1 00:00:00,292 --> 00:00:02,709 ‫- "إن كانت طفلتنا ساحرة من والدين شيطانين" ‫- "في حلقات سابقة" 2 00:00:02,834 --> 00:00:05,626 ‫"ستكون كل ما يخشاه المجمع ‫ويسعى إلى تدميره" 3 00:00:05,751 --> 00:00:08,250 ‫"ستحظى بفرسان (لعازر) لحمايتها" 4 00:00:08,918 --> 00:00:10,209 ‫"أنا جدي" 5 00:00:10,334 --> 00:00:13,959 ‫"عليهم تغيير تسميتهم يا رجل ‫وعملك سهل في هذا المجال" 6 00:00:14,042 --> 00:00:16,667 ‫"أنجز الفرسان أعمالًا عظيمة منذ وقت طويل" 7 00:00:16,792 --> 00:00:21,292 ‫- "ما دورهم اليوم؟" ‫- "أنت السيد الأعلى، يجدر بك تحديد ذلك" 8 00:00:21,417 --> 00:00:23,792 ‫"مصاصو دماء يقتلون أصحاب الدماء الدافئة" 9 00:00:23,918 --> 00:00:26,626 ‫"أيا كان الفاعل ‫مصاب بالسخط الدموي" 10 00:00:26,751 --> 00:00:30,125 ‫"هذه أزمنة خطيرة ‫قد نكون بحاجة إلى الفرسان في أية لحظة" 11 00:00:30,250 --> 00:00:32,834 ‫"ويحتاجون إلى قائد ملتزم خبير" 12 00:00:32,959 --> 00:00:35,626 ‫- "لم يترك لي (ماثيو) خيارا" ‫- "كان يكذب عليك طوال حياتك" 13 00:00:35,792 --> 00:00:37,167 ‫"(ماثيو)" 14 00:00:37,292 --> 00:00:38,918 ‫"هذا ما نسميه السخط الدموي" 15 00:00:39,000 --> 00:00:40,751 ‫"الدم في سلالتي" 16 00:00:40,876 --> 00:00:45,292 ‫- "أنت وأنا حاملان له" ‫- "عرفتم جميعا هذا الأمر وأخفيتموه عني" 17 00:00:45,417 --> 00:00:49,167 ‫"إن كانت لنا صلة بجرائم القتل ‫سيؤدي ذلك إلى نهاية آل (دي كليرمون)" 18 00:00:49,292 --> 00:00:50,959 ‫"هل حصلت على أية مفاتيح لغز؟" 19 00:00:51,042 --> 00:00:56,959 ‫"أجريت الكثير من الأبحاث عن هاتين الصورتين ‫لكنني لم أستطع قط تحديد أصلهما" 20 00:00:57,042 --> 00:00:59,417 ‫"أيا كان الأمر أخبرني به وحسب" 21 00:00:59,542 --> 00:01:03,417 ‫- "أنا مصاص دماء" ‫- "بربك (ماركوس)" 22 00:01:03,542 --> 00:01:06,083 ‫"(فيبي) حقا، عمري مئات الأعوام" 23 00:01:06,209 --> 00:01:07,542 ‫"وداعا (ماركوس)" 24 00:01:07,667 --> 00:01:10,292 ‫"بوسعنا اكتشاف ما بداخل ذلك الكتاب ‫ولما هو متصل بـ(ديانا)" 25 00:01:10,417 --> 00:01:12,626 ‫"كيف نفعل ذلك تماما؟ ‫لا نملك سوى صفحة واحدة" 26 00:01:12,751 --> 00:01:14,459 ‫"علينا التواصل مع أحد يملكه" 27 00:01:14,584 --> 00:01:16,792 ‫"نعلم أن (ستيفن) كان يملكه ‫وربما (ريبيكا) أيضا" 28 00:01:16,918 --> 00:01:18,209 ‫"(ريبيكا)؟" 29 00:01:18,334 --> 00:01:20,167 ‫"إن كنت تقترحين استحضار الأموات ‫انسي الأمر" 30 00:01:23,250 --> 00:01:25,167 ‫"كف عن الصراخ" 31 00:01:25,709 --> 00:01:27,000 ‫"لا" 32 00:01:27,125 --> 00:01:29,626 ‫"هذا الكتاب مصنوع من جلد المخلوقات ‫الساحرات، الشياطين ومصاصي الدماء" 33 00:01:29,751 --> 00:01:31,918 ‫"آسف (ديانا) ‫لكنه بالأحرى كتاب الموت" 34 00:01:35,626 --> 00:01:39,667 {\pos(192,240)}‫"(لندن) 1591" 35 00:02:07,626 --> 00:02:10,834 ‫كنت أحاول فهمه لكنه يقاومني 36 00:02:10,959 --> 00:02:13,999 ‫كلما بذلت جهدا، يزداد شعوري بالغرابة 37 00:02:16,834 --> 00:02:19,834 ‫يصيبك بالمرض، توقفي 38 00:02:23,876 --> 00:02:27,250 ‫أعدت لك (فرانسواز) بعض الطعام في الأسفل 39 00:02:27,375 --> 00:02:29,459 ‫- لست جائعة ‫- حبيبتي 40 00:02:40,876 --> 00:02:43,626 ‫- حسنا ‫- شكرا 41 00:02:59,792 --> 00:03:03,792 ‫عثرت على رسالة ‫كتبها (إدوارد كيلي) 42 00:03:03,918 --> 00:03:06,125 ‫أعطني النقاط الأساسية المنقحة 43 00:03:06,501 --> 00:03:10,792 ‫تثبت نظريتك بأن كتاب الحياة ‫كان بحوزته عام 1591 44 00:03:11,584 --> 00:03:14,459 ‫كما تكشف أنه مزق ثلاثا من صفحاته 45 00:03:17,751 --> 00:03:22,751 ‫يدعي (كيلي) بأنه منح ‫صفحة لكل واحد من الفصائل الثلاث 46 00:03:26,999 --> 00:03:31,167 ‫مما يفسر سبب عجزي عن استحضار الكتاب ‫إنه غير مكتمل 47 00:03:31,876 --> 00:03:36,751 ‫- نجحت (ديانا بيشوب) في فعل ذلك ‫- ربما كانت تملك صفحة أصلًا؟ 48 00:03:37,209 --> 00:03:42,292 ‫إن أمكننا إيجاد واحدة ‫قد يفيدنا استحضاره من آل (بودليان) 49 00:03:42,417 --> 00:03:46,375 ‫صفحة مصاصي الدماء ‫قد تكون أصلًا بين يدي آل (دي كليرمون) 50 00:03:48,626 --> 00:03:50,292 ‫سأتكلم مع (إزابو) 51 00:03:53,125 --> 00:03:54,876 ‫وصفحة الساحرات؟ 52 00:03:56,584 --> 00:03:58,209 ‫أتحرى عن الأمر 53 00:05:11,918 --> 00:05:14,918 {\pos(192,240)}‫"(أكسفورد)، (انكلترا)" 54 00:06:37,501 --> 00:06:39,250 ‫لا بأس، أنا آت 55 00:06:43,209 --> 00:06:44,834 ‫كنت تتجنبني 56 00:06:49,709 --> 00:06:52,999 ‫- كان (ماثيو) يحاول حماية... ‫- حمايتي؟ 57 00:06:53,959 --> 00:06:56,834 ‫أجل سبق أن سمعت هذا العذر التافه من (إزابو) 58 00:06:58,292 --> 00:07:00,000 ‫كان لي الحق بمعرفة ذلك 59 00:07:00,876 --> 00:07:03,459 ‫أراد (فيليب) استئصال السخط الدموي 60 00:07:03,584 --> 00:07:08,334 ‫لمنع البشر من اكتشاف وجودنا ‫وحماية سر (إزابو) 61 00:07:10,209 --> 00:07:12,125 ‫لذا استعمل (ماثيو) كقاتل لديه 62 00:07:12,250 --> 00:07:16,083 ‫- إذا لماذا لم يقتلني وحسب؟ ‫- أخفق في تنفيذ الأوامر 63 00:07:19,375 --> 00:07:24,083 ‫حري بك أن تعرف ذلك الآن ‫مع (ماثيو)، الأفعال أقوى من الأقوال 64 00:07:25,209 --> 00:07:30,459 ‫- كذب علي، كذبتم علي جميعا ‫- لم يكن يحق لي إخبارك 65 00:07:30,584 --> 00:07:32,626 ‫كنت صديقتي منذ أكثر من مئتي عام 66 00:07:32,751 --> 00:07:34,042 ‫لست من العائلة 67 00:07:38,209 --> 00:07:44,000 ‫أتعلمين؟ سئمت من كل هذا ‫من عائلتي، من الفرسان 68 00:07:44,125 --> 00:07:47,083 ‫إن أراد (بالدوين) أن يصبح السيد الأعلى ‫بوسعه ذلك 69 00:07:47,417 --> 00:07:49,292 ‫في الواقع، أتعلمين؟ هذا رائع 70 00:07:50,834 --> 00:07:53,375 ‫لأنه ساعدني لأدرك ما المهم بالنسبة إلي 71 00:07:53,501 --> 00:07:56,334 ‫أصدقائي، عملي 72 00:07:59,334 --> 00:08:00,918 ‫حياتي البشرية 73 00:08:01,959 --> 00:08:04,292 ‫أيا كانت صاحبة هذا الوشاح ‫ليست جديرة بالعناء 74 00:08:09,000 --> 00:08:10,834 ‫لا يمكنك أن تنكر ما أنت عليه (ماركوس) 75 00:08:10,959 --> 00:08:13,292 ‫أجل يبدو أنني كنت أفعل ذلك طوال حياتي 76 00:08:30,083 --> 00:08:33,626 ‫(ماركوس) أعمل ‫لا يمكنك أن تأتي فجأة بكل بساطة 77 00:08:33,751 --> 00:08:36,751 ‫حسنا سأبتاع شيئا ‫ماذا لديك؟ 78 00:08:36,876 --> 00:08:38,167 ‫(ماركوس) 79 00:08:40,250 --> 00:08:44,459 ‫تركت هذا، بدا لي مكلفا 80 00:08:46,250 --> 00:08:49,999 ‫- شكرا لك ‫- وكنت أقول الحقيقة بالمناسبة 81 00:08:50,792 --> 00:08:54,709 ‫اسمع، إن كنت أريد القصص ‫لدي مكتبة مليئة بالكتب في المنزل 82 00:08:54,918 --> 00:08:56,542 ‫أريدك أن تنظري إلى هذا 83 00:09:03,834 --> 00:09:07,209 ‫هذا ملكية فرسان (لعازر) 84 00:09:07,959 --> 00:09:11,918 ‫منظمة تعود إلى القرن الثاني عشر 85 00:09:19,000 --> 00:09:23,459 ‫- أنا السيد الأعلى للفرسان ‫- وأنا الأميرة (ليا) 86 00:09:23,584 --> 00:09:28,792 ‫أجري بحثا عنها ‫أجري اختباراتك عليها، كل ما ستجدينه هي أسئلة 87 00:09:28,918 --> 00:09:32,667 ‫وحين يحين الوقت لسماع الإجابات ‫تعلمين مكاني 88 00:09:55,999 --> 00:09:58,918 ‫طوال حياتي ‫تعلمت إخفاء من أنا عليه 89 00:10:00,375 --> 00:10:06,751 ‫وعدم السماح للبشر بالارتياب ‫والآن أريد إقناع واحدة وترفض تصديقي 90 00:10:07,167 --> 00:10:08,751 ‫يرون فقط ما يريدونه 91 00:10:09,250 --> 00:10:11,167 ‫الأمر الوحيد الذي بوسعك فعله الآن ‫هو منحها الوقت 92 00:10:11,292 --> 00:10:15,167 ‫أجل، لدي كامل الوقت في العالم ‫لكنني لا أريد الانتظار 93 00:10:16,626 --> 00:10:20,751 ‫أفهمك يا رجل ‫لكنها مسألة نمو شخصي 94 00:10:20,918 --> 00:10:23,999 ‫أمضيت مئات الأعوام أعزب ‫والآن تجاوزت الأمر أخيرا 95 00:10:26,876 --> 00:10:28,751 ‫مرحبا (صوف) هل أحضر لك شيئا؟ 96 00:10:28,876 --> 00:10:32,542 ‫- أظن أن الطفلة ستولد ‫- مستحيل، لن يحين موعد الولادة قبل أسابيع 97 00:10:38,083 --> 00:10:43,417 ‫ارعي روحي المرشدة ‫وصليني بالشخص الذي يشغل أفكاري 98 00:11:06,042 --> 00:11:07,375 ‫(ريبيكا) 99 00:11:10,999 --> 00:11:12,584 ‫عزيزتي هل هذه أنت؟ 100 00:11:13,709 --> 00:11:17,417 ‫أجل، أنا هي 101 00:11:17,542 --> 00:11:20,792 ‫(إميلي)، (إميلي) 102 00:11:20,918 --> 00:11:26,626 ‫أحتاج إلى مساعدتك ‫ما الرابط بين الكتاب و(ديانا)؟ 103 00:11:28,125 --> 00:11:31,999 ‫لا، لا، لا، انتظري، انتظري، عودي 104 00:11:42,709 --> 00:11:46,459 ‫سحر أعلى رتبة؟ تكلمنا عن هذا الأمر ‫فيم كنت تفكرين؟ 105 00:11:46,584 --> 00:11:48,667 ‫تحمل (ريبيكا) رسالة لي 106 00:11:48,999 --> 00:11:51,709 ‫يبدو لي كأنها كانت بانتظاري لفعل هذا الأمر 107 00:11:51,834 --> 00:11:54,042 ‫وكانت تجذبني وتحاول مساعدتي 108 00:11:54,167 --> 00:11:58,501 ‫أشعر بذلك (ساره)، سمعت صوتها 109 00:11:59,125 --> 00:12:01,667 ‫- إن أمكنني مكالمتها وحسب ‫- توقفي 110 00:12:01,792 --> 00:12:04,375 ‫تحاول جذبي، تحاول مساعدتي ‫لفهم شيء 111 00:12:04,501 --> 00:12:06,584 ‫السحر الأعلى مستوى يجذبك، إنه يسبب الإدمان 112 00:12:06,709 --> 00:12:10,167 ‫- ماذا تفعلين؟ ماذا... ‫- أضعه في مكان آمن، بعيدا عنك 113 00:12:10,667 --> 00:12:12,999 ‫عزيزتي، بوسعك مساعدتي 114 00:12:13,083 --> 00:12:17,501 ‫هناك موقع مقدس ‫مباشرة خارج جدران القصر 115 00:12:17,626 --> 00:12:20,501 ‫- أشعر بقوته ‫- لماذا لا تصغين إلي؟ 116 00:12:20,626 --> 00:12:24,250 ‫- عزيزتي ألا تريدين مساعدة (ديانا)؟ ‫- ليس إن تسبب ذلك بقتلك 117 00:12:24,667 --> 00:12:27,459 ‫اسمعي، يمكن أن يعبر أي شيء 118 00:12:27,584 --> 00:12:30,999 ‫إنه يستعملك ‫يريك ما تريدين رؤيته 119 00:12:31,083 --> 00:12:35,167 ‫تعلمين مدى خطورة هذا الأمر ‫عليك أن تتوقفي 120 00:12:37,584 --> 00:12:42,209 ‫لا تفهمين، لا تفهمين (ساره) 121 00:12:42,709 --> 00:12:44,918 ‫إياك أن تديري بظهرك لهذا 122 00:12:50,999 --> 00:12:53,918 ‫حان الوقت لتختاري طرفا (إزابو) 123 00:12:58,584 --> 00:13:01,042 ‫لن أمارس ألاعيبك (جيربير) 124 00:13:01,167 --> 00:13:02,709 ‫"إن كنت تملكين صفحات (أشمول)" 125 00:13:02,834 --> 00:13:08,876 ‫سأفتش ذلك القصر كل حجر على حدة لإيجادها 126 00:13:09,000 --> 00:13:12,417 ‫حري بك أن تتذكر من تهدد 127 00:13:24,501 --> 00:13:26,375 ‫أعلم، لا يجدر بي الخروج إلى هنا 128 00:13:30,709 --> 00:13:32,834 ‫ارتأيت أنك قد تحبين هذا 129 00:13:36,167 --> 00:13:40,334 ‫- شكرا ‫- لا تنامي أبدا قبل حل الجدال 130 00:13:51,834 --> 00:13:55,999 ‫حان الوقت لتدفعي الآن ‫أريدك أن تدفعي مع كل انقباض 131 00:13:59,542 --> 00:14:02,042 ‫- أحسنت، هذا جيد ‫- أحبك كثيرا 132 00:14:03,334 --> 00:14:05,417 ‫- بوسعك فعل ذلك، هيا ‫- ادفعي 133 00:14:06,459 --> 00:14:11,792 ‫حسنا هيا، أحسنت ‫تخرج، تخرج 134 00:14:11,918 --> 00:14:13,292 ‫أراها، هيا 135 00:14:14,334 --> 00:14:18,083 ‫- ادفعي ‫- هيا، هيا، هيا 136 00:14:19,083 --> 00:14:20,542 ‫ادفعي، جيد 137 00:14:27,999 --> 00:14:32,999 ‫وها هي، أحسنت (صوفي) ‫أحسنت (صوفي) 138 00:14:33,083 --> 00:14:36,209 ‫- وُلدت ‫- أحسنت، أحسنت 139 00:14:48,834 --> 00:14:54,334 ‫- هل هي بخير؟ ‫- هي بأفضل حال 140 00:14:58,999 --> 00:15:00,542 ‫هاك، جاهزة؟ 141 00:15:43,551 --> 00:15:45,509 ‫- طابت ليلتك (ويلف) ‫- طابت ليلتك 142 00:16:02,259 --> 00:16:03,842 ‫أريدك أن تنظر إلى شيء 143 00:16:05,759 --> 00:16:08,800 ‫- ما هو؟ ‫- أخبرني بنفسك 144 00:16:13,092 --> 00:16:17,883 ‫- إنها مذهلة، من أين جلبتها؟ ‫- زبون جديد 145 00:16:19,134 --> 00:16:21,259 ‫لا أعرف الشعار 146 00:16:25,092 --> 00:16:26,426 ‫دعيها معي 147 00:17:00,634 --> 00:17:03,759 ‫- سأنزل إلى الغرفة المحصنة ‫- حسنا 148 00:17:22,925 --> 00:17:25,217 ‫آسف، لم أقصد أن أصيبك بالإجفال 149 00:17:25,384 --> 00:17:28,551 ‫لديّ بعض الأسئلة عن السرقة وحسب 150 00:17:29,050 --> 00:17:32,467 ‫أنت من الشرطة، حسنا، آسفة 151 00:17:34,009 --> 00:17:37,509 ‫كنت أفكر وحسب في القوة ‫التي يستلزمها فتح هذا الباب 152 00:17:37,634 --> 00:17:43,050 ‫أعلم أن السلع المسروقة هي ‫من أواخر القرن السادس عشر، ألديك تاريخ محدد؟ 153 00:17:43,175 --> 00:17:47,050 ‫لا، سبق أن شرحت هذا الأمر في إفادتي 154 00:17:48,799 --> 00:17:52,050 ‫- هل تود القدوم إلى مكتبي ‫- ماذا أخبرك (ماركوس ويتمور) بشأنها؟ 155 00:17:53,092 --> 00:17:56,259 ‫- (ماركوس)؟ ‫- كنتما تلتقيان 156 00:17:57,634 --> 00:18:01,259 ‫آسفة، لم أسمع اسمك، حضرة المحقق... 157 00:18:03,634 --> 00:18:05,050 ‫هل وجدتم (جو)؟ 158 00:18:06,842 --> 00:18:09,842 ‫- لست ضابط شرطة ‫- (فيبي)؟ 159 00:18:10,551 --> 00:18:13,467 ‫- عذرا هل أقاطعكما؟ ‫- لا، على الإطلاق 160 00:18:17,217 --> 00:18:20,551 ‫أظنها تعود إلى عصر (بلانتاجينيت) ‫ربما أقدم من ذلك حتى 161 00:18:20,676 --> 00:18:23,509 ‫بعثت لـ(لويز) برسالة عبر (واتساب) ‫وستعطينا رأيا آخر غدا 162 00:18:23,634 --> 00:18:28,217 ‫- من أين حصلت على تلك؟ ‫- أعطاني إياها (ماركوس) 163 00:18:29,301 --> 00:18:32,092 ‫إنه السيد الأعلى لفرسان (لعازر) 164 00:18:37,217 --> 00:18:38,925 ‫شكرا على مساعدتك 165 00:19:03,634 --> 00:19:05,175 ‫أيمكننا التوصل إلى هدنة؟ 166 00:19:32,718 --> 00:19:34,009 ‫كل شيء بخير؟ 167 00:19:37,883 --> 00:19:42,800 ‫- قامت (صوفي) بعمل مذهل ‫- هي جميلة جدا 168 00:19:43,134 --> 00:19:47,467 ‫أنا والد، تبا، أنا والد 169 00:19:50,676 --> 00:19:52,759 ‫هل اخترتما اسما؟ 170 00:19:53,009 --> 00:19:56,967 ‫- (مارغريت) ‫- حقا؟ 171 00:19:57,384 --> 00:19:58,718 ‫يروقنا 172 00:20:00,467 --> 00:20:01,967 ‫مرحبا (مارغريت) 173 00:20:08,676 --> 00:20:10,467 ‫- هل هي بخير؟ ‫- أجل 174 00:20:12,175 --> 00:20:16,718 ‫دم الطفلة يغني ‫مما يؤكد أنها ساحرة 175 00:20:17,967 --> 00:20:20,718 ‫لا يمكننا السماح للمجمع بإيجادها 176 00:20:21,050 --> 00:20:24,883 ‫حين تعطي الطبيبة الإذن بذلك ‫عليكما الانتقال إلى (سيت تور) لبعض الوقت 177 00:20:26,092 --> 00:20:29,759 ‫بوسعكما أن تقررا ما ستفعلانه ‫على المدى البعيد بعد هدوء الوضع 178 00:20:32,551 --> 00:20:35,467 ‫إن كانت ستكون بمأمن أكبر هناك ‫إذا أجل بالطبع 179 00:20:41,800 --> 00:20:46,301 ‫أذكر كيف كنت أراقبك و(ريبيكا) ‫تمارسان السحر الأعلى مستوى 180 00:20:46,426 --> 00:20:51,009 ‫كنت أتمرن في غرفتي ‫وأخفق باستمرار مرارا وتكرارا 181 00:20:52,426 --> 00:20:57,301 ‫كنت تواقة جدا لمفاجأتك ‫والمشاركة في ذلك 182 00:21:00,175 --> 00:21:04,092 ‫- أرادت (ريبيكا) أن تشركك عزيزتي ‫- أعلم، لم أكن أسمح لها بذلك 183 00:21:05,217 --> 00:21:07,259 ‫كنت عنيدة جدا 184 00:21:07,509 --> 00:21:12,259 ‫كنت أستنكر السحر الأعلى مستوى ‫وهو ما فرق بيني وبينها 185 00:21:19,134 --> 00:21:20,759 ‫كانت تحبك عزيزتي 186 00:21:24,050 --> 00:21:26,134 ‫لا أريد أن يحصل لنا ذلك 187 00:21:33,426 --> 00:21:36,009 ‫ما رأيك بالهرب من السجن الليلة؟ 188 00:21:36,134 --> 00:21:39,050 ‫أنت محقة، علينا معرفة المزيد عن الصفحة 189 00:21:39,175 --> 00:21:43,050 ‫- حقا؟ ‫- بوسعنا إيجاد موقعك المقدس 190 00:21:47,509 --> 00:21:49,800 ‫عزيزتي، لا أظنه بعيدا 191 00:21:50,676 --> 00:21:55,259 ‫وإن أمكنني استعمال قوته ‫أعلم أن بوسعه مساعدتنا 192 00:21:55,384 --> 00:21:57,384 ‫- سنغوص بعمق أكبر، أعلم... ‫- حسنا 193 00:21:57,509 --> 00:22:04,050 ‫لن أتظاهر أنه لا يخيفني ‫لكنني لا أريدك أن تفعلي هذا بمفردك 194 00:22:06,092 --> 00:22:09,718 ‫حسنا، حسنا 195 00:22:12,634 --> 00:22:13,925 ‫شكرا لك 196 00:22:31,301 --> 00:22:32,759 ‫أنا جاهزة للإجابات 197 00:22:35,175 --> 00:22:40,301 ‫- يشبه الرجل في تلك الصور ‫- إنه أبي (ماثيو دي كليرمون) 198 00:22:40,426 --> 00:22:44,050 ‫هو الرجل الذي ولدني ‫حسنا، الذي حولني إلى مصاص دماء 199 00:22:44,426 --> 00:22:46,800 ‫لذا أردت الصورتين المصغرتين بشدة؟ 200 00:22:48,384 --> 00:22:54,384 ‫- ومن المرأة؟ ‫- (ديانا بيشوب)، هي ساحرة 201 00:22:55,134 --> 00:22:57,551 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، إنها قصة طويلة 202 00:22:59,009 --> 00:23:02,134 ‫لكن هاتين الصورتين ‫وهذه التحفة الفنية 203 00:23:02,259 --> 00:23:04,883 ‫رُسمتا بفارق مئات الأعوام 204 00:23:08,799 --> 00:23:15,676 ‫إذا تلك الصور التي رأيتها تلك الليلة ‫جميعها صورك 205 00:23:16,842 --> 00:23:18,175 ‫أجل 206 00:23:23,009 --> 00:23:30,217 ‫- متى ولدت؟ ‫- 1757؟ 207 00:23:31,925 --> 00:23:36,384 ‫- لكن (ماثيو) حولني عام 1781 ‫- وكيف حصل ذلك؟ 208 00:23:36,509 --> 00:23:40,301 ‫كنت مساعد جراح ‫في الجيش القاري، أموت من الحمى 209 00:23:40,426 --> 00:23:44,842 ‫عرض علي (ماثيو) النجاة وقبلت 210 00:23:45,842 --> 00:23:49,718 ‫أيروقك الأمر؟ كونك... 211 00:23:50,551 --> 00:23:55,676 ‫أجل يروقني ‫قد يكون الأمر موحشا أحيانا 212 00:23:55,799 --> 00:24:01,217 ‫لكن عائلتك، عائلتك البشرية ‫ماتوا منذ مئات الأعوام، صحيح؟ 213 00:24:04,426 --> 00:24:06,217 ‫بات لدي عائلة من مصاصي الدماء الآن 214 00:24:07,050 --> 00:24:10,009 ‫- لكن لديك أصدقاء من البشر؟ ‫- بالطبع 215 00:24:10,759 --> 00:24:14,676 ‫وهل يعرف أي منهم ما أنت عليه؟ 216 00:24:18,301 --> 00:24:19,634 ‫أنت فقط 217 00:24:22,800 --> 00:24:24,134 ‫أعطيني يدك 218 00:24:33,259 --> 00:24:35,259 ‫لا يخفق 219 00:24:44,592 --> 00:24:50,009 ‫يخفق ببطء أكبر ‫ويحب لوقت أطول 220 00:25:03,883 --> 00:25:08,050 ‫نأكل اللحم الميت وغير الناضج ‫إن كنا برفقة أحد 221 00:25:09,009 --> 00:25:13,092 ‫وبعض الجوز والتوت ‫لكننا لا نتوق فعلًا إلى الطعام 222 00:25:13,217 --> 00:25:14,883 ‫تتوقون إلى الدم؟ 223 00:25:16,551 --> 00:25:20,134 ‫- أتتوق للحصول على دمي؟ ‫- لست عرضة لأي خطر مني 224 00:25:20,259 --> 00:25:25,259 ‫لا لكن هل تعض الناس؟ ‫هل تقتات هكذا؟ 225 00:25:25,800 --> 00:25:30,259 ‫بشكل عام، نحاول عدم الاقتيات بالبشر بعد الآن 226 00:25:31,676 --> 00:25:36,426 ‫- حيوانات؟ ‫- أعمل في قسم الطوارئ 227 00:25:36,551 --> 00:25:41,384 ‫الدم في برادك ‫هل تبلعه ببساطة؟ 228 00:25:41,509 --> 00:25:42,800 ‫أجل 229 00:25:42,925 --> 00:25:47,634 ‫- مباشرة من الكيس؟ ‫- لا، في كوب، لست همجيا 230 00:25:48,759 --> 00:25:55,301 ‫- إذا سبق لي أن قابلت المخلوقات؟ ‫- أجل، قابلتهم، عملت معهم، ربما حتى أحببتهم 231 00:25:56,842 --> 00:26:01,551 ‫كنا أكثر بكثير في الماضي ‫لكن أعدادنا تتضاءل 232 00:26:03,092 --> 00:26:04,509 ‫ننقرض ببطء 233 00:26:04,634 --> 00:26:09,718 ‫- هذا مروع، لماذا؟ ‫- لا نعلم فعلًا 234 00:26:10,050 --> 00:26:13,467 ‫بعض مصاصي الدماء عاجزون ‫عن ولادة آخرين 235 00:26:13,883 --> 00:26:17,634 ‫تفقد الساحرات قواها ‫والعديد من الشياطين يصابون بالجنون 236 00:26:17,759 --> 00:26:20,467 ‫لكن حاليا، إنه لغز 237 00:26:21,634 --> 00:26:24,175 ‫في الماضي، منذ آلاف الأعوام 238 00:26:24,301 --> 00:26:29,050 ‫كان 50% من السكان ‫من غير البشر وكنا جميعا متمازجين 239 00:26:29,759 --> 00:26:36,050 ‫- لكن البشر باتوا خائفين من الكائنات الأخرى ‫- ما زلنا كذلك 240 00:26:36,175 --> 00:26:39,009 ‫على الصعيد التكنولوجي، تتقدمون بشكل سريع جدا 241 00:26:39,134 --> 00:26:44,342 ‫لكنكم تتراجعون على الصعيد الاجتماعي ‫تبنون الأسوار، تفرضون الحدود 242 00:26:44,592 --> 00:26:47,551 ‫الإجحاف البشري ‫في أسوأ حال على الإطلاق 243 00:26:51,009 --> 00:26:55,967 ‫- من كان أقدم مصاص دماء قابلته يوما؟ ‫- جدي (فيليب) 244 00:26:56,800 --> 00:27:00,842 ‫لم يخبر أحدا قط كم من الوقت عاش ‫لكنه كان يقارب آلاف السنين 245 00:27:01,759 --> 00:27:05,342 ‫رأى كامل التاريخ البشري المعاصر 246 00:27:06,676 --> 00:27:10,384 ‫مات في الأربعينيات 247 00:27:12,799 --> 00:27:14,883 ‫لكن جدتي رأت ذلك أيضا 248 00:27:24,426 --> 00:27:30,799 ‫أذكر حين فازت (بلانكرز كوين) ‫برابع مدالية ذهبية، كانت (إزابو) مغتبطة جدا 249 00:27:35,050 --> 00:27:39,259 ‫- إذا كانت مع... ‫- (فيليب) 250 00:27:39,551 --> 00:27:42,050 ‫لآلاف الأعوام 251 00:27:43,551 --> 00:27:47,426 ‫- لا بد أن قلبها انفطر حين مات ‫- أجل 252 00:27:48,718 --> 00:27:50,509 ‫وماذا عنك؟ 253 00:27:50,718 --> 00:27:56,551 ‫عمرك مئات الأعوام ‫لا بد أنك خسرت الكثير من الأصدقاء البشريين 254 00:27:59,509 --> 00:28:00,842 ‫حياتكم قصيرة 255 00:28:01,676 --> 00:28:05,551 ‫يحاول معظمنا الانتقال من مكان لآخر ‫كل بضعة عقود 256 00:28:06,009 --> 00:28:12,759 ‫نصنع هويات جديدة ‫نقيم روابط جديدة، الأمر أسهل بهذا الشكل 257 00:28:20,009 --> 00:28:25,426 ‫حسنا يبدو أن مصاصي الدماء ‫يعدون الشوكولا الساخن اللذيذ جدا 258 00:28:28,217 --> 00:28:32,259 ‫إذا ماذا يجدر بي أن أعرف غير ذلك؟ 259 00:28:36,634 --> 00:28:38,092 ‫"نشفى بشكل أسرع" 260 00:28:40,551 --> 00:28:42,509 ‫"حواسنا أقوى" 261 00:28:45,467 --> 00:28:50,426 ‫"نحن أقوى، أسرع" 262 00:28:51,134 --> 00:28:54,092 ‫حسنا، أقرب سوبرماركت ‫تبعد شارعين من هنا، صحيح؟ 263 00:28:54,217 --> 00:28:58,342 ‫حسنا أرغب في مثلجات، كرميل مالح 264 00:28:59,592 --> 00:29:01,050 ‫(ماركوس) 265 00:29:03,883 --> 00:29:05,217 ‫سأضبط الوقت 266 00:29:17,718 --> 00:29:20,967 ‫- 56 ثانية؟ ‫- كان هناك صف من المنتظرين أمام الصندوق 267 00:29:24,217 --> 00:29:26,467 ‫يا إلهي، أيمكنك أن تتحول إلى خفاش؟ 268 00:29:26,592 --> 00:29:31,342 ‫لا ولا ننام في توابيت أيضا ‫أو نرتدي الأردية 269 00:29:31,467 --> 00:29:35,009 ‫- هذا مؤسف، يروقني الرداء ‫- حقا؟ 270 00:29:36,467 --> 00:29:39,342 ‫ماذا عن أولئك؟ الفرسان؟ 271 00:29:39,467 --> 00:29:43,175 ‫أتى رجل إلى عملي ‫يطرح الأسئلة عن عملية السرقة 272 00:29:43,759 --> 00:29:46,718 ‫أظنه كان مصاص دماء؟ 273 00:29:48,134 --> 00:29:49,718 ‫إنه (دومينيكو) 274 00:29:49,800 --> 00:29:54,050 ‫عرف ذلك الشعار ‫أظهر احتراما له 275 00:29:54,175 --> 00:29:57,842 ‫كما قد يفعل جميع مصاصي الدماء ‫الفرسان هي مؤسسة نبيلة 276 00:29:58,301 --> 00:30:00,467 ‫وأنت المسؤول عنها 277 00:30:04,175 --> 00:30:09,426 ‫ما عدت كذلك، سأتخلى عنها 278 00:30:10,718 --> 00:30:15,301 ‫كلما طالت حياتنا ‫باتت ثقافتنا قديمة الطراز جدا 279 00:30:16,175 --> 00:30:21,799 ‫- عالقة في الماضي ‫- كل ما أخبرتني به يبدو مذهلًا 280 00:30:21,883 --> 00:30:26,467 ‫كنت ابن مزارع ‫ثوري أميركي 281 00:30:27,092 --> 00:30:29,175 ‫أعلم ما أؤمن به 282 00:30:29,467 --> 00:30:34,009 ‫لدي عملي، أصدقائي ‫لا أحتاج إلى أي شيء آخر 283 00:30:36,259 --> 00:30:39,592 ‫أترى؟ لا أصدق ذلك 284 00:30:39,967 --> 00:30:47,925 ‫كان بوسعك الحصول على أية حياة تريدها ‫لكنك اخترت أن تكون طبيبا، يساعد البشر 285 00:30:48,384 --> 00:30:50,301 ‫هذا هو الرجل الذي أنت عليه 286 00:30:50,799 --> 00:30:53,259 ‫لا يمكنك أن تدير بظهرك لبني جنسك 287 00:30:54,259 --> 00:30:58,384 ‫اسمع، ولدت في الثورة 288 00:30:58,925 --> 00:31:03,467 ‫إن كنت غير موافق على سياسات المخلوقات ‫أو البنية التحتية، غيرها 289 00:31:04,092 --> 00:31:07,384 ‫أصلحها كما تعالج مرضاك 290 00:31:07,509 --> 00:31:14,509 ‫استعمل الفرسان لمساعدة الجميع ‫للأجيال المستقبلية 291 00:31:23,359 --> 00:31:27,067 ‫كل ما عليك فعله هو تسميتي السيد الأعلى ‫ويصبح انتقال السلطة... 292 00:31:27,192 --> 00:31:28,526 ‫لا يمكنني فعل ذلك 293 00:31:31,025 --> 00:31:34,234 ‫عذرا لكنني سأحتفظ به 294 00:31:34,359 --> 00:31:38,692 ‫سأستعمل الفرسان ‫لإجراء تغيير إيجابي لجميع المخلوقات 295 00:31:46,401 --> 00:31:50,818 ‫تأسس فرسان (لعازر) ‫لحماية مصالح (دي كليرمون) 296 00:31:52,983 --> 00:31:57,609 ‫- ليست جمعية خيرية ‫- ما زال لديك دور هام تؤديه 297 00:31:59,359 --> 00:32:03,109 ‫- أحتاج إلى مساعدتك ‫- لأي شيء؟ 298 00:32:07,234 --> 00:32:08,567 ‫ليس هنا 299 00:32:15,025 --> 00:32:21,067 ‫ساحرة، مولودة من شيطانين ‫لم ترتكب العائلة أي سوء 300 00:32:21,192 --> 00:32:25,900 ‫لكن عليهم عيش كامل حياتهم مختبئين ‫ما لم نفعل شيئا 301 00:32:27,859 --> 00:32:34,192 ‫إن كان هذا صحيحا ‫سترغب الساحرات بالطفلة، وسيدعمهم المجمع 302 00:32:34,359 --> 00:32:40,401 ‫أول عمل لي كسيد أعلى ‫سيكون بحمايتها وحماية العائلة 303 00:32:40,983 --> 00:32:46,067 ‫إن عرف المجمع بهذا الأمر ‫سأحتاج إلى مساعدتك لتحويل الانتباه عنهم 304 00:32:46,192 --> 00:32:52,899 ‫لدينا قاتل مصاب بالسخط الدموي ‫وأنت قلق بشأن شياطين سفلة؟ 305 00:32:54,025 --> 00:32:57,109 ‫- هما صديقاي ‫- أصغ إلى نفسك 306 00:32:57,859 --> 00:33:02,442 ‫أمضيت الكثير من الوقت مع البشر ‫بحيث أصبحت عمليا واحدا منهم 307 00:33:02,567 --> 00:33:07,942 ‫- لأنه لدي ضمير؟ ‫- لا، لأنك ضعيف 308 00:33:08,818 --> 00:33:10,567 ‫ولأنك غبي 309 00:33:11,692 --> 00:33:15,567 ‫- بصفتي سيد الفرسان الأعلى ‫- لا أتلقى الأوامر من الأطفال الرضع 310 00:33:17,734 --> 00:33:23,067 ‫مفاهيمك ملوثة كما دمك 311 00:33:24,942 --> 00:33:27,275 ‫أعرف أصلًا أنني حامل للداء 312 00:33:33,734 --> 00:33:40,317 ‫كان يجدر بـ(فيليب) تصفية كل عضو ‫من سلالة دم (إزابو) القذرة، بما في ذلك أنت 313 00:33:42,526 --> 00:33:44,734 ‫في الواقع أفهم الأمر الآن 314 00:33:50,609 --> 00:33:54,899 ‫لما كان (فيليب) دوما خائب الظن فيك 315 00:34:05,401 --> 00:34:09,025 ‫أثق أنك هنا تحمل معلومات راسخة ‫أو رأس القاتل 316 00:34:09,609 --> 00:34:12,150 ‫حددت رابطا أظنه سيثير اهتمامك 317 00:34:12,275 --> 00:34:14,983 ‫لا ينجح التشويق معي (دومينيكو) ‫ادخل صلب الموضوع 318 00:34:15,109 --> 00:34:17,192 ‫أولًا علينا الاتفاق على الشروط 319 00:34:19,776 --> 00:34:23,109 ‫- سبق أن اتفقنا ‫- ارتفع سعري للتو 320 00:34:24,234 --> 00:34:26,192 ‫لن أسمح لك أو لأي شخص آخر ‫بطلب الفدية مني 321 00:34:26,317 --> 00:34:27,983 ‫ولا أتلقى الأوامر ‫أنا العامل في الميدان 322 00:34:28,109 --> 00:34:30,899 ‫وأوشك على معرفة هوية القاتل 323 00:34:31,025 --> 00:34:33,150 ‫لست قريبا بما يكفي 324 00:34:34,859 --> 00:34:37,234 ‫هذا مشهد لا نراه كل يوم 325 00:34:39,734 --> 00:34:43,983 ‫لا تفرط في تأدية دورك ‫وإلا قد أتراجع عن اتفاقنا 326 00:34:46,025 --> 00:34:47,359 ‫سأكون منتظرا 327 00:34:50,401 --> 00:34:52,192 ‫سافل وقح 328 00:34:56,526 --> 00:34:58,609 ‫ما الذي يفعله الفتى (ويتمور) هنا؟ 329 00:34:59,067 --> 00:35:01,359 ‫في المرة المقبلة اقرع على الباب ‫قبل الدخول 330 00:35:01,484 --> 00:35:03,899 ‫لا يطأ فرد آخر من (دي كليرمون) ‫هذه الجزيرة بدون سبب وجيه 331 00:35:03,983 --> 00:35:05,317 ‫إنه شأن عائلي 332 00:35:09,484 --> 00:35:12,401 ‫(أكسفورد)؟ أخبرني ‫كيف كانت حال الطقس أثناء زيارتك؟ 333 00:35:12,526 --> 00:35:15,942 ‫يعيش (ويتمور) هناك، أليس كذلك؟ ‫(ماثيو) أيضا حين لا يتنقل عبر الزمان 334 00:35:16,484 --> 00:35:21,067 ‫سيزعجني الافتراض أنك كنت مشاركا في مؤامرة ما ‫لآل (دي كليرمون) متعلقة بالسخط الدموي 335 00:35:23,359 --> 00:35:27,899 ‫أيا كان ما تعرفه عليك إخباري به فورا 336 00:35:32,859 --> 00:35:38,609 ‫- يحمي طفلة ‫- أية طفلة؟ 337 00:35:40,359 --> 00:35:42,192 ‫هل أنت خائف؟ 338 00:35:44,942 --> 00:35:47,818 ‫لا، وأنت؟ 339 00:35:50,025 --> 00:35:54,067 ‫ليس علينا، بل عليها، مستقبلها 340 00:35:55,067 --> 00:35:57,776 ‫تسود الفوضى العارمة في العالم حاليا 341 00:36:01,692 --> 00:36:03,192 ‫ربما قد تساهم في إصلاحه 342 00:36:20,234 --> 00:36:25,567 ‫هناك صلة بين (ماثيو) ‫وجرائم القتل في (أكسفورد) 343 00:36:26,567 --> 00:36:28,025 ‫رأيت الصورتين المسروقتين 344 00:36:28,150 --> 00:36:31,692 ‫القرن السادس عشر ‫أسوأ وجهة على الإطلاق لتمضية العطلة 345 00:36:31,859 --> 00:36:34,609 ‫أجهل ما تتكلم عنه 346 00:36:37,192 --> 00:36:40,192 ‫عاجلًا أم آجلًا ‫سأمسك بمصاص الدماء في (أكسفورد) 347 00:36:41,567 --> 00:36:44,359 ‫ستكون هويته وولائي برسم البيع 348 00:36:45,317 --> 00:36:49,067 ‫- مقابل ماذا؟ ‫- أنت السيد الأعلى لفرسان (لعازر) 349 00:36:50,442 --> 00:36:52,317 ‫أنا واثق أنك ستفكر في شيء 350 00:36:53,234 --> 00:36:57,983 ‫حين يكون لديك شيء تبيعني إياه فعلًا ‫تعال وكلمني 351 00:37:02,899 --> 00:37:04,192 ‫"مرحبا" 352 00:37:04,317 --> 00:37:05,651 ‫"شكرا" 353 00:37:08,942 --> 00:37:12,776 ‫ساحرة ولدت من شيطانين؟ ‫هذا أمر لم يسبق له مثيل 354 00:37:12,899 --> 00:37:18,275 ‫وبما أنها ساحرة ‫الطفلة هي ضمن صلاحيتك بالكامل 355 00:37:19,484 --> 00:37:22,359 ‫وما أدراني أنها ليست عملية بحث عقيمة؟ 356 00:37:22,900 --> 00:37:27,109 ‫لا تتظاهر أنك لا تتوق بشدة ‫لاكتشاف الحقيقة 357 00:37:40,234 --> 00:37:44,776 ‫أخذت كامل وقتك، عذرا 358 00:37:44,899 --> 00:37:46,192 ‫أيمكننا مساعدتك؟ 359 00:37:49,942 --> 00:37:53,109 ‫- (نات) ‫- نامي، فورا 360 00:38:03,484 --> 00:38:07,900 ‫الزمي الصمت الآن، لا شيء تخشينه 361 00:38:20,025 --> 00:38:22,109 ‫يا لها من مفاجأة 362 00:38:22,234 --> 00:38:25,692 ‫- ماذا فعلت بهما؟ ‫- سينجوان 363 00:38:25,859 --> 00:38:29,609 ‫- ابتعد عنها ‫- يا لها من طفلة مميزة 364 00:38:31,359 --> 00:38:33,609 ‫أنا هنا لتأكيد وجود الطفلة 365 00:38:33,734 --> 00:38:38,150 ‫- ستأتي التدابير في تاريخ لاحق ‫- أية تدابير؟ 366 00:38:39,025 --> 00:38:43,317 ‫هي ساحرة ‫لذا سيربيها بني جنسها 367 00:38:43,859 --> 00:38:46,234 ‫عاجلًا أم آجلًا سنأتي لأخذها 368 00:38:48,609 --> 00:38:54,150 ‫إن اقتربت مجددا من حفيدتي ‫سأقتلك بيديّ 369 00:38:56,067 --> 00:38:58,317 ‫استفيدوا قدر الإمكان من وقتكم معا 370 00:39:35,067 --> 00:39:36,900 ‫هذا المكان جميل 371 00:39:38,275 --> 00:39:40,234 ‫أنت محقة بشأن قواه 372 00:39:40,734 --> 00:39:42,609 ‫هيا عزيزتي، علينا أن نسرع 373 00:39:42,734 --> 00:39:46,109 ‫إن عرفت (إزابو) أننا غادرنا القصر ‫ستفقد صوابها 374 00:39:47,900 --> 00:39:49,234 ‫حسنا 375 00:39:50,983 --> 00:39:52,401 ‫لك 376 00:39:54,192 --> 00:39:56,651 ‫- جاهزة؟ ‫- أجل 377 00:39:57,025 --> 00:40:01,734 ‫عزيزتي لا تخافي ‫لا بأس، تذكري، دقة القلب 378 00:40:01,859 --> 00:40:05,359 ‫- أجل؟ ‫- أجل 379 00:40:28,900 --> 00:40:32,484 ‫هذا المكان آمن ومقدس ‫هذه الطريق مقفلة بوجه الشر 380 00:40:32,609 --> 00:40:36,442 ‫ارعي روحي المرشدة ‫وصليني بالشخص الذي يشغل أفكاري 381 00:40:39,275 --> 00:40:42,275 ‫هذا المكان آمن ومقدس ‫هذه الطريق مقفلة بوجه الشر 382 00:40:42,401 --> 00:40:46,025 ‫ارعي روحي المرشدة ‫وصليني بالشخص الذي يشغل أفكاري 383 00:41:05,484 --> 00:41:08,609 ‫(ريبيكا)، ما الذي تحاولين إخبارنا به؟ 384 00:41:09,359 --> 00:41:13,234 ‫- ماذا تعرفين عن الكتاب؟ ‫- (ساره) 385 00:41:14,192 --> 00:41:16,692 ‫- يا إلهي ‫- (ساره) 386 00:41:20,484 --> 00:41:21,818 ‫(ريبيكا) 387 00:41:23,067 --> 00:41:24,401 ‫تبا 388 00:41:26,359 --> 00:41:30,150 ‫- آسفة، لم أستطع ردع نفسي ‫- لا بأس 389 00:41:30,899 --> 00:41:33,859 ‫عزيزتي، لا بأس، لا بأس 390 00:42:35,651 --> 00:42:40,401 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- لا أظن ذلك 391 00:42:48,234 --> 00:42:50,900 ‫- "في الحلقة المقبلة" ‫- "نحن آخر الحائكات الآن" 392 00:42:52,442 --> 00:42:55,899 ‫"تتوق جلالتها لتعلم لما أخفقت في مهمتك" 393 00:42:56,401 --> 00:43:02,067 ‫"بلغني سفير الإمبراطور المروع ‫بأنك فضلت تحرير كتاب" 394 00:43:04,776 --> 00:43:08,776 ‫"بعقدة الستة، أصلح التعويذة" 395 00:43:08,899 --> 00:43:14,109 ‫- "(ماثيو)، هل أنت واثق أنه المكان الصحيح؟" ‫- "أنا واثق من ذلك" 396 00:43:15,942 --> 00:43:19,401 ‫"إذا هذه المخلوقة التي سحرت أخي" 397 00:43:21,150 --> 00:43:25,150 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية