1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 ...با فقدان و اشتیاق شروع می‌شود 2 00:00:04,200 --> 00:00:08,000 ...با خون و ترس شروع می‌شود 3 00:00:08,200 --> 00:00:11,000 ...شروع می‌شود با 4 00:00:13,200 --> 00:00:16,000 « کشف جادوگران » 5 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 آکسفورد، انگلستان اعتدال پاییزی 6 00:00:21,945 --> 00:00:24,983 ...زمانی دنیا پر از شگفتی بود 7 00:00:24,985 --> 00:00:27,225 .اما حالا متعلق به انسانهاست 8 00:00:30,745 --> 00:00:33,423 ...موجوداتی شبیه ما همگی ناپدید شدن 9 00:00:33,425 --> 00:00:36,305 ...شیاطین، خون‌آشامها و جادوگران 10 00:00:37,505 --> 00:00:40,023 ...از نظرها پنهان شدن 11 00:00:40,025 --> 00:00:41,943 ...از هویدا شدن می‌ترسن 12 00:00:41,945 --> 00:00:44,385 .حتی با همدیگه هم دشمنی و مشکل دارن 13 00:00:58,345 --> 00:01:01,185 ...اما همونطور که پدرم همیشه میگفت 14 00:01:02,665 --> 00:01:05,263 ...در هر پایانی 15 00:01:05,265 --> 00:01:06,745 .یک آغاز جدید وجود داره 16 00:01:35,385 --> 00:01:37,383 ."سلام "فرد - .صبح‌بخیر - 17 00:01:37,385 --> 00:01:38,825 .صبح‌بخیر 18 00:02:53,225 --> 00:02:54,545 !نه، وایستا 19 00:03:09,505 --> 00:03:12,303 لطفا، به من ملحق بشین ...تا برگشت محقق سال 20 00:03:12,305 --> 00:03:14,225 .به آکسفور رو خوشامد بگیم 21 00:03:14,705 --> 00:03:18,983 همونطور که خیلی‌هاتون می‌دونین ایشون .دکتراشو در تاریخ علم از همینجا گرفته 22 00:03:18,985 --> 00:03:21,463 و بعد از چاپ دو کتاب و ...برنده شدن دو جایزه 23 00:03:21,465 --> 00:03:23,903 ...بهش دفتری در دانشگاه "ییل" پیشنهاد شده 24 00:03:23,905 --> 00:03:27,143 که یکی از جوانترین افرادی ـه .که تا حالا افتخار چنین چیزی رو داشته 25 00:03:27,145 --> 00:03:30,423 خیلی خوشحالیم که ایشون ...دوباره پیش ما برگشتن 26 00:03:30,425 --> 00:03:31,825 ."دکتر "دایانا بیشاپ 27 00:03:33,345 --> 00:03:36,145 .ممنون، خیلی ازتون ممنونم 28 00:03:37,145 --> 00:03:38,465 .کیمیاگری 29 00:03:39,905 --> 00:03:45,223 در قرن هفدهم، کیمیاگری ...در قلب مطالعه‌ی طبیعت قرار داشت 30 00:03:45,225 --> 00:03:47,223 ...و پیش‌زمینه‌ای برای شیمی مدرن به حساب می‌اومد 31 00:03:47,225 --> 00:03:51,183 و مرگ. تمام قسمتهای دنیای ...طبیعی، متحرک و ساکن هستن 32 00:03:51,185 --> 00:03:53,263 .این باور وجود داره که این مراحل رو تجربه میکنن 33 00:03:53,265 --> 00:03:56,543 اگرچه این تصاویر اغلب ...به عنوان تمثیل تفسیر و بررسی میشن 34 00:03:56,545 --> 00:03:59,143 ...در واقع نمایانگر فرآیندهای شیمیایی هستن 35 00:03:59,145 --> 00:04:01,383 با دسترسی به ..."مجموعه‌ی کتابخونه‌ی "بادلین 36 00:04:01,385 --> 00:04:04,743 که شامل کتابهای بسیار ارزشمند ...و دست‌نویس "الایاس آشمول" هستن 37 00:04:04,745 --> 00:04:08,383 که عتیقه‌شناس، ستاره‌شناس ...و کیمیاگر قرن هفدهم بوده 38 00:04:08,385 --> 00:04:11,943 ...به بررسی نقشی که کیمیاگری در 39 00:04:11,945 --> 00:04:13,903 ...قرن هفدهم داشته ادامه میدم 40 00:04:13,905 --> 00:04:18,943 و روی تاثیری که بر روی دانشمندان .بزرگی مثل "ایزاک نیوتن" و "رابرت بویل" داشته مطالعه میکنم 41 00:04:18,945 --> 00:04:20,385 .ممنون از شما 42 00:04:23,105 --> 00:04:25,105 .بسیار هیجان‌انگیز - .ممنون - 43 00:04:26,225 --> 00:04:28,903 به زودی در دانشکده‌ی قراره .یه افتتاحیه برگزار بشه 44 00:04:28,905 --> 00:04:31,905 .دارم لیستی از مهمونها درست میکنم دوست دارین بیاین؟ 45 00:04:32,905 --> 00:04:35,943 .بله - .باید همه‌ی کارهاتونو ارزیابی کنین - 46 00:04:35,945 --> 00:04:40,103 حرفهایی که امروز زدین فکر کنم قراره چاپ بشه، درسته؟ 47 00:04:40,105 --> 00:04:43,263 .بله، درسته. تقریبا کامل شده 48 00:04:43,265 --> 00:04:46,343 .خب، تا اواخر اکتبر لازمشون دارم - .حتما - 49 00:04:46,345 --> 00:04:48,343 .مشتاق خوندن کتابتون هستم - .ممنون - 50 00:04:48,345 --> 00:04:49,943 .دایانا"، معرکه بود" 51 00:04:49,945 --> 00:04:54,223 جیلیان چمبرلین" در یک سخنرانی" .در مورد کیمیاگری؟ چه سورپرایز فوق‌العاده‌ای 52 00:04:54,225 --> 00:04:57,383 از آخرین باری که دیدمت چقدر گذشته، چهار سال؟ 53 00:04:57,385 --> 00:04:59,823 .راستش تقریبا شش سال .باورم نمیشه 54 00:04:59,825 --> 00:05:02,583 کی رسیدی؟ - .یه هفته‌ی پیش - 55 00:05:02,585 --> 00:05:06,105 .واقعا دارم تو کتابخونه زندگی میکنم .هنوز حتی چمدونم رو باز نکردم 56 00:05:06,665 --> 00:05:09,463 .خیلی از دیدنت خوشحالم 57 00:05:09,465 --> 00:05:11,023 ...انگار 58 00:05:11,025 --> 00:05:13,625 .نه، انگار اومدم خونه، هیچی تغییر نکرده 59 00:05:14,745 --> 00:05:16,225 .حق با تو ـه 60 00:05:18,585 --> 00:05:20,583 .من زیاد دانشکده نمیام، همین 61 00:05:20,585 --> 00:05:23,183 هنوزم برای یه .تاریخدان کلاسیک جای خالی نیست 62 00:05:23,185 --> 00:05:24,545 .متاسفم 63 00:05:25,545 --> 00:05:27,905 ...اگر کاری از دستم برمیاد - .بالاخره جور میشه - 64 00:05:28,905 --> 00:05:31,103 .از اون گذشته، آکسفورد هنوزم عالیه 65 00:05:31,105 --> 00:05:34,063 .محفل هنوز خیلی فعاله .امشب به خاطر اعتدال پاییزی دور هم جمع میشیم 66 00:05:34,065 --> 00:05:36,625 .اگر بخوای بیای خیلی از ماها رو میشناسی 67 00:05:37,665 --> 00:05:40,743 .هنوزم چندان با جادو و جادوگری راحت کنار نمیام 68 00:05:40,745 --> 00:05:43,065 نه بعد از اتفاقی که .برای پدرومادرم افتاد 69 00:05:44,385 --> 00:05:46,545 ...هنوزم برام 70 00:05:48,585 --> 00:05:50,225 .هنوزم برام سخته 71 00:05:51,225 --> 00:05:53,503 اصلا از قدرتهات استفاده نمیکنی؟ 72 00:05:53,505 --> 00:05:56,823 .در اون مورد واقعا یه فاجعه‌ی به تمام معنام 73 00:05:56,825 --> 00:05:58,743 .قدرتهام خیلی غیرقابل پیش‌بینی‌ند 74 00:05:58,745 --> 00:06:02,703 امروز صبح، همینطوری جلوی .چشم همه اتفاق افتاد 75 00:06:02,705 --> 00:06:04,865 خب، کسی متوجه نشد، اما .ممکن بود بفهمن 76 00:06:07,465 --> 00:06:10,263 .باید با "سیلویا" در موردش حرف بزنی 77 00:06:10,265 --> 00:06:12,543 .الان اون رییس محفل ـه .شاید بتونه بهت کمک کنه 78 00:06:12,545 --> 00:06:14,345 .چیزی نیست. بهش عادت دارم 79 00:06:56,065 --> 00:06:58,823 شنیدم سخنرانی‌ت دیروز .چند نفر رو تحت تاثیر قرار داده 80 00:06:58,825 --> 00:07:01,623 خب، حالا باید اون مقاله رو تموم کنی درسته؟ 81 00:07:01,625 --> 00:07:03,343 چی لازم داری؟ 82 00:07:03,345 --> 00:07:08,383 .اشمول" 37 92، 183 و 782" - .782 - 83 00:07:08,385 --> 00:07:10,823 .مشکلی نیست. الان براتون میارم 84 00:07:10,825 --> 00:07:12,145 .ممنون 85 00:08:06,185 --> 00:08:09,783 سلام! چطوری؟ - .سلام - 86 00:08:09,785 --> 00:08:11,865 .چیزای معمولی، میدونی که 87 00:08:13,505 --> 00:08:15,943 ."اینم از این، دست‌نویسهای "اشمول 88 00:08:15,945 --> 00:08:17,265 .ممنون 89 00:08:23,905 --> 00:08:26,743 .درسته، خب من کنار میز تلفنم 90 00:08:26,745 --> 00:08:29,343 شاید بد نباشه یه قهوه با هم بخوریم،ها؟ - .آره، خوب میشه - 91 00:08:29,345 --> 00:08:31,385 .عالیه. می‌بینمت - .باشه، خداحافظ - 92 00:09:46,465 --> 00:09:48,505 .خدایا! یکی باید چراغها رو درست کنه 93 00:10:23,825 --> 00:10:27,063 برای تو هم اتفاق می‌افته؟ - .آره - 94 00:10:27,065 --> 00:10:29,183 ...خونمون 95 00:10:29,185 --> 00:10:31,705 .داره به یه چیزی واکنش نشون میده 96 00:11:26,785 --> 00:11:28,265 .ببخشید، ببخشید 97 00:11:43,825 --> 00:11:45,305 دکتر "بیشاپ"؟ 98 00:12:09,265 --> 00:12:11,505 ...عجب احمقی هستم، من - .فقط باید برم دوباره فیوز رو چک کنم - 99 00:12:27,105 --> 00:12:28,465 .بابا 100 00:12:35,065 --> 00:12:36,385 بابا؟ 101 00:12:38,065 --> 00:12:40,305 بابا؟ - !"دایانا" - 102 00:12:41,145 --> 00:12:42,465 اونجا چه اتفاقی افتاد؟ 103 00:12:44,745 --> 00:12:48,183 حسش کردی؟ .فکر نکنم کار انسانها بوده باشه 104 00:12:48,185 --> 00:12:51,105 "اون دست‌نویس "اشمول .انگار یه چیز عجیبی داشت 105 00:12:52,905 --> 00:12:55,025 چیز غیرعادی دیدی؟ 106 00:12:56,025 --> 00:12:57,345 دایانا"، حالت خوبه؟" 107 00:12:58,945 --> 00:13:00,265 دایانا"؟" 108 00:13:01,905 --> 00:13:03,905 کجا میری؟ 109 00:13:15,325 --> 00:13:17,843 .خب فکر کنم امشب می‌بینمت 110 00:13:17,845 --> 00:13:19,443 .نه - .زود باش - 111 00:13:19,445 --> 00:13:21,083 .نه - .جیمز"، ببین، یه جای جدید پیدا کردم" - 112 00:13:21,085 --> 00:13:23,923 .همین الان شیفت 12 ساعتم تموم شد .میخوام برم خونه بگیرم بخوابم 113 00:13:23,925 --> 00:13:26,123 هفته‌ی پیش اشتباه کردیم .و قبول میکنم که اشتباه بوده 114 00:13:26,125 --> 00:13:28,243 .هفته‌ی پیشم همین حرفو زدی - .سه‌شنبه بهتر از آخر هفته‌س - 115 00:13:28,245 --> 00:13:30,923 ...میتونی یه غرفه گیر بیاری، تا ساعت 3 صبح بازه 116 00:13:30,925 --> 00:13:33,123 ‏3صبح، وسط هفته؟ ‏مثل اینکه عقلتو از دست دادی؟ 117 00:13:33,125 --> 00:13:37,243 و تقریبا مطمئنم که دی.جی .فقط آهنگهای "آر.اند.بی" دهه 90 رو میزنه 118 00:13:37,245 --> 00:13:40,603 .ببین، وقتی سر شیفت نباشم .ساعت 12 تو تختم 119 00:13:40,605 --> 00:13:43,723 برای چی تو هیچوقت خسته نیستی؟ - .من مثل تو سبک‌وزن نیستم - 120 00:13:43,725 --> 00:13:45,045 .آهان 121 00:13:46,245 --> 00:13:47,925 .خوبی بخوابی 122 00:13:50,165 --> 00:13:53,125 .هفته‌ی بعد سر فوتبال می‌بینمت - .اگر بیدار باشی - 123 00:13:58,045 --> 00:13:59,365 !نه 124 00:14:11,485 --> 00:14:12,925 !جیمز"، رفیق" 125 00:14:14,965 --> 00:14:16,485 ."طاقت بیار، "جیمز 126 00:15:25,485 --> 00:15:26,805 .نه 127 00:15:40,845 --> 00:15:43,203 متیو"، تمام شب اینجا بودی؟" 128 00:15:43,205 --> 00:15:46,325 اون جادوگره، "مریم"، اگر خانواده‌ش .چیزی رو نشون بده جادوگر قدرتمندی هم هست 129 00:15:46,685 --> 00:15:48,283 کی؟ 130 00:15:48,285 --> 00:15:51,043 .استادی که صداشو بیرون "بادلین" شنیدم 131 00:15:51,045 --> 00:15:53,163 ...اون نواده‌ی مستقیم "بریجت بیشاپ" ـه 132 00:15:53,165 --> 00:15:55,403 اولین زنی که در دادگاه‌های .سالم" به جرم جادوگری اعدام شد" 133 00:15:55,405 --> 00:15:57,643 فکر میکنی اتفاقی که دیروز افتاد جادوگری بود؟ 134 00:15:57,645 --> 00:16:00,485 نمیدونم، اما یه نسخه‌ی .دست‌نویس کیمیاگری از کتابخونه گرفته بود 135 00:16:01,485 --> 00:16:02,965 ."یه دست‌نویس "اشمول 136 00:16:05,525 --> 00:16:08,523 .بیخیال "متیو"، امکان نداره 137 00:16:08,525 --> 00:16:10,803 خب، اگر "اشمول" 782 رو پیدا کرده باشه چی؟ چرا؟ 138 00:16:10,805 --> 00:16:13,283 چون بیش از صد ساله که .داری دنبال اون کتاب میگردی 139 00:16:13,285 --> 00:16:15,843 .بیشتره ...از وقتی که به این باور رسیدم 140 00:16:15,845 --> 00:16:18,123 که میتونه بهمون در فهمیدن .منشا‌مون کمک کنه دارم میگردم 141 00:16:18,125 --> 00:16:19,683 .گمشده 142 00:16:19,685 --> 00:16:24,123 .هیچوقت اثری ازش نبوده چطور ممکنه این جادوگر پیداش کرده باشه؟ 143 00:16:24,125 --> 00:16:25,925 .شاید گم نشده بوده 144 00:16:30,405 --> 00:16:33,125 .شاید منتظر بوده 145 00:16:40,805 --> 00:16:42,125 .بابا 146 00:16:49,365 --> 00:16:53,405 ،آهنگ بعدی در رادیو 4 ."ربکا الی" با برنامه‌ی "زن" 147 00:17:16,685 --> 00:17:19,565 مدیسون کانتی، نیویورک 148 00:17:34,685 --> 00:17:37,565 .سلام - .سلام، منم - 149 00:17:38,805 --> 00:17:41,085 هی، خوبی؟ 150 00:17:42,165 --> 00:17:44,483 ."ساعت پنج صبحه، "دایانا 151 00:17:44,485 --> 00:17:46,323 .میدونم. میدونم متاسفم 152 00:17:46,325 --> 00:17:48,523 .اتفاقی افتاده 153 00:17:48,525 --> 00:17:51,323 خوبی، عزیزم؟ - .داشتم تو "باد" مطالعه میکردم - 154 00:17:51,325 --> 00:17:52,963 .یه نسخه‌ی دست‌نویس برداشتم 155 00:17:52,965 --> 00:17:55,803 .اما یه جورایی افسون شده بود 156 00:17:55,805 --> 00:17:58,923 کتاب جادو و ورد بود؟ - .یه دست‌نویس "اشمول" بود - 157 00:17:58,925 --> 00:18:02,523 .تصویرهای کیمیاگری داشت - دیگه چی؟ - 158 00:18:05,925 --> 00:18:08,963 .حروف زیر صفحات حرکت میکردن 159 00:18:08,965 --> 00:18:10,603 .نتونستم بخونمش 160 00:18:10,605 --> 00:18:13,243 .به نظر میاد قطعا افسون شده بوده 161 00:18:13,245 --> 00:18:15,085 چه وردی خوندی که باز شد؟ کلمه‌ی خاصی گفتی؟ 162 00:18:17,205 --> 00:18:19,843 ."از هیچ جادویی استفاده نکردم "سارا 163 00:18:19,845 --> 00:18:22,483 چند بار بگم؟ .میدونی که تمرین نمیکنم 164 00:18:22,485 --> 00:18:23,963 .بلافاصله از شرش خلاص شدم 165 00:18:23,965 --> 00:18:25,325 .برش گردوندم - !چی؟ - 166 00:18:27,445 --> 00:18:30,043 ...دایانا"، همیشه بهت گفتیم" 167 00:18:30,045 --> 00:18:31,923 ...اگر به یه چیز جادویی برخورد کردی 168 00:18:31,925 --> 00:18:35,163 !باید همیشه، همیشه سعی کنی درکش کنی 169 00:18:35,165 --> 00:18:37,683 عزیزم، چی شده؟ - .دایانا"ست" - 170 00:18:37,685 --> 00:18:39,723 .یه کتاب جادویی پیدا کرده 171 00:18:39,725 --> 00:18:41,923 .اصلا به خاطر اون زنگ نزدم 172 00:18:41,925 --> 00:18:44,045 .یه اتفاقی بعدش افتاد 173 00:18:45,445 --> 00:18:47,245 .فکر کنم بابا رو دیدم 174 00:18:49,285 --> 00:18:53,083 منظورت چیه، بابات رو دیدی؟ - .درست همونطوری بود که یادمه - 175 00:18:53,085 --> 00:18:55,283 فکر میکنی معناش چیه؟ 176 00:18:55,285 --> 00:18:57,363 خب، عزیزم الان دیگه نمی‌فهمیم، مگه نه؟ 177 00:18:57,365 --> 00:19:01,523 ،"پسش دادی. واقعا "دایانا ...وقتش شده که با چیزی که هستی روبه‌رو بشی 178 00:19:01,525 --> 00:19:04,083 !یک جادوگر ."در موردش صحبت کردیم "سارا 179 00:19:04,085 --> 00:19:05,885 .یه تاریخدانم، این منم 180 00:19:07,005 --> 00:19:09,283 .آکسفورد شاید بهم پیشنهاد استادی بده 181 00:19:09,285 --> 00:19:12,523 ."عزیزم! خبر خیلی خوبیه "دایانا 182 00:19:12,525 --> 00:19:14,403 .خب، هنوز که بهم پیشنهاد نشده 183 00:19:14,405 --> 00:19:16,243 .باید یه مقاله بنویسم 184 00:19:16,245 --> 00:19:18,563 !صبر کن! صبر کن .نمیتونی تو کارت قایم بشی 185 00:19:18,565 --> 00:19:20,643 .پدرت رو دیدی .خیلی مهمه 186 00:19:20,645 --> 00:19:23,643 اگر کتاب افسون شده باشه، اصلا .معلوم نیست که چطوری وردش رو باز کردی 187 00:19:23,645 --> 00:19:26,963 .باید دوباره کتاب رو بگیری .باید بفهمی چه خبره 188 00:19:26,965 --> 00:19:30,083 "شاید اگر تو بودی این کار رو میکردی، "سارا .اما من این کار رو نمیکنم 189 00:19:30,085 --> 00:19:32,805 زنگ زدم تا ازت پیشنهاد بخوام نه .اینکه برام سخنرانی کنی 190 00:19:35,605 --> 00:19:38,003 خب، میدونی که چه حسی .در مورد این چیزا داره 191 00:19:38,005 --> 00:19:40,285 .بهش وقت بده تا آروم بشه عزیزم بعد دوباره امتحان کن 192 00:19:45,525 --> 00:19:48,565 وای 753 بی.سی.وای؟ 193 00:19:49,565 --> 00:19:51,363 .میگید که ماشین با سرعت فرار کرده 194 00:19:51,365 --> 00:19:53,283 مطمئنید که شماره‌ی پلاکشو درست برداشتین؟ 195 00:19:53,285 --> 00:19:54,605 .کاملا 196 00:19:55,245 --> 00:19:57,925 .بینایی خیلی خوبی دارم 197 00:19:59,525 --> 00:20:01,963 .گفتین که ساعت 5:30 بیمارستان رو ترک کردین 198 00:20:01,965 --> 00:20:05,323 .اما تا ساعت 6:15 تصادف رو گزارش ندادین 199 00:20:05,325 --> 00:20:09,843 .داشتم کمکهای اولیه روش اجرا میکردم - به مدت نیم ساعت؟ - 200 00:20:09,845 --> 00:20:13,685 .بله. دکترم .سعی میکردم جونشو نجات بدم 201 00:20:24,245 --> 00:20:25,885 ."هی، "متیو 202 00:20:36,685 --> 00:20:39,445 .به خطرات کاری که کردی فکر کن .ممکن بود کسی تو رو ببینه 203 00:20:40,445 --> 00:20:43,363 .جیمز" دوستم بود و دکتر خیلی خوبی هم بود" 204 00:20:43,365 --> 00:20:46,043 نتونستم تحمل کنم بذارم .این همه استعداد حیف بشه 205 00:20:46,045 --> 00:20:48,323 اصلا رضایتش رو جلب کردی؟ 206 00:20:48,325 --> 00:20:50,243 !"یا مسیح، "مارکوس 207 00:20:50,245 --> 00:20:52,003 چند بار باید یه حرف رو به تو بزنن؟ 208 00:20:52,005 --> 00:20:53,365 .باشه، گند زدم 209 00:20:57,445 --> 00:20:59,085 چرا فایده نداشت؟ 210 00:21:02,605 --> 00:21:04,885 .ما هم میخوایم همینو بفهمیم 211 00:21:12,685 --> 00:21:16,083 اون اینجا چه کار میکنه؟ - .مارکوس" موضوع تحقیق جدیدمونه" - 212 00:21:16,085 --> 00:21:18,763 .یه تلاش ناموفق دیگه 213 00:21:18,765 --> 00:21:22,085 میشه نمونه خون و بزاقش رو بگیری؟ ."ممنون میشم "مریم 214 00:21:23,725 --> 00:21:25,045 ."سلام "مریم 215 00:21:26,045 --> 00:21:27,645 ."سلام "مارکوس 216 00:21:31,245 --> 00:21:32,645 .به اون نیاز دارم 217 00:21:33,685 --> 00:21:35,763 .و آستینت رو بزن بالا 218 00:21:35,765 --> 00:21:37,843 .خودم میتونم خونمو بگیرم 219 00:21:37,845 --> 00:21:39,885 .تو آزمایشگاه من نمیتونی 220 00:21:49,605 --> 00:21:51,085 .بهتر بود بهم میگفتی 221 00:21:52,565 --> 00:21:55,323 میدونستی که تلاشهای ناموفق دیگه هم بوده، چرا مخفیش کردی؟ 222 00:21:55,325 --> 00:21:57,803 .تو اصلا قرار نبود کسی تبدیل کنی 223 00:21:57,805 --> 00:22:00,965 باید سر هر دوتون داد بکشم یا میتونیم اول شرابمون رو تموم کنیم؟ 224 00:22:04,765 --> 00:22:07,965 ."میدونی که قصد تبدیل کردن رو نداشتم "جیمز 225 00:22:08,965 --> 00:22:11,123 ،اگه وقت بیشتری بود .اجازه می‌گرفتم 226 00:22:11,125 --> 00:22:12,923 و اگه می‌دونستم که ،احتمال شکست هست 227 00:22:12,925 --> 00:22:14,765 .اصلاً قصدش رو هم نمی‌کردم 228 00:22:15,925 --> 00:22:19,083 متیو، لحظات آخر عمرش 229 00:22:19,085 --> 00:22:22,563 ،ناخوشایند، سردرگم 230 00:22:22,565 --> 00:22:24,925 .و درمونده بود، و دلیلش رو هم نمی‌دونست 231 00:22:26,805 --> 00:22:29,003 .من این‌کارو باهاش کردم 232 00:22:29,005 --> 00:22:32,365 اون دوستم بود و من برای هیچ و پوچ .حقِ مرگ عادی‌اش رو ازش صلب کردم 233 00:22:39,085 --> 00:22:41,485 ...به این خاطر بهت نگفتم که 234 00:22:42,845 --> 00:22:45,403 .ما همگی از ماجرا بی‌خبریم 235 00:22:45,405 --> 00:22:47,723 ،می‌دونیم یه مشکلی هست اما علتش رو نمی‌دونیم 236 00:22:47,725 --> 00:22:50,285 ...و به همین خاطره که 237 00:22:51,405 --> 00:22:53,005 .اون کتاب رو لازم داریم 238 00:22:54,405 --> 00:22:58,125 متیو فکر می‌کنه که کتاب آشمول 782 .در برگیرندۀ تاریخ موجودات نخستین‌‍ه 239 00:23:00,165 --> 00:23:02,083 ،می‌تونه توی درک و فهم تکامل 240 00:23:02,085 --> 00:23:03,683 .و ریشه و اصل و نسب‌مون کمک کنه 241 00:23:03,685 --> 00:23:07,323 نباید همچین اطلاعاتی .در اختیار جادوگران گذاشته باشه 242 00:23:07,325 --> 00:23:10,285 یه‌سری ممکنه بخوان از این دانش .برای نابودیِ ما استفاده کنن 243 00:23:12,485 --> 00:23:14,323 پس چی‌کار کنیم؟ 244 00:23:14,325 --> 00:23:16,965 من با دکتر بی‌شاپ صحبت می‌کنم 245 00:23:18,085 --> 00:23:20,085 ...و اگر نیاز باشه 246 00:23:21,085 --> 00:23:23,765 .کتاب‌‍ه رو بر می‌داریم واسه خودمون 247 00:23:53,725 --> 00:23:55,843 پرسش‌ها و یادداشت‌ها؟ 248 00:23:55,845 --> 00:23:58,123 پرسش‌ها و یادداشت‌ها؟ 249 00:23:58,125 --> 00:24:00,005 کجایی؟ 250 00:24:04,005 --> 00:24:05,325 !لامصب 251 00:24:14,605 --> 00:24:16,285 حدس می‌زنم، مال شما باشه دیگه؟ 252 00:24:33,645 --> 00:24:35,485 .چه سوختگی بدی 253 00:24:37,965 --> 00:24:39,445 .تو خون‌آشامی 254 00:24:51,765 --> 00:24:53,403 .استاد کلیرمونت 255 00:24:53,405 --> 00:24:55,485 .زیست‌شیمی - .دکتر بی‌شاپ - 256 00:24:56,685 --> 00:24:58,803 مقاله‌تون راجع‌به نمادپردازیِ رنگ‌ها 257 00:24:58,805 --> 00:25:01,363 ،در ترادیسی کیمیایی برام خیلی جذاب بود 258 00:25:01,365 --> 00:25:03,603 و تحقیق‌تون روی رویکرد رابرت بویل 259 00:25:03,605 --> 00:25:07,685 برای مشکلات انقباض و انبساط .بسیار متقاعدکننده 260 00:25:09,045 --> 00:25:15,725 روش معرکه‌ای برای زنده‌کردن .گذشته برای مخاطب و خواننده دارید 261 00:25:17,885 --> 00:25:19,363 .ممنونم 262 00:25:19,365 --> 00:25:23,245 ،دیگه فکر نکنم از خاطرم برین .بعد از این داستانی که شد 263 00:25:24,405 --> 00:25:28,165 فکر نمی‌کردم جادوگرها اجازۀ .جادوگری در ملع عام داشتن 264 00:25:29,485 --> 00:25:31,643 .از قصد نکردم 265 00:25:31,645 --> 00:25:33,923 روی خودتون کنترل ندارید، دکتر بی‌شاپ؟ 266 00:25:33,925 --> 00:25:35,923 .خیلی هم کنترل دارم 267 00:25:35,925 --> 00:25:37,925 .ممنون 268 00:25:39,685 --> 00:25:42,003 ،حالا، اگر منُ ببخشید ،استاد کلیرمونت 269 00:25:42,005 --> 00:25:44,565 .باید برگردم سر کارم 270 00:26:20,765 --> 00:26:22,085 .تمرکز کنید 271 00:26:24,485 --> 00:26:26,323 .جیلیان - .سیلویا - 272 00:26:26,325 --> 00:26:28,483 همه‌چیز مرتب‌‍ه؟ 273 00:26:28,485 --> 00:26:32,885 ،این آشفتگی‌ای که همه احساسش کردیم .تو پیامت نوشته بودی اگر کسی چیزی می‌دونست 274 00:26:33,885 --> 00:26:35,205 بله؟ 275 00:26:35,685 --> 00:26:37,685 .فکر کنم من شاید بدونم 276 00:27:26,895 --> 00:27:28,615 چیز جالب توجهی پیدا کردید؟ 277 00:27:29,775 --> 00:27:33,373 .داری تعقیبم می‌کنی - .خب، جفت‌مون یه جا کار می‌کنیم - 278 00:27:33,375 --> 00:27:36,493 خیلی هم عجیب نیست که .راه‌مون دوباره به هم بخوره 279 00:27:36,495 --> 00:27:38,813 .دیروز می‌دونستی من کی‌ام 280 00:27:38,815 --> 00:27:41,213 .این از نظر من یه سانحۀ شغلی‌‍ه 281 00:27:41,215 --> 00:27:43,175 .عکست پشت تمام کتاب‌هات هست 282 00:27:44,975 --> 00:27:47,093 .از کارکنان کتابخونۀ بادلیان پرسیدم 283 00:27:47,095 --> 00:27:48,893 .پنچ دقیقه‌ای رفتی اونجا و زدی بیرون 284 00:27:48,895 --> 00:27:50,693 .دنبال من بودی 285 00:27:50,695 --> 00:27:52,773 .نه واسه این‌که از تزم دربارۀ رابرت بویل لذت بردی 286 00:27:52,775 --> 00:27:55,055 چی می‌خوای، استاد کلیرمونت؟ 287 00:27:56,215 --> 00:27:58,175 .سؤال منصفانه‌ای‌‍ه 288 00:28:05,935 --> 00:28:08,853 یکی از نسخه‌های خطی سریِ آشمول ،رو یکی دو روز پیش آوردید بالا 289 00:28:08,855 --> 00:28:10,773 .بعد یه اتفاقی افتاد 290 00:28:10,775 --> 00:28:13,053 .اتفاقی که آزارتون داد 291 00:28:13,055 --> 00:28:14,455 نسخۀ خطی آشمول 782 بود؟ 292 00:28:17,135 --> 00:28:19,093 فرضم بر اینه‌که برای بازپس‌گیریش .از جادو استفاده کردید دیگه 293 00:28:19,095 --> 00:28:21,773 چه اهمیتی داره برات؟ .علم کیمیا که حوزۀ درسیِ شما نیست 294 00:28:21,775 --> 00:28:24,613 .این خیلی بزرگ‌تر از صرفاً کیمیاگری‌‍ه 295 00:28:24,615 --> 00:28:26,055 اون کتاب الان کجاست؟ 296 00:28:27,255 --> 00:28:29,895 .جایی که همیشه هست .از بادلیان که نمی‌شه کتاب بیرون برد 297 00:28:32,775 --> 00:28:35,095 .ببخشید - .دکتر بی‌شاپ، لطفاً ببینید چی می‌گم - 298 00:28:36,095 --> 00:28:38,453 خیلی وقته که کسی اون کتاب رو ندیده 299 00:28:38,455 --> 00:28:40,975 .و فقط هم من نیستم که می‌خوامش .خبرش داره پخش می‌شه 300 00:28:41,975 --> 00:28:43,453 احتمالاً محض در خطر نیفتادن‌تون 301 00:28:43,455 --> 00:28:46,333 بهتر باشه که موجودات آکسفورد .بدونن دیگه این کتاب پیش شما نیست 302 00:28:46,335 --> 00:28:48,733 این تهدید بود؟ 303 00:28:48,735 --> 00:28:50,935 .نه. هشدار بود 304 00:28:52,135 --> 00:28:53,575 .باید مراقب خودتون باشید 305 00:28:56,295 --> 00:28:57,615 .هستم 306 00:28:58,575 --> 00:29:00,895 .خدانگه‌دار، استاد کلیرمونت 307 00:29:44,175 --> 00:29:45,973 .شان - بله؟ - 308 00:29:45,975 --> 00:29:47,815 .مشروب‌لازمم 309 00:29:56,175 --> 00:29:58,935 .خدمت شما - .خب الان می‌دونم که نوشیدنی چی می‌خوری - 310 00:29:59,935 --> 00:30:02,253 .می‌دونم چه چیزایی هم می‌خونی 311 00:30:02,255 --> 00:30:04,773 .تقریباً هر چی قبل از سال 1800 باشه 312 00:30:04,775 --> 00:30:06,655 دیگه چی؟ 313 00:30:07,455 --> 00:30:09,613 .بگو دیگه 314 00:30:09,615 --> 00:30:11,893 خونواده؟ برادری، خواهری؟ 315 00:30:11,895 --> 00:30:14,053 .تک‌فرزندم 316 00:30:14,055 --> 00:30:18,853 والا... عمه‌م و پارتنرش .منُ بزرگ کردن 317 00:30:18,855 --> 00:30:20,613 .عه - .آره - 318 00:30:20,615 --> 00:30:22,695 .پدر مادرم فوت کردن 319 00:30:23,695 --> 00:30:25,295 هر دوشون؟ 320 00:30:26,295 --> 00:30:27,695 تصادفی چیزی کردن؟ 321 00:30:29,055 --> 00:30:31,855 .والا... به قتل رسیدن 322 00:30:34,415 --> 00:30:37,573 .نباید سؤال می‌کردم .واقعاً نیاز نیست واردش بشی 323 00:30:37,575 --> 00:30:38,975 .عیبی نداره 324 00:30:40,055 --> 00:30:43,253 رفته بودن یه سفر تحقیقاتی 325 00:30:43,255 --> 00:30:46,615 .به یه روستایی رو مرز اوکراین و روسیه 326 00:30:47,575 --> 00:30:51,215 .حدس می‌زنیم روستایی‌ها بر ضدشون شدن 327 00:30:52,095 --> 00:30:54,335 ...فکر می‌کردن که اونا 328 00:30:55,415 --> 00:30:58,053 .که اونا جادوگرن 329 00:30:58,055 --> 00:30:59,375 جادوگر؟ 330 00:31:00,375 --> 00:31:02,735 .بعضی‌ها هنوز به وجودِ جادوگرها باور دارن 331 00:31:03,735 --> 00:31:06,093 .که جادو واقعیت داره 332 00:31:06,095 --> 00:31:09,295 .به موجودات دیگه‌ای هم باور دارن - .چرندیات خرافه‌ای - 333 00:31:10,535 --> 00:31:12,493 نمی‌دونم مردم چطور هنوزم .می‌تونن انقدر نادون باشن 334 00:31:12,495 --> 00:31:14,575 .داریم تو قرن 21اُم زندگی می‌کنیم 335 00:31:15,855 --> 00:31:18,095 .واقعاً شرمنده‌م، دایانا 336 00:31:21,200 --> 00:31:23,200 [ فنلاند ] 337 00:32:54,375 --> 00:32:57,293 .کسی اینجا نیست .البته تخت هنوزم گرمه 338 00:32:57,295 --> 00:32:59,133 .نباید خیلی دور شده باشه 339 00:32:59,135 --> 00:33:01,135 .هیچ‌وقت نیستیم 340 00:33:01,535 --> 00:33:03,055 تو از کجا پیدات شد، جادوگر؟ 341 00:33:40,295 --> 00:33:41,775 .تو یکی از می‌خونه‌های اطراف پیداش کردم 342 00:33:43,175 --> 00:33:46,293 داستان یه جادوگری توی جنگل .رو براش تعریف کردم 343 00:33:46,295 --> 00:33:48,495 امان از دست انسان‌ها .و این حس تعصب‌شون 344 00:33:50,455 --> 00:33:52,333 ...بگو ببینم 345 00:33:52,335 --> 00:33:54,335 همیشه انقدر جدی و خشنی؟ 346 00:33:55,615 --> 00:33:57,175 .مختصات اعتدال" که می‌شه عصبی می‌شم" [ .زمانی در سال که شب و روز هم‌اندازه می‌شوند ] 347 00:34:01,375 --> 00:34:03,855 خیلی زیاد ارزشمندیِ خودت .رو ثابت کردی، ساتو 348 00:34:04,855 --> 00:34:07,055 می‌برمت تا سوگند وفاداری بخوری .و به عضویت گروه در بیای 349 00:34:08,055 --> 00:34:10,573 .اما اول باید به یه کاری برسیم 350 00:34:10,575 --> 00:34:13,133 .یه آشفتگی‌ای رخ داده 351 00:34:13,135 --> 00:34:15,093 .درخواستش رو ثبت کرده 352 00:34:15,095 --> 00:34:16,573 .این دوتا کتاب‌هاشن می‌شه لطفاً بدی بهش؟ 353 00:34:16,575 --> 00:34:18,133 .البته 354 00:34:18,135 --> 00:34:21,613 سلام. چه خبر؟ - سلام. یه دانشمند کله‌گنده‌ای - 355 00:34:21,615 --> 00:34:23,533 .با اومدن‌شون اینجا رو مزین کردن 356 00:34:23,535 --> 00:34:26,093 .شرمنده، 83 رو ایشون درخواست کرده 357 00:34:26,095 --> 00:34:28,293 .خدمت شما، استاد کلیرمونت 358 00:34:28,295 --> 00:34:30,055 .ممنون 359 00:34:33,455 --> 00:34:34,775 .صبح بخیر 360 00:34:35,615 --> 00:34:37,095 .استاد کلیرمونت 361 00:34:49,375 --> 00:34:51,853 ببخشید، مزاحم‌تونم؟ 362 00:34:51,855 --> 00:34:53,175 .نه 363 00:34:53,855 --> 00:34:57,655 فقط از این غافلگیر شدم که .منطقۀ آفتاب‌گیر اینجا براتون راحت‌‍ه 364 00:34:59,335 --> 00:35:02,255 هر چیزی که می‌خونید رو که باور نمی‌کنید، می‌کنید؟ 365 00:35:04,295 --> 00:35:05,615 .خیلی‌خب 366 00:35:07,335 --> 00:35:09,655 .گفتم شاید بدتون نیاد یه همراهی داشته باشید 367 00:35:13,015 --> 00:35:16,695 .کتابخونه امروز شلوغ شده .همچین جادوگرای زیادی اومدن 368 00:35:20,935 --> 00:35:22,255 می‌بینی؟ 369 00:35:27,175 --> 00:35:28,495 .سلام 370 00:35:31,015 --> 00:35:33,413 که چی؟ .اغلب اوقات اینجا کار می‌کنن 371 00:35:33,415 --> 00:35:37,175 .برای زیر نظر گرفتن تو اومدن اینجا 372 00:35:39,535 --> 00:35:43,293 بهت هشدار دادم که موجودات دیگه .هم بهتون علاقه‌مند می‌شن 373 00:35:43,295 --> 00:35:45,413 واسه این بهم نگاه نگاه می‌کنن .که دارم با تو صحبت می‌کنم 374 00:35:45,415 --> 00:35:47,013 .اونا نیستن که مشکل دارن 375 00:35:47,015 --> 00:35:48,815 ممکنه یواش‌تر؟ 376 00:35:52,735 --> 00:35:54,775 به این زودی می‌رین؟ - .آره - 377 00:36:04,575 --> 00:36:07,055 .هی! دایانا 378 00:36:07,975 --> 00:36:11,775 .سلام - .اون خون‌آشام بود - 379 00:36:12,775 --> 00:36:16,013 .آره، آره - اومده بود کتابخونه چی‌کار؟ - 380 00:36:16,015 --> 00:36:18,293 .منم همون قدری می‌دونم که تو می‌دونی 381 00:36:18,295 --> 00:36:20,613 .ولی باهات صحبت کرد که 382 00:36:20,615 --> 00:36:23,093 .آره، کارهای تحقیقاتی‌ام رو خونده 383 00:36:23,095 --> 00:36:25,333 .چیز خاصی نیست 384 00:36:25,335 --> 00:36:28,775 اونا موجودات خیلی خطرناکی‌ان و به‌همون .اندازه که ما ازشون متنفریم، از ما متنفرن 385 00:36:29,855 --> 00:36:32,413 .به امید خدا، تا فردا دیگه شرش کم می‌شه 386 00:36:32,415 --> 00:36:33,933 .آره 387 00:36:33,935 --> 00:36:36,653 .من دیگه می‌رم سراغ کارام - .باشه - 388 00:36:36,655 --> 00:36:38,015 .حتماً 389 00:38:35,935 --> 00:38:41,413 .به آکسفورد خوش اومدید، آقای ناکس .واقعاً باعث افتخاره که به شهر ما قدم رنجه فرمودید 390 00:38:41,415 --> 00:38:43,655 .بیا تو. اون بیرون نمون 391 00:38:45,735 --> 00:38:48,613 .خب، خانم چمبرلین 392 00:38:48,615 --> 00:38:50,213 .سلام 393 00:38:50,215 --> 00:38:52,775 .لطفاً، بفرمایید بشینید 394 00:38:56,935 --> 00:38:59,973 حالا، دقیقاً برام تعریف کنید که چی شد؟ 395 00:38:59,975 --> 00:39:04,173 یه نسخۀ خطی آشمول ،توی کتابخونه‌ی بادلیان بود 396 00:39:04,175 --> 00:39:06,293 .با محوریت علم کیمیا - قدیمی؟ - 397 00:39:06,295 --> 00:39:09,055 ،قرون وسطی‌ای، دو تا چفت .با یه شیرازۀ خاص 398 00:39:11,455 --> 00:39:15,933 .دوستم برش داشت 399 00:39:15,935 --> 00:39:17,533 اگه همون کتابی باشه ،که من فکر می‌کنم 400 00:39:17,535 --> 00:39:20,773 .پس خیلی وقته که دنبالشم 401 00:39:20,775 --> 00:39:22,895 اسم این دوست‌تون چیه؟ 402 00:39:24,895 --> 00:39:26,375 .شنیدی که چی گفت 403 00:39:27,495 --> 00:39:28,815 .اسمش 404 00:39:31,175 --> 00:39:32,655 .دایانا بی‌شاپ 405 00:40:09,815 --> 00:40:13,615 واقعاً فکر کردید اینجا تو تاریکی جاتون امن‌‍ه، دکتر بی‌شاپ؟ 406 00:40:15,415 --> 00:40:16,895 بپّای من شدی؟ 407 00:40:19,135 --> 00:40:23,215 فقط دارم به این نکته اشاره می‌کنم .که تنهایی قایق‌سواری‌کردن خطر داره 408 00:40:24,655 --> 00:40:28,775 خب... کتاب حیات، باهاش چی‌کار کردی؟ 409 00:40:29,775 --> 00:40:31,373 .نمی‌دونم چه کتابی‌‍ه 410 00:40:31,375 --> 00:40:33,495 ،جادوگری به قدرتمندیِ تو چطور ممکنه ندونه؟ 411 00:40:35,695 --> 00:40:39,173 .فقط بخاطر این‌که منُ توی کتابخونه دیدی .برام غیر عادی بود 412 00:40:39,175 --> 00:40:41,213 .من از جادوم استفاده نمی‌کنم - .به من دروغ نگو، دایانا - 413 00:40:41,215 --> 00:40:42,535 .می‌تونم قدرتت رو حس کنم 414 00:40:45,655 --> 00:40:47,893 ،اگه کتاب‌‍ه رو می‌خوای چرا نمی‌ری برش داری؟ 415 00:40:47,895 --> 00:40:50,653 .بهت که گفتم، پسش دادم - .حرفتُ باور نمی‌کنم - 416 00:40:50,655 --> 00:40:54,413 .باشه، اصلاً گیریم من دارم دروغ می‌گم می‌خوای چی‌کار کنی؟ 417 00:40:54,415 --> 00:40:57,135 ،سرمُ از بدنم جدا کنی و حقیقتُ ازم بکشی بیرون؟ 418 00:40:58,135 --> 00:40:59,455 .می‌تونم این‌کارو بکنم 419 00:41:01,735 --> 00:41:03,535 .ولی روش کاریِ من این‌طوری نیست 420 00:41:07,415 --> 00:41:10,255 .یک بار دیگه این حرفم رو تکرار می‌کنم 421 00:41:12,335 --> 00:41:14,375 .کتاب تو دست من نیست 422 00:41:17,295 --> 00:41:19,973 آشمول 782 قرن‌هاست که گم شده 423 00:41:19,975 --> 00:41:24,175 .و بااینحال تو تونستی پدیدارش کنی بعد کنجکاو نیستی که چرا؟ 424 00:41:25,335 --> 00:41:27,893 اون کتاب تا به‌حال برای من ،یا هیچ‌کس دیگه‌ای پدیدار نشده 425 00:41:27,895 --> 00:41:31,333 .هر کاری‌هم کردیم نشده .فقط برای تو شده 426 00:41:31,335 --> 00:41:34,093 ،ممکنه کلید بقاءمون باشه 427 00:41:34,095 --> 00:41:38,093 پس عجیب نیست که تنها موجودی که می‌تونه اون کتاب رو فرا بخونه 428 00:41:38,095 --> 00:41:40,615 جادوگری‌‍ه که روی جادوش کنترلی نداره؟ 429 00:42:53,295 --> 00:42:55,135 .آهسته از کنارم رد شو 430 00:42:56,615 --> 00:42:58,975 .بدون هیچ حرکت ناگهانی 431 00:43:02,255 --> 00:43:03,575 !برو 432 00:43:06,095 --> 00:43:07,575 .ولی ندو 433 00:43:44,335 --> 00:43:45,893 چه خبر شده؟ [ ...قسمت آینده ] 434 00:43:45,895 --> 00:43:49,335 .اومدم اینجا تا از یه جادوگری دور بشم .بهش میل پیدا کردم 435 00:43:51,655 --> 00:43:52,975 .شکار خوبی بود 436 00:43:54,095 --> 00:43:56,973 ،اگه بهش صدمه بزنی .هرگز خودتُ نمی‌بخشی 437 00:43:56,975 --> 00:44:00,373 خون‌آشام‌ها از طول عمرشون برای بدست‌آوردن .کنترل بیش از حد سوء استفاده می‌کنن 438 00:44:00,375 --> 00:44:04,975 مرگ این گردشگر .یک قتل خون‌آشامیِ گستاخانه‌ست 439 00:44:05,495 --> 00:44:08,413 .موجودات دیگه هم خواهان اون کتاب میشن - چرا انقدر براتون مهمه؟ - 440 00:44:08,415 --> 00:44:11,615 می‌تونه بهمون بگه چطور .خون‌آشام‌ها رو خلق کردیم 441 00:44:12,615 --> 00:44:16,295 ،اگه ما خلق‌مون کرده باشیم .پس می‌تونیم نیست و نابودشون هم کنیم 442 00:44:18,615 --> 00:44:30,295 :مترجمین « Highbury » « AbG سـروش » 443 00:44:31,615 --> 00:44:40,295 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co