1
00:00:00,560 --> 00:00:05,080
ما کتابی رو میخوایم که دست ادوارد کلیـه
2
00:00:05,240 --> 00:00:08,200
و این کتاب ربطی به سنگ جادو داره؟
3
00:00:08,360 --> 00:00:11,160
بعضی از این اطلاعات برمیگرده به قرن سیزدهم
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,120
این تمام چیزیه که راجع به کتاب حیات میدونم
5
00:00:14,280 --> 00:00:16,920
اینجا پر از جادوگرهای محاکمهشدهست
6
00:00:17,080 --> 00:00:19,520
- کتاب ممکنه تو مریخ باشه.
- من باید خودم رو تبرئه کنم
7
00:00:19,680 --> 00:00:22,160
پدرم منو به سپتور قراخوانده
8
00:00:22,320 --> 00:00:24,840
من تا ساحل مونت سنت میشل
همراهیت میکنم ولی نه بیشتر
9
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
پدرم به دست فرانسویها کشته شد
10
00:00:27,160 --> 00:00:28,920
این سفر ممکنه ماهها طول بکشه
11
00:00:29,080 --> 00:00:33,160
من تنها کسی هستم
که با کتاب ارتباط داره. بهم نیاز داری
12
00:00:35,760 --> 00:00:38,640
یه جادوگر؟ اگه با یکیشون حرف هم بزنی،
ناراحت میشم چه برسه بخوای ازدواج کنی
13
00:00:38,800 --> 00:00:40,960
انتظار دارم به حرفم احترام بگذاری
14
00:00:41,120 --> 00:00:43,160
فکر میکنی اگه ما بریم، متیو مال تو میشه
15
00:00:43,320 --> 00:00:45,800
اونقدر باهوش هستم که بدونم هیچوقت اینجوری نبوده
16
00:00:45,960 --> 00:00:47,840
منظورم رو میفهمی
17
00:00:48,000 --> 00:00:49,840
من بدون دایانا هیچی نیستم!
18
00:00:50,000 --> 00:00:53,960
و اگه نمیتونی اینو قبول کنی،
پس رفاقتی با هم نداریم
19
00:00:54,120 --> 00:00:56,280
این میتونه کل میراث خاندان کلیرمونت
20
00:00:56,440 --> 00:00:58,680
رو با خاک یکسان کنه
21
00:00:58,840 --> 00:01:00,600
جنون خون خواری برگشته
22
00:01:00,760 --> 00:01:02,760
این بیماری تو خون ماست
23
00:01:02,920 --> 00:01:04,800
هزار و پانصد ساله که...
24
00:01:04,960 --> 00:01:07,240
متیو با کسی جفت نشده. این اتفاق نمیوفته
25
00:01:07,400 --> 00:01:10,160
در این لحظه ما یکی خواهیم بود
26
00:01:10,320 --> 00:01:14,320
تو پسر عزیز من هستی
و تو هم الان دختر من هستی
27
00:01:14,480 --> 00:01:18,200
مامانت اینو گذاشته توی چمدون لباسها. انگشتر خودهش
28
00:01:18,360 --> 00:01:21,480
فیلیپ همیشه از سکه داخل موم استفاده میکنه
29
00:01:21,640 --> 00:01:24,640
میدونم دیدن اون زخمهای قدیمی رو باز میکنه
30
00:01:24,800 --> 00:01:26,880
ولی شاید باعث بهبودشون هم بشه
31
00:01:27,040 --> 00:01:30,160
قطعاً قبلش اونها رو بدتر میکنه
32
00:02:00,760 --> 00:02:03,200
باید به کسی بگیم که اینجاییم؟
33
00:02:03,360 --> 00:02:05,760
خودشون الان فهمیدن
34
00:02:06,480 --> 00:02:08,000
آدمهای فیلیپ هستن؟
35
00:02:08,160 --> 00:02:11,400
انگار یک گروه برای خوشآمدگویی فرستاده
36
00:02:11,560 --> 00:02:13,880
اونها دوستن یا دشمن؟
37
00:02:14,040 --> 00:02:16,800
سوال پیچیدهایه
38
00:02:16,960 --> 00:02:18,480
اونها رو نفرستاده تا مراقبمون باشن؟
39
00:02:18,640 --> 00:02:21,680
قطعاً همچین ادعایی میکنه
40
00:02:26,600 --> 00:02:30,840
گالوگلس، پدرم منتظر کسی نیست،
خداحافظی کن
41
00:02:31,000 --> 00:02:33,080
تا همینجا میتونستم بیام
42
00:02:33,240 --> 00:02:36,080
- ممنون که ما رو رسوندی.
- باعث افتخارم بود
43
00:02:36,240 --> 00:02:37,760
من میرم سمت کریولکلت
44
00:02:37,920 --> 00:02:39,840
مکان مورد علاقهی رودالف منتظر منه
45
00:02:40,000 --> 00:02:42,720
اگه خدا بخواد اونجا میبینمت
46
00:02:42,880 --> 00:02:45,200
فقط دنبال رد دشمنهای نابود شده
47
00:02:45,360 --> 00:02:47,400
و بانوان راضی باش
48
00:02:49,640 --> 00:02:51,400
بانوی من
49
00:02:52,560 --> 00:02:56,080
حواست به اون و خودت باشه
50
00:03:03,800 --> 00:03:06,240
و وقتی فیلیپ سراغت رو گرفت؟
51
00:03:06,400 --> 00:03:08,680
بهش بگو من پسر همون پدرم
52
00:04:29,160 --> 00:04:34,120
« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
:.: Bia2Movies.bid :.:
52
00:04:34,160 --> 00:04:39,120
»» ترجمه از: کیارش ««
:.:.: Ki@RaSh :.:.:
52
00:04:53,160 --> 00:04:55,120
ببخشید قربان
53
00:04:56,960 --> 00:04:58,760
ببخشید
54
00:05:00,080 --> 00:05:04,480
ولی باید میدونستی که صبح زیاد حال خوبی ندارم
55
00:05:27,760 --> 00:05:31,320
خدایا، مرد. انقدر بی آبرویی؟
56
00:05:32,960 --> 00:05:34,840
میشنوی مرد؟ هوا روشنه
57
00:05:35,000 --> 00:05:38,240
اون هرزه رو ببر خونهات و کارتو بکن
58
00:05:38,400 --> 00:05:40,600
بهتره وقتی برمیگردم اینجا نباشی
59
00:05:43,480 --> 00:05:45,160
کیت؟
60
00:05:47,720 --> 00:05:49,520
لوییزا؟
61
00:05:51,360 --> 00:05:52,840
چی باعث شد بیای لندن؟
62
00:05:53,000 --> 00:05:56,360
باید از یکنواختی ونیز فرار میکردم
63
00:05:56,520 --> 00:05:58,560
پس اومدم که برادرم رو ببینم
64
00:05:58,720 --> 00:06:01,640
ولی به نظر متیو خونه نیست
65
00:06:02,680 --> 00:06:06,520
آره، رفته فرانسه
66
00:06:06,680 --> 00:06:10,480
قطعاً پدر اونو فراخوانده
67
00:06:10,640 --> 00:06:14,320
و چرا تو پیشش نیستی؟
شما دو تا رو که نمیشد جدا کرد!
68
00:06:14,480 --> 00:06:16,640
این روزها دیگه نه
69
00:06:16,800 --> 00:06:19,840
انگار من فراتر از حد نیازشم
70
00:06:20,960 --> 00:06:26,120
بیا. کلی حرف داریم
71
00:06:31,760 --> 00:06:34,800
- قربان، بانو.
- سلام
72
00:06:34,960 --> 00:06:37,440
خیلی خوبه که میدونم
73
00:06:37,600 --> 00:06:40,960
انقلاب فرانسه 20 سال بعد اتفاق میوفته
74
00:06:43,440 --> 00:06:47,120
ای کاش انقلاب جنسی قبلش اتفاق میوفتاد
75
00:06:47,280 --> 00:06:49,320
باید بگم که خیلی دوست دارم ایزابو
76
00:06:49,480 --> 00:06:51,360
رو توی این زمان هم ببینم
77
00:06:51,520 --> 00:06:53,080
فکر کن قبول کنه
78
00:06:53,240 --> 00:06:55,280
اون اینجا نخواهد بود
79
00:06:55,440 --> 00:06:58,880
تا جایی که یادمه، بیشتر این سالها رو تو تریر بوده
80
00:06:59,920 --> 00:07:02,000
در حال محاکمهی جادوگرها...
81
00:07:03,440 --> 00:07:05,880
همچین زنی رو توی خانواده قبول میکنم
82
00:07:06,040 --> 00:07:08,840
و حلقه بهش میدم؟
83
00:07:09,000 --> 00:07:11,720
تا 400 سال دیگه خیلی اتفاق میوفته
84
00:07:18,280 --> 00:07:20,280
یک جادوگر؟
85
00:07:21,840 --> 00:07:24,200
حتماً جادو شده؟
86
00:07:24,360 --> 00:07:28,600
میتو فقط همینجوری گیر یک جادوگر میوفته
87
00:07:28,760 --> 00:07:31,680
به نظر که جادو شده
88
00:07:32,880 --> 00:07:34,760
ولی با عشق
89
00:07:36,160 --> 00:07:37,640
نه افسونگری
90
00:07:41,720 --> 00:07:46,320
و من اومدم لندن و برادرم نیست که همراهیم کنه
91
00:07:46,480 --> 00:07:51,760
چجوری باید بهم خوش بگذره؟
92
00:07:54,480 --> 00:07:56,200
من یه فکری دارم
93
00:07:57,320 --> 00:07:59,160
از حسات تشکر میکنم...
94
00:07:59,320 --> 00:08:02,640
ربطی به احساسات نداره
95
00:08:06,880 --> 00:08:08,880
خب، انتظارش رو نداشتم
96
00:08:11,480 --> 00:08:15,800
قلبت شکسته ولی هنوز برای اون میزنه
97
00:08:18,480 --> 00:08:20,440
خودش میدونه؟
98
00:08:21,480 --> 00:08:23,720
کیت بیچاره
99
00:08:25,200 --> 00:08:27,880
انگار دیر رسیدم و نمیتونم
100
00:08:28,040 --> 00:08:30,720
برادرم رو از چنگال یه جادوگر نجات بدم
101
00:08:30,880 --> 00:08:35,280
ولی برای نجات تو از غم به موقع رسیدم
102
00:08:38,640 --> 00:08:40,440
چی تو سرته؟
103
00:08:41,560 --> 00:08:43,880
ما کجاییم؟
104
00:08:44,040 --> 00:08:46,000
ما الان تو منطقه آنجو هستیم
105
00:08:46,160 --> 00:08:48,120
منطقهای که حاضر نشد
106
00:08:48,280 --> 00:08:50,160
زیر سلطه یک پادشاه پروتستان بره
107
00:08:50,320 --> 00:08:53,520
همونجوری که میدونی این زمان خطرناکیه دایانا
108
00:08:55,000 --> 00:08:57,720
فیلیپ طرف کیه؟
109
00:08:57,880 --> 00:08:59,400
پدرم اهمیتی به
110
00:08:59,560 --> 00:09:03,240
منحرفهای مسیحیت نمیده
111
00:09:03,400 --> 00:09:06,920
اون فقط میخواد جلوی نابودی فرانسه رو بگیره
112
00:09:07,080 --> 00:09:08,640
کار درستی میکنه
113
00:09:08,800 --> 00:09:10,880
هزاران انسان ترجیح میدن از گرسنگی بمیرن
114
00:09:11,040 --> 00:09:13,000
ولی جلوی یک پادشاه پروتستان تعظیم نکنن
115
00:09:13,160 --> 00:09:15,840
برای همین پدرم فکر میکنه که اون انسانها
116
00:09:16,000 --> 00:09:20,960
نمیتونن برای درست کردن اوضاع مورد اعتماد باشن
117
00:09:21,120 --> 00:09:25,520
تاریخ بارها ثابت کرده که حق با اونه
118
00:09:25,680 --> 00:09:28,560
برای همین ما باید مراقب باشیم
119
00:09:29,600 --> 00:09:31,600
خوشبختانه ما یک نگهبان مسلح داریم
120
00:09:31,760 --> 00:09:34,520
خب گروه همراه ما نشانی
121
00:09:34,680 --> 00:09:36,640
از مهربانی و توجه پدر نیست
122
00:09:36,800 --> 00:09:38,800
اونها اینجان تا مطمئن بشن ما بدون قوت وقت
123
00:09:38,960 --> 00:09:42,240
مستقیم میریم سپتور
124
00:09:42,400 --> 00:09:44,360
فقط این نیست
125
00:09:44,520 --> 00:09:48,520
اونها یادآور این موضوع هم هستن که
126
00:09:48,680 --> 00:09:50,320
هرچی به فیلیپ نزدیکتر بشم، آزادی کمتری دارم
127
00:09:50,480 --> 00:09:53,400
ما باید توی مسیر بوهم خودمون رو به اون نشون بدیم
128
00:09:53,560 --> 00:09:58,120
و تازه کتاب هم قفله،
که ای کاش اینجوری نبود
129
00:10:14,480 --> 00:10:17,080
نوبت توـه
130
00:10:25,040 --> 00:10:28,440
من که حواست رو پرت نمیکنم؟
131
00:10:29,600 --> 00:10:31,560
حتی یه سر سوزن
132
00:10:38,000 --> 00:10:40,480
حتی یه سر سوزن؟
133
00:10:40,640 --> 00:10:44,040
دارید کل "بلکفریارز" رو بیدار میکنید
134
00:10:44,200 --> 00:10:45,840
فکر میکنید دارید چیکار میکنید؟
135
00:10:46,000 --> 00:10:49,320
ربطی به تو نداره.
بزن به چاک
136
00:10:49,480 --> 00:10:52,440
به من ربط داره چون از ساعت خاموشی گذشته
137
00:10:54,640 --> 00:10:59,400
پس تو و هرزهات بهتره گورتون رو گم کنید
138
00:11:08,920 --> 00:11:12,720
این دومین بار بود که هرزه صدام میکردن
139
00:11:12,880 --> 00:11:14,520
اصلاً خوشم نمیاد
140
00:11:15,560 --> 00:11:20,000
بهم بگو، من همراه بهتریام یا برادرم؟
141
00:11:21,840 --> 00:11:24,040
قطعاً تو
142
00:11:43,080 --> 00:11:44,440
صبح بخیر
143
00:11:44,600 --> 00:11:46,200
هوا داره بد میشه
144
00:11:46,360 --> 00:11:49,320
و امروز باید مسافت زیادی رو پوشش بدیم
145
00:11:51,520 --> 00:11:52,920
یک لحظه صبر کن
146
00:11:53,080 --> 00:11:55,560
من همیشه نیاز یک انسان به خواب رو نادیده میگیرم
147
00:11:55,720 --> 00:11:58,440
البته به اندازه کافی خوابیدی
148
00:11:59,680 --> 00:12:01,080
این سفر سادهای نیست
149
00:12:01,240 --> 00:12:04,120
مخصوصاً اگر مجبور باشی با اسب سفر کنی
150
00:12:04,280 --> 00:12:06,160
آره متوجهم
151
00:12:06,320 --> 00:12:09,000
به پیِر میگیم که قبل از حرکت
152
00:12:09,160 --> 00:12:11,400
برات غذای گرم آماده کنه، خب؟
153
00:12:13,040 --> 00:12:14,400
ممنون
154
00:12:14,560 --> 00:12:17,160
خب یه چیز دیگه هم هست که خیلی ازش میترسم
155
00:12:22,080 --> 00:12:24,880
من خیلی دوستت دارم
156
00:12:25,040 --> 00:12:26,640
حالا بلند شو
157
00:12:26,800 --> 00:12:30,280
یک پیشآهنگ چند تا سرباز تو منطقه دیده
158
00:12:50,320 --> 00:12:52,080
برو جلو
159
00:13:15,760 --> 00:13:18,880
- باید دنبال افراد زنده مونده بگردیم.
- نه، باید به مسیر ادامه بدیم
160
00:13:19,040 --> 00:13:22,120
سربازهایی که اینکارو کردن ممکنه نزدیک باشن
161
00:13:26,720 --> 00:13:28,640
دایانا؟
162
00:13:34,480 --> 00:13:36,080
دایانا؟
163
00:14:18,080 --> 00:14:19,880
دایانا؟
164
00:14:25,840 --> 00:14:28,640
تصمیم گرفتی باز بهمون ملحق شی؟
165
00:14:28,800 --> 00:14:32,720
فقط چند لحظه چشمهام رو بستم
166
00:14:32,880 --> 00:14:34,520
تقصیر منه
167
00:14:34,680 --> 00:14:37,640
نباید تو رو درگیر این ماجرا میکردم
168
00:14:37,800 --> 00:14:41,120
هر جایی که تو بری، من هم میام
169
00:14:42,280 --> 00:14:44,680
بیا بریم کنار آتیش
170
00:14:46,960 --> 00:14:48,760
بیا گرم شی
171
00:14:51,520 --> 00:14:52,880
همینه
172
00:14:54,000 --> 00:14:56,560
آره
173
00:14:56,720 --> 00:14:59,320
برای رسیدن به سپتور باید قوی باشی
174
00:15:01,640 --> 00:15:05,720
باید استراحت کنی
و برای چیزی که پیش رومونه آماده بشی
175
00:15:07,560 --> 00:15:08,960
تو هم همینطور
176
00:15:10,360 --> 00:15:12,440
متوجهم پیِر
177
00:15:12,600 --> 00:15:14,800
هیچ کس نمیتونه حقیقت رو از فیلیپ پنهان کنه
178
00:15:14,960 --> 00:15:18,760
هیچکس.
مهم نیست چقدر تلاش کنی
179
00:15:25,120 --> 00:15:27,080
متاسفم
180
00:15:28,680 --> 00:15:31,640
فقط به چیزهایی دارم فکر میکنم
که من و متیو از سر گذروندیم،
181
00:15:31,800 --> 00:15:34,160
تمام زجرهایی که کشیدیم...
182
00:15:34,320 --> 00:15:36,960
امکان نداره اجازه بدم که پدرخواندهاش
183
00:15:37,120 --> 00:15:40,320
بین ما مشکلی به وجود بیاره
184
00:15:40,480 --> 00:15:43,080
اون قطعاً میخواد متیو رو خوشحال ببینه
185
00:15:43,240 --> 00:15:47,120
با کسی باشه که دوستش داره.
کسی که متیو رو دوست داره
186
00:15:47,280 --> 00:15:51,320
تمام چیزی که میدونم اینه که
سرورم توی سپتور به شما نیاز داره
187
00:15:54,800 --> 00:15:57,000
شما باید راه راست رو نشونش بدید
188
00:15:59,880 --> 00:16:01,360
سروروم
189
00:16:05,880 --> 00:16:07,760
برو استراحت کن
190
00:16:20,320 --> 00:16:22,040
این سفر
191
00:16:22,200 --> 00:16:25,960
از چیزی که فکر میکردم سختتره
192
00:16:26,120 --> 00:16:30,640
آره. متاسفم
193
00:16:32,200 --> 00:16:34,800
میدونم به همین اندازه برای تو هم سخته
194
00:16:47,120 --> 00:16:50,880
میدون مهم نیست چه اتفاقی بیوفته
195
00:16:52,640 --> 00:16:54,960
من برای تو هستم
196
00:16:57,280 --> 00:16:59,520
و من هم برای تو هستم
197
00:17:53,480 --> 00:17:55,440
پس بزار داشته باشمت
198
00:18:12,840 --> 00:18:16,120
الان نه
199
00:18:21,160 --> 00:18:22,760
به موقعاش
200
00:19:29,800 --> 00:19:31,560
چیزی هست بخوای بگی؟
201
00:19:31,720 --> 00:19:34,520
چیزی نیست بانو رویدن
202
00:19:39,040 --> 00:19:41,240
- راحت بودید؟
- بله
203
00:19:41,400 --> 00:19:43,440
فکر کنم اینجا دیگه باید ترکتون کنم سرور من
204
00:19:43,600 --> 00:19:46,840
- البته اگه این چیزی باشه که بخواید.
- آره، همینطوره
205
00:19:47,000 --> 00:19:48,320
توی بوهم برامون محل سکونت فراهم کن
206
00:19:48,480 --> 00:19:51,160
ما در اسرع وقت میرسیم اونجا
207
00:19:51,920 --> 00:19:54,240
اینجوری منو نگاه نکن
208
00:19:54,400 --> 00:19:57,120
یکی باید حواسش به گالوگلس باشه
209
00:19:57,280 --> 00:19:59,600
مطمئنم وقتی که برسی، یه دردسری
210
00:19:59,760 --> 00:20:01,600
درست کرده
211
00:20:03,880 --> 00:20:05,320
بانو رویدن
212
00:20:11,560 --> 00:20:15,160
اگه وقت تلف نکنیم، شب میرسیم سپتور
213
00:21:00,960 --> 00:21:05,640
ای کاش میتونستم تو رو
برای چیزی که پیش رو هست، آماده کنم
214
00:21:05,800 --> 00:21:08,760
سعی نکن ذهن فیلیپ رو بخونی
215
00:21:08,920 --> 00:21:10,800
من قرنها با پدرم گذروندم
216
00:21:10,960 --> 00:21:13,280
و هنوز نمیتونم بفهمم چی تو سرشه
217
00:21:15,120 --> 00:21:18,480
ایزابو خیلی خوب بهم خوشآمد نگفت
218
00:21:18,640 --> 00:21:20,720
منم همینطور
219
00:21:24,440 --> 00:21:26,600
من نگران تو هستم
220
00:21:28,120 --> 00:21:31,240
میفهمم چقدر برات سخت بوده
221
00:21:32,560 --> 00:21:36,960
وقتی کسی رو که دوست داریم از دست میدیم،
222
00:21:37,120 --> 00:21:40,560
هر کاری میکنیم تا برگرده،
حتی شده برای یک لحظه
223
00:21:42,440 --> 00:21:47,040
ولی حقیقت خیلی متفاوته
224
00:21:47,200 --> 00:21:51,840
آره. من خیلی از آدمها رو از دست دادم
225
00:21:53,760 --> 00:21:57,640
همیشه جاشون توی قلب من هست
226
00:21:59,360 --> 00:22:02,080
ولی این زخمیه که هرگز ترمیم نمیشه
227
00:22:02,240 --> 00:22:07,040
و وقتی فیلیپ رو ببینم،
این زخم دوباره باز میشه
228
00:23:26,880 --> 00:23:29,120
- تنهامون بذار.
- ممنون قربان
229
00:24:22,080 --> 00:24:25,440
آخرین باری که اینجا بود خیلی خالی بود
230
00:24:26,560 --> 00:24:30,360
حتی وقتی صدا اکو میشه،
باز هم احساس تنهایی میکنم
231
00:24:35,640 --> 00:24:37,560
متیو
232
00:25:10,240 --> 00:25:12,320
کارت رو توضیح بده
233
00:25:28,560 --> 00:25:29,960
خب؟
234
00:25:39,280 --> 00:25:40,880
من اینجام
235
00:25:42,960 --> 00:25:44,760
همونجوری که دستور دادید
236
00:25:47,280 --> 00:25:51,040
و این توضیح توـه؟
237
00:25:51,200 --> 00:25:54,200
مطمئنم جاسوسهات
هر چیزی که لازمه رو بهت گفتن
238
00:25:54,360 --> 00:25:57,760
باید خودت راجع به جادوگرت بهم میگفتی
239
00:26:01,000 --> 00:26:04,360
- دایانا.
- بازم جادوگره دیگه
240
00:26:05,360 --> 00:26:09,360
من فقط یه جادوگر نیستم.
یه بافنده هستم
241
00:26:11,880 --> 00:26:15,560
الان باید تحت تاثیر قرار بگیرم؟
242
00:26:17,320 --> 00:26:22,880
چیز جدیدی برای من
243
00:26:23,040 --> 00:26:24,880
زیر خورشید نیست
244
00:26:25,040 --> 00:26:28,760
من به اندازهی کافی زندگی کردم
245
00:26:29,920 --> 00:26:35,120
من چیزهایی که دیدم که تو
حتی توی کتابهای تاریخی هم ندیدی
246
00:26:35,280 --> 00:26:40,280
واقعاً؟ من هم چیزهایی
دیدم که هنوز توی کتابهای تاریخ...
247
00:26:40,440 --> 00:26:42,160
- ...نوشته نشدن.
- دایانا
248
00:26:42,320 --> 00:26:43,800
نه
249
00:26:46,160 --> 00:26:48,160
آره
250
00:26:50,000 --> 00:26:52,280
آره، متوجهم
251
00:26:53,600 --> 00:26:55,320
- Untranslated Line -
252
00:26:59,840 --> 00:27:02,760
هوبارد گفت تو عوض شدی
253
00:27:02,920 --> 00:27:04,840
پس خبرچینات هوبارد بوده؟
254
00:27:05,000 --> 00:27:09,240
آره ولی برای شنیدن اخبار راجع
به خانوادهی خودم...
255
00:27:09,400 --> 00:27:11,560
نباید به یک خبرچین متعصب مسیحی نیاز داشته باشم
256
00:27:11,720 --> 00:27:13,800
و تازه...
257
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
اون نصف ماجرا رو بهم گفته
258
00:27:20,360 --> 00:27:22,640
تو...
259
00:27:22,800 --> 00:27:26,480
به نظر رو فرم نیستی
260
00:27:26,640 --> 00:27:28,400
متیو
261
00:27:30,680 --> 00:27:32,960
تو یک سفرکننده در زمان هستی
262
00:27:33,120 --> 00:27:35,560
و برای یه دلیلی اینجا اومدی
263
00:27:35,720 --> 00:27:37,760
ما تو خطر جدی بودیم
264
00:27:37,920 --> 00:27:41,280
پس تو یک بافنده هستی
265
00:27:42,520 --> 00:27:46,520
- قدرت زیادی داری.
- مردم هم همینو بهم میگن
266
00:27:50,800 --> 00:27:53,200
تو بچگی طلسم شدم
267
00:27:53,360 --> 00:27:56,640
باید یک مربی پیدا کنم
و توی زمان خودم نمیتونستم
268
00:27:56,800 --> 00:27:59,840
گره پشت گره
269
00:28:00,000 --> 00:28:02,600
باهات مخالف نیستم
270
00:28:02,760 --> 00:28:07,360
اگر بخوام رو راست باشم...
271
00:28:07,520 --> 00:28:11,120
باید بگم که من عاشق متیو هستم
و اون هم عاشق منه
272
00:28:13,840 --> 00:28:17,000
به احساسات من نسبت به دایانا شک نکن
273
00:28:17,160 --> 00:28:20,600
ولی تو خودت شک داری
274
00:28:21,560 --> 00:28:27,320
اگر این رابطه برات معنیای داشت...
275
00:28:27,480 --> 00:28:30,040
لطفاً ادامه نده
276
00:28:30,200 --> 00:28:33,440
...تا الان کار رو
277
00:28:34,400 --> 00:28:36,560
یکسره کرده بودی
278
00:28:36,720 --> 00:28:41,880
واقعاً انتظار داری ندونم؟
279
00:28:42,040 --> 00:28:47,600
شما بوهای متفاوتی دارید
280
00:28:50,360 --> 00:28:52,080
همونطور که میدونی، اگر با هم خوابیده بودید...
281
00:28:52,240 --> 00:28:53,680
کافیه
282
00:28:58,840 --> 00:29:01,240
تو خستهای
283
00:29:03,480 --> 00:29:05,600
اتاقهاتو باید آماده باشن
284
00:29:07,840 --> 00:29:12,800
امیدوارم انتظار نداشته باشی توی یک تخت بخوابید؟
285
00:29:26,720 --> 00:29:29,600
قبل از اینکه بگم، میدونست. مگه نه؟
286
00:29:29,760 --> 00:29:32,440
- و تو بهم دروغ گفتی.
- من دروغ نگفتم
287
00:29:32,600 --> 00:29:35,040
تا جایی من خبر دارم ما با هم جفت شدیم
288
00:29:35,200 --> 00:29:39,120
- من هر کاری میکنم برای حفاظت از توـه.
- من نیاز به حفاظت تو ندارم!
289
00:29:39,280 --> 00:29:41,000
میدونستم یه چیزی هست
290
00:29:41,160 --> 00:29:43,520
تو تمام چیزی هستی که من میخوام
291
00:29:43,680 --> 00:29:46,160
پس چرا جلوشو میگیری؟
292
00:29:46,320 --> 00:29:48,600
- قضیه پیچیدهست.
- اینطوره؟
293
00:29:48,760 --> 00:29:51,800
پدرت که اینجوری فکر نمیکنه
294
00:29:51,960 --> 00:29:54,320
شاید بهتر باشه با اون بخوابی
295
00:30:04,160 --> 00:30:06,520
گمشو بیرون!
296
00:30:36,200 --> 00:30:39,360
نمیخوام وانمود کنم نشنیدم و بهت توهین کنم
297
00:30:39,520 --> 00:30:42,520
فکر کنم تاثیری که میخواستی رو داشت
298
00:30:43,800 --> 00:30:45,120
چه تاثیری؟
299
00:30:45,280 --> 00:30:49,440
تاثیر دخالت نابهجا توی
رابطه من با دیانا
300
00:30:49,600 --> 00:30:52,560
نابهجا؟ شاید
301
00:30:52,720 --> 00:30:55,960
لازم؟
قطعاً لازم بود
302
00:30:56,120 --> 00:30:59,520
فکر کردیم چقدر طول میکشه تا دروغت برملا بشه؟
303
00:30:59,680 --> 00:31:02,800
من هرگز بهش دروغ نگفتم
304
00:31:04,880 --> 00:31:09,400
گناه غفلت، متیو
305
00:31:09,560 --> 00:31:11,800
و هنوز داری گناه میکنی
306
00:31:11,960 --> 00:31:17,200
این بین من و دایاناست
307
00:31:17,360 --> 00:31:19,360
ای کاش حرفت درست بود
308
00:31:24,920 --> 00:31:27,360
آخرین بار کِی تغذیه کردی؟
309
00:31:27,520 --> 00:31:29,200
چی؟
310
00:31:30,440 --> 00:31:32,240
خب، سفر طولانیای داشتی
311
00:31:32,400 --> 00:31:35,280
احتمالاً زیاد فرصت شکار نداشتی
312
00:31:37,440 --> 00:31:41,800
داری ازم میپرسی به اندازه کافی غذا خوردم یا نه؟
313
00:31:43,240 --> 00:31:47,320
اجازه ندارم...
314
00:31:47,480 --> 00:31:49,520
نگران پسرم باشم؟
315
00:31:52,640 --> 00:31:54,720
اوه، فهمیدم
316
00:31:56,640 --> 00:31:59,040
فکر میکنی چی بود که دیدی؟
317
00:31:59,200 --> 00:32:01,640
توی زمان تو
318
00:32:02,920 --> 00:32:05,360
بین ما یه مشکلی هست
319
00:32:08,720 --> 00:32:10,040
بیخیال
320
00:32:10,200 --> 00:32:15,240
داری میاندازیاش گردن اتفاقی که قراره بعداً بیوفته؟
321
00:32:22,800 --> 00:32:26,920
و قضیه بسته شد
322
00:32:27,080 --> 00:32:33,880
به شرط اینکه صبح بری شکار
323
00:32:34,040 --> 00:32:36,280
و تغذیه کنی
324
00:32:42,800 --> 00:32:44,440
هر طور راحتی
325
00:33:57,000 --> 00:33:58,480
صبح بخیر بانوی من
326
00:33:58,640 --> 00:34:01,480
- آمادهاید؟
- نه، آماده نیستم
327
00:34:01,640 --> 00:34:03,760
ببخشید؟
328
00:34:05,280 --> 00:34:09,480
من آماده لباس پوشیدن نیتسم.
خودت انجامش میدم
329
00:34:13,080 --> 00:34:14,880
میتونی بری
330
00:34:21,800 --> 00:34:24,200
خیلی خب
331
00:34:37,120 --> 00:34:42,160
صبح بخیر.
مطمئنم خوب خوابیدی
332
00:34:45,120 --> 00:34:46,600
بله
333
00:34:46,760 --> 00:34:49,560
تخت خیلی جادار بود
334
00:34:49,720 --> 00:34:52,680
فقط یکم خالی بود؟
335
00:34:52,840 --> 00:34:54,760
امروز صبح با متیو حرف زدی؟
336
00:34:54,920 --> 00:34:58,480
فکر کنم هنوز توی اصطبل باشه، میخواد بره شکار
337
00:34:58,640 --> 00:35:00,840
فکر نکنم هنوز راه افتاده باشن
338
00:35:01,000 --> 00:35:02,960
میخوای راه رو نشونت بدم؟
339
00:35:03,120 --> 00:35:04,800
نه، ممنون
340
00:35:04,960 --> 00:35:06,720
فکر نکنم آمادگی حرف زدن باهاش رو داشته باشم
341
00:35:06,880 --> 00:35:10,440
تقصیر من شد، متاسفم
342
00:35:10,600 --> 00:35:17,280
امیدوارم متوجه باشی
چرا اجازه ندادم با هم تو یک تخت باشید
343
00:35:17,440 --> 00:35:19,560
خونه، شماست و قانونهای شما
344
00:35:19,720 --> 00:35:21,600
دقیقاً همینطوره
345
00:35:21,760 --> 00:35:25,400
راجع به این موضوع...
346
00:35:25,560 --> 00:35:29,920
در غیاب خانمم، تو بالاترین درجه بانوان توی سپتور رو داری
347
00:35:30,080 --> 00:35:34,160
- پس اینها برای شماست.
- و کجا رو باز میکنن؟
348
00:35:34,320 --> 00:35:37,560
آشپزخونه، نانوایی، لباسشویی..
349
00:35:37,720 --> 00:35:39,720
- Untranslated Line -
350
00:35:39,880 --> 00:35:44,120
من زیاد اینجا نیتسم که بخوام کارهای خونه رو انجام بدم
351
00:35:44,280 --> 00:35:46,360
امیدوارم بودم که
352
00:35:46,520 --> 00:35:51,040
این رو به عنوان یک سمبل قبول کنی
353
00:35:51,200 --> 00:35:53,360
سمبُلی از احترام من
354
00:35:57,800 --> 00:36:00,360
کدومشون کتابخونه رو باز میکنه؟
355
00:36:01,800 --> 00:36:05,520
ما اینجا کتابها رو زندانی نمیکنیم
356
00:36:05,680 --> 00:36:08,560
کتاب خواندن گاهی منجر به اخلاق بد میشه
357
00:36:08,720 --> 00:36:11,200
شگفت زده میشید از نتیجهاش
358
00:36:14,960 --> 00:36:16,640
لطفاً
359
00:36:30,120 --> 00:36:32,320
هر چیزی خواستی بردار
360
00:36:40,480 --> 00:36:43,040
تو رو با کتاب خواندنت تنها میگذارم
361
00:37:27,360 --> 00:37:29,520
- Untranslated Line -
362
00:37:37,680 --> 00:37:40,560
یه جادوگر؟
به اندازه کافی نداشتیم مگه؟
363
00:37:40,720 --> 00:37:42,920
اون خیلی اصرار داشت
364
00:37:43,080 --> 00:37:46,360
آقای آندره شامپیه سرورم
365
00:37:50,280 --> 00:37:52,840
ممنون که من رو ملاقات کردید سِر فیلیپ
366
00:37:56,520 --> 00:38:00,800
باید راجع به یک موضوع ضروری باهاتون صحبت کنم
367
00:38:04,640 --> 00:38:08,160
شانس آوردی همسرم خونه نیست
368
00:38:08,320 --> 00:38:12,000
اگه بود اینجوری باهات برخورد نمیشد
369
00:38:55,160 --> 00:38:58,360
معذرت میخوام مزاحم شدم
370
00:38:58,520 --> 00:39:01,920
کار مهمی پیش اومده
371
00:39:02,080 --> 00:39:05,200
اجازه بدید آقای آندره شامپیه رو معرفی کنم
372
00:39:05,360 --> 00:39:08,800
آقای شامپیه ادعا میکنن
373
00:39:08,960 --> 00:39:11,760
که توسط شما به اینجا فراخوانده شدن
374
00:39:11,920 --> 00:39:16,040
من یک قدرت بزرگ رو حس کردم.
انگار درست حس کرده بودم
375
00:39:16,200 --> 00:39:20,400
- اون خواست سریعاً شما رو ببینه.
- و سریعاً بهش اجازه دادید؟
376
00:39:20,560 --> 00:39:25,160
من نباید توی کار جادوگرها دخالت کنم
377
00:39:25,320 --> 00:39:29,240
و شما گفتید که چیزی از گذشته یادش نیست؟
378
00:39:29,400 --> 00:39:31,240
نه
379
00:39:31,400 --> 00:39:34,160
خوش شانس بودم که پسرم اون رو پیدا کرد
380
00:39:34,320 --> 00:39:38,640
- این حقیقت نداره.
- لطفاً، من اینجام بهت کمک کنم
381
00:39:38,800 --> 00:39:42,000
- من کمک لازم ندارم.
- نترس
382
00:39:42,160 --> 00:39:45,640
برای آزادسازی خاطرات دردناک راههایی وجود داره
383
00:39:52,360 --> 00:39:55,280
اینجا زخمهای عمیقی هست
384
00:40:01,000 --> 00:40:04,360
- کی ازت تغذیه کرده؟
- هیچکس
385
00:40:04,520 --> 00:40:07,040
- خائن.
- نه
386
00:40:07,200 --> 00:40:10,760
- تو خائنی!
- باید ببینیم
387
00:40:13,360 --> 00:40:16,400
- این چیه؟
- هیچی
388
00:40:20,160 --> 00:40:22,400
سِر فیلیپ، متاسفانه توی خونهتون خائن دارید
389
00:40:22,560 --> 00:40:24,280
- نه!
- یک خائن که رازهایی داره
390
00:40:24,440 --> 00:40:27,680
ولی این رازها رو من به راحتی میتونم بیرون بکشم
391
00:40:27,840 --> 00:40:29,880
این زن اونی که وانمود میکنه نیست
392
00:40:30,040 --> 00:40:33,280
به پتانسیل تو خیلی علاقه دارم
393
00:40:33,440 --> 00:40:36,000
ازت تشکر میکنی عزیزم
394
00:40:36,160 --> 00:40:38,480
هر چیزی که آزارت میده رو از بین میبرم
395
00:40:38,640 --> 00:40:41,080
چی داری میگی؟
396
00:40:41,240 --> 00:40:45,200
خاطرات تو.
بدشون به من
397
00:40:45,360 --> 00:40:47,560
اونها مال من هستن!
398
00:40:54,360 --> 00:40:56,400
بزار وارد شم
399
00:40:56,560 --> 00:40:58,840
چرا داری اینکارو میکنی؟
400
00:40:59,000 --> 00:41:00,880
خودت رو آزاد کن
401
00:41:05,680 --> 00:41:08,520
همینه. یکم دیگه
402
00:41:08,680 --> 00:41:10,680
یکم دیگه. آره!
403
00:41:13,360 --> 00:41:15,360
نه!
404
00:41:23,720 --> 00:41:26,800
گفتم نه!
405
00:41:30,960 --> 00:41:34,040
دایانا. کافیه!
406
00:41:56,840 --> 00:41:58,400
این زندگی پست، چرا؟
407
00:41:58,560 --> 00:42:02,480
به خاطر پیوند شما
یه سریا جونشون رو از دست میدن
408
00:42:02,640 --> 00:42:05,160
اون خیلی از رازهای ما رو میدونه
409
00:42:05,320 --> 00:42:08,200
و من با خانوادهام ریسک نمیکنم
410
00:42:08,360 --> 00:42:11,560
جادوگرها یه مشکلی دارن
411
00:42:11,720 --> 00:42:13,920
یه اتفاق عجیب داره میوفته
412
00:42:14,080 --> 00:42:17,960
هر چی که هست، اینجاست
413
00:42:18,120 --> 00:42:19,960
توی این اتاق
414
00:42:22,440 --> 00:42:25,920
باید بدونم که متیو و دایانا جاشون راحته
415
00:42:29,600 --> 00:42:31,480
این نقشه میدونی چیه؟
416
00:42:31,640 --> 00:42:36,720
این اسم جادوگرها و مکان بافندههاست
417
00:42:36,880 --> 00:42:41,600
بانو دکلرمونت برای شکار جادوگرها به این نقشه نیاز داره
418
00:42:47,520 --> 00:42:51,240
برای همین نمیتونیم با هم جفت بشیم
419
00:42:52,240 --> 00:42:57,400
واقعاً فکر میکنی که ولت میکنم؟
419
00:42:58,240 --> 00:43:03,400
»» ترجمه از: کیارش ««
:.:.: Ki@RaSh :.:.:
419
00:43:03,500 --> 00:43:08,400
« ارائهای از وبسایت بیاتوموویز »
:.: Bia2Movies.bid :.: