:57,640 --> 00:25:00,920 آرتميس واسه من، متيوس 332 00:25:04,720 --> 00:25:07,720 سارکا پرنده‌ي شما ميشه 333 00:25:11,520 --> 00:25:14,680 .پس، يه جنگجوـه بله 334 00:25:14,840 --> 00:25:19,200 ،در طول نبردِ قيام زنان بوهيم سارکا يه گردان کامل رو به تنهايي 335 00:25:19,360 --> 00:25:21,800 نابود کرد 336 00:25:21,960 --> 00:25:23,600 شرمنده‌م مي‌کنيد، والاحضرت 337 00:25:23,760 --> 00:25:26,480 ،موفقيت در شکار بستگي به مهارت صاحب شاهين داره 338 00:25:26,640 --> 00:25:30,040 نه به ترفندهاي پرنده‌ش، متيوس 339 00:25:34,920 --> 00:25:36,840 درست رفتار کن 340 00:27:42,360 --> 00:27:45,040 کارتون خوب بود، والاحضرت 341 00:27:45,200 --> 00:27:47,520 کاهن لو کتابي که بهتون دادم ديده؟ 342 00:27:47,680 --> 00:27:50,160 کاهن مدتيِ که مشغوله 343 00:27:50,320 --> 00:27:51,640 با کتاب‌هاي ديگه؟ 344 00:27:51,800 --> 00:27:54,960 فکر ميکنم درمورد دانسته‌هاي کاهن يه مقدار اغراق شده 345 00:27:55,120 --> 00:27:58,400 درمورد اون يا کتاب‌هاش سوال ديگه‌اي نپرس 346 00:27:59,960 --> 00:28:02,880 سارکا رو دير رها ميکني، متيوس 347 00:28:03,040 --> 00:28:04,920 ،مي‌ترسي بذاري پرنده‌ت آزادانه پرواز کنه 348 00:28:05,080 --> 00:28:08,120 نکنه جاي راحت‌تري براي لونه کردن پيدا کنه؟ 349 00:28:10,040 --> 00:28:13,640 من هم يه مقدار در متون کيمياگيري تجربه دارم 350 00:28:13,800 --> 00:28:18,360 بله، مورد خيره‌کننده‌اي هستين، بانو رويدن 351 00:28:18,520 --> 00:28:22,880 ،يک کيمياگر و ساحره که گفته ميشه با يک خون‌آشام ازدواج کرده 352 00:28:23,040 --> 00:28:26,240 به نظرت لمس‌هاش يه خورده سرد نيستن؟ 353 00:28:27,320 --> 00:28:28,720 شوخي مي‌کنيد، والاحضرت 354 00:28:28,880 --> 00:28:32,560 دلت نخواسته چيز گرم‌تري توي تخت باهات باشه؟ 355 00:28:38,480 --> 00:28:40,760 !رها کنيد 356 00:29:27,160 --> 00:29:29,480 !پرنده‌م رو ناقص کردي 357 00:29:30,600 --> 00:29:32,720 ...والاحضرت، شوهرم - !برين - 358 00:29:32,880 --> 00:29:35,560 به طرز افتضاحي از مهربوني من سوءاستفاده کردين 359 00:29:35,720 --> 00:29:40,600 !فرستاده‌ها! جاسوس‌ها !از زمين‌هاي من خارج بشين 360 00:29:53,400 --> 00:29:57,920 ،کتاب اونجا نبود ولي يه چيز ديگه پيدا کردم 361 00:30:00,000 --> 00:30:01,920 کلکسيون مخفي رودالف 362 00:30:05,200 --> 00:30:07,400 اين دست مال يه ساحره بوده 363 00:30:10,600 --> 00:30:12,960 داخل يه جعبه کنار يه دندون ويرخ (خون‌آشام) بود 364 00:30:13,120 --> 00:30:18,440 ...به علاوه‌ي مغز يه اهريمن بيچاره تيکه‌هاي مختلف از موجودات 365 00:30:20,040 --> 00:30:23,520 .بسه ديگه همين امشب ميريم 366 00:30:23,680 --> 00:30:26,920 کتاب چي ميشه؟ - !حرف از کتاب نباشه - 367 00:30:31,840 --> 00:30:33,560 ...من 368 00:30:41,920 --> 00:30:44,560 ،اگه از من عصباني هستي راحت بگو 369 00:30:44,720 --> 00:30:48,080 اجازه نداري دوباره اونو ببيني - !وانمود نکن، متيو - 370 00:30:48,240 --> 00:30:49,680 چرا بهم اعتماد نميکني؟ 371 00:30:49,840 --> 00:30:51,360 .تو متوجه نيستي من به خودم اعتماد ندارم 372 00:30:51,520 --> 00:30:53,440 پس بذار تنهايي با رودالف حرف بزنم 373 00:30:53,600 --> 00:30:55,480 !نميتونم 374 00:30:55,640 --> 00:30:57,120 ...نميتونم 375 00:30:58,400 --> 00:31:00,520 ميتونم بوي اونو از تو استشمام کنم 376 00:31:04,400 --> 00:31:08,480 .واسه همين بهت دروغ گفتم جفت شدن يعني اين 377 00:31:08,640 --> 00:31:12,400 يه تمايل وصف ناپذير براي تصاحب تو، جسم و روحت 378 00:31:14,080 --> 00:31:16,520 جنوني که از اين موضوع تغذيه ميکنه 379 00:31:21,160 --> 00:31:23,480 چيزي نيست، متيو 380 00:31:25,880 --> 00:31:28,320 هيچوقت نديدي مجبورم ميکنه چه کارهايي بکنم 381 00:31:30,720 --> 00:31:33,400 تو آسيبي به من نمي‌رسوني 382 00:31:39,120 --> 00:31:42,360 نه! تو نه 383 00:31:42,520 --> 00:31:44,880 براي تو 384 00:31:45,040 --> 00:31:47,120 ،از بين سيلِ خونِ شاه‌ها 385 00:31:47,280 --> 00:31:50,400 .ملکه‌ها و امپراطورها ميگذرم هيچي جلوم رو نمي‌گيره 386 00:31:50,560 --> 00:31:53,960 تا نذارم اون اتفاق براي تو بيافته 387 00:31:56,520 --> 00:31:58,720 ...متيو 388 00:32:03,240 --> 00:32:05,000 داريم حرف مي‌زنيم 389 00:32:05,160 --> 00:32:07,040 بذار برم 390 00:32:11,000 --> 00:32:14,960 تو با بدترين کارهايي که انجام دادي تعريف نميشي 391 00:32:15,120 --> 00:32:17,400 تو شوهر مني 392 00:32:18,520 --> 00:32:22,000 و بااستعدادترين مردي که مي‌شناسم 393 00:32:23,320 --> 00:32:25,320 تو مهربوني 394 00:32:27,800 --> 00:32:29,520 و نجيب 395 00:32:36,760 --> 00:32:38,800 برگرد پيش من 396 00:32:47,640 --> 00:32:51,000 تو متيو دکلرمونت هستي 397 00:32:51,160 --> 00:32:52,920 و قوي‌تر از ايني 398 00:33:43,040 --> 00:33:45,760 امپراطور معذرت‌خواهي کرد 399 00:33:45,920 --> 00:33:49,760 و هر دوتون رو احضار کرده تا اتاقک هنري رو ببينيد 400 00:33:54,960 --> 00:33:56,880 بايد بريم 401 00:33:57,920 --> 00:34:00,320 ،به پير بگو تا سر شب فرانسواز و جک 402 00:34:00,480 --> 00:34:04,440 و به اندازه کافي اسب براي همه‌مون به دروازه‌هاي اصلي بياره 403 00:34:04,600 --> 00:34:07,640 خيلي محتمل‌ـه که مجبور بشيم با عجله بريم 404 00:34:26,520 --> 00:34:28,600 ،والاحضرت ...معذرت خواهي منو بپذيريد 405 00:34:28,760 --> 00:34:30,880 مزخرف، مزخرف 406 00:34:32,480 --> 00:34:35,120 !همه‌ش تفريح بود ...لطفاً 407 00:34:39,360 --> 00:34:41,600 يه نوشيدني داروئي 408 00:34:41,760 --> 00:34:44,600 ظرفِ شاخي اثربخشيش رو دو برابر ميکنه 409 00:35:09,280 --> 00:35:13,160 محشره، اينطور نيست؟ - اوهوم - 410 00:35:13,320 --> 00:35:15,840 ،اين تجسمي از مارِ داخل باغه (اشاره‌ي مذهبي) 411 00:35:16,000 --> 00:35:17,840 که بهمون يادآوري ميکنه تا مراقبِ 412 00:35:18,000 --> 00:35:21,400 زبانِ سَمي چاپلوس‌ها و فريبکارها باشيم 413 00:35:22,400 --> 00:35:25,800 قسمتي از کلکسيونت هست که از چشم عموم پنهانش کني؟ 414 00:35:27,320 --> 00:35:30,600 چيز به خصوصي هست که دلت ميخواد ببيني؟ 415 00:35:32,760 --> 00:35:35,360 ،شنيدم يه کتاب براي خودت داري 416 00:35:35,520 --> 00:35:38,480 کتابي که شامل رازهاي 417 00:35:38,640 --> 00:35:40,520 خودِ زندگي و حياته 418 00:35:43,200 --> 00:35:46,600 ،اخيراً، الهه 419 00:35:46,760 --> 00:35:51,240 به شدت از اعتماد و سخاوتمندي من توسط 420 00:35:51,400 --> 00:35:54,840 رياکارها و درغگوها سوءاستفاده شده 421 00:36:03,120 --> 00:36:05,400 خيلي از شما تعجب خودتتون رو نشون دادين 422 00:36:05,560 --> 00:36:09,520 وقتي يه عارفِ يهودي رو به دربارم دعوت کردم 423 00:36:09,680 --> 00:36:12,400 ولي هيچ نيازي به نگراني نيست 424 00:36:12,560 --> 00:36:15,680 اين يهودي هيچ استعداد محرمانه‌اي فراتر از 425 00:36:15,840 --> 00:36:17,840 مردمِ عادي کم خِردش نداره 426 00:36:23,280 --> 00:36:26,080 اينطور نيست، کاهن؟ 427 00:36:27,520 --> 00:36:29,600 هرطور شما بگين، والاحضرت 428 00:36:32,560 --> 00:36:35,000 اين حقه‌باز رو از جلوي چشمم دور کنيد 429 00:36:41,920 --> 00:36:43,400 ،اگه اين کتابي که ميگي داشتم 430 00:36:43,560 --> 00:36:45,000 چرا بايد ميدادمش به تو؟ 431 00:36:45,160 --> 00:36:48,680 يه جاسوسِ انگليسيِ فضول و شارلاتان؟ 432 00:37:07,280 --> 00:37:09,080 من شارلاتان نيستم 433 00:37:21,880 --> 00:37:23,640 ...تو 434 00:37:23,800 --> 00:37:26,320 تو خيلي محشري 435 00:37:26,480 --> 00:37:30,360 ،هرچيزي بخواي، هرچيزي هرچيز، اسم ببر 436 00:37:30,520 --> 00:37:32,360 اون کتاب رو نشونم بده 437 00:38:21,120 --> 00:38:22,560 اين بي‌حرمتي‌ـه 438 00:38:22,720 --> 00:38:26,480 کِلي يه انگليسي‌ـه و تحت حمايتِ ملکه‌ست 439 00:38:26,640 --> 00:38:28,520 فرصتش داشتي، ادوارد 440 00:38:28,680 --> 00:38:31,480 بذار الهه کتاب رو ببينه - نه - 441 00:39:00,000 --> 00:39:02,440 داره فرياد مي‌کشه 442 00:39:02,600 --> 00:39:05,840 دست از داد و فرياد برنميداره 443 00:39:06,000 --> 00:39:07,760 !توي سرمه 444 00:39:17,520 --> 00:39:19,920 فرياد مي‌کشه 445 00:39:22,080 --> 00:39:25,840 .ميتوني کِلي رو ببري، سايه ديگه نيازي بهش ندارم 446 00:39:26,000 --> 00:39:30,960 يه چيزِ خيلي باارزش‌تر پيدا کردم 447 00:39:42,240 --> 00:39:44,320 !کتاب 448 00:39:45,760 --> 00:39:48,760 !همه‌ش فرياد مي‌زنه 449 00:39:48,920 --> 00:39:50,240 !نه 450 00:39:50,400 --> 00:39:52,240 کتاب رو بده من 451 00:39:56,760 --> 00:39:58,880 !قفلش کن! اين طرف 452 00:39:59,040 --> 00:40:01,880 !جلوشون رو بگيرين 453 00:40:47,280 --> 00:40:48,840 !برو! بريم 454 00:40:56,560 --> 00:40:58,680 جک کجاست؟ - ،فرانسواز با اون منتظره - 455 00:40:58,840 --> 00:41:01,000 دو مايل به سمت شمال 456 00:41:01,160 --> 00:41:02,800 پير 457 00:41:08,160 --> 00:41:10,240 اين کتاب از پوستِ غيرانسان‌ها ساخته شده 458 00:41:10,400 --> 00:41:12,920 ...متيو - ...ساحره، اهريمن، خون‌آشام - 459 00:41:13,080 --> 00:41:15,920 .جوهرش از خونِ ما ساخته شده صفحاتش با موهامون به هم دوخته شدن 460 00:41:16,080 --> 00:41:18,440 متأسفم، دايانا، ولي اين بيشتر شبيه کتاب مرگه 461 00:41:18,600 --> 00:41:21,000 متيو، بايد بريم 462 00:41:34,120 --> 00:41:37,240 فقدان و تمايل شديد 463 00:41:38,520 --> 00:41:41,080 ...خون و ترس 464 00:41:43,960 --> 00:41:48,440 هنوز ميتونم صداي فرياد کتاب رو بشنوم 465 00:41:48,600 --> 00:41:51,960 !ساکت هيچکس اهميتي به کتابت نميده 466 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 من به کتابت اهميت ميدم 467 00:42:18,160 --> 00:42:19,560 ادوارد 468 00:42:23,920 --> 00:42:27,000 بيشتر اشياي اتاقک هنري رودالف دوم 469 00:42:27,160 --> 00:42:30,080 الان در کلکسيون‌هاي مختلفي در سراسر دنيا قرار داره 470 00:42:30,240 --> 00:42:33,920 ولي اينجا يک سري از نوشته‌هاي کيمياگر انگليسي 471 00:42:34,080 --> 00:42:36,360 ادوارد کِلي رو در زماني که زنداني بوده داريم 472 00:42:36,520 --> 00:42:38,840 اگرچه اکثرش قابل خواندن نيست 473 00:42:39,000 --> 00:42:41,840 و کتابِ مرموز «فرياد زني» که ازش صحبت ميکنه 474 00:42:42,000 --> 00:42:45,080 هرگز به طور قاطع شناسايي نشده 475 00:43:01,800 --> 00:43:04,640 ادوارد کِلي ادعا کرده که هر صفحه رو 476 00:43:04,800 --> 00:43:06,520 به يکي از سه نژاد واگذار کرده 477 00:43:06,680 --> 00:43:08,000 اگه بتونيم يکي رو پيدا کنيم 478 00:43:08,160 --> 00:43:10,360 بکا، ميخواي چي بهمون بگي؟ 479 00:43:10,520 --> 00:43:13,080 اين يکي از اموال شواليه‌هاي لازاروس‌ـه 480 00:43:13,240 --> 00:43:15,240 من استاد اعظمِ اون شواليه‌هام 481 00:43:15,400 --> 00:43:17,360 (و منم شاهزاده لِيام (جنگ ستارگان 482 00:43:17,520 --> 00:43:20,720 جايي که سوالات رو پيدا ميکني 483 00:43:20,880 --> 00:43:22,600 ببخشيد، نميخواستم بترسونمت 484 00:43:22,760 --> 00:43:24,480 مطمئنم با اطلاعات محکمي اومدي 485 00:43:24,640 --> 00:43:27,080 يه ارتباط ايجاد کردم که فکر ميکنم نظرت رو جلب کنه 486 00:43:27,240 --> 00:43:30,000 يه بچه، يه ساحره که نزد اهريمن‌ها متولد شده 487 00:43:30,160 --> 00:43:34,400 ،اگه حقيقت داشته باشه ساحره‌ها اون بچه رو در اختيار دارن 488 00:43:34,560 --> 00:43:36,240 متنفرم از اينکه فرض کنم تو 489 00:43:36,400 --> 00:43:39,000 بخشي از توطئه‌ي دکلرمونت در رابطه با جنون خون‌خواري باشي 490 00:43:39,160 --> 00:43:42,560 ،هرچيزي که ميدوني بايد بهم بگي. همين الان 491 00:43:43,561 --> 00:43:53,561 ترجمه از؛ .:: greatR ::. 492 00:43:54,562 --> 00:44:13,562 بياتوموويز؛ مرجع دانلود فيلم و سريال » « بدون سانسور با دوبله و زيرنويس فارسي