1 00:00:07,892 --> 00:00:12,746 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI 2 00:00:08,165 --> 00:00:09,640 Dottoressa Diana Bishop. 3 00:00:09,641 --> 00:00:12,769 È una strega e anche potente, se la sua famiglia le ha insegnato bene. 4 00:00:12,770 --> 00:00:14,090 Professor Clairmont... 5 00:00:14,091 --> 00:00:15,330 lei è un vampiro. 6 00:00:15,331 --> 00:00:18,179 - Studiate il DNA dei vampiri? - E anche delle streghe e dei demoni. 7 00:00:18,180 --> 00:00:21,115 Il lavoro che svolgiamo prova che le creature stanno morendo. 8 00:00:21,116 --> 00:00:23,816 - Il Libro della Vita? - Aveva tre pagine strappate. 9 00:00:23,817 --> 00:00:27,133 Pensi che l'Ashmole 782 ti aiuterà nelle tue ricerche? 10 00:00:27,134 --> 00:00:30,692 - Cos'è il patto? - Proibisce le relazioni tra specie diverse. 11 00:00:30,693 --> 00:00:34,379 Tuo padre ha creato la Congregazione per mantenere la pace tra le specie. 12 00:00:34,380 --> 00:00:36,311 Tuo fratello ha rotto la pace. 13 00:00:36,312 --> 00:00:38,277 I tuoi poteri sono straordinari. 14 00:00:38,879 --> 00:00:40,511 Deve imparare a controllarli. 15 00:00:40,512 --> 00:00:42,519 Pensi di aver appena viaggiato nel tempo? 16 00:00:42,520 --> 00:00:46,835 Le streghe penseranno che Diana ha tradito la sua gente e verranno qui. 17 00:00:46,836 --> 00:00:49,409 E se ci nascondessimo in un altro tempo? 18 00:00:49,410 --> 00:00:51,548 Dev'esserci un posto dove posso imparare la magia. 19 00:00:51,549 --> 00:00:54,649 Mio padre mi disse di darla alla persona che ne avesse avuto bisogno. 20 00:00:54,650 --> 00:00:57,326 L'ho persa in una scommessa la notte di Ognissanti, molto tempo fa. 21 00:00:57,327 --> 00:00:58,655 Sanno dove siete. 22 00:00:58,656 --> 00:00:59,922 Partite subito. 23 00:01:12,681 --> 00:01:14,682 Ha fatto un incantesimo d'invisibilità? 24 00:01:16,607 --> 00:01:18,251 Peter, percepisci... 25 00:01:19,824 --> 00:01:21,456 la magia che ha usato? 26 00:01:21,513 --> 00:01:23,446 Qualunque cosa abbia fatto è un diversivo. 27 00:01:23,447 --> 00:01:25,528 Vuole farci perdere tempo. 28 00:01:25,529 --> 00:01:28,989 Erano sicuramente qui. Indossavano questi vestiti... 29 00:01:29,385 --> 00:01:30,526 pochi istanti fa. 30 00:01:30,527 --> 00:01:33,863 Perché perdere tempo a cambiarsi, se avevano fretta di scappare? 31 00:01:33,864 --> 00:01:38,078 Magari stavano andando da qualche parte dove non potevano essere visti... 32 00:01:38,115 --> 00:01:40,229 indossare abiti moderni. 33 00:01:42,423 --> 00:01:44,186 Lei sa viaggiare nel tempo. 34 00:01:45,634 --> 00:01:48,643 È abbastanza potente per farlo. Quale posto migliore del passato per nascondersi? 35 00:01:48,644 --> 00:01:50,688 Quale posto migliore per cercare il Libro della Vita? 36 00:01:50,689 --> 00:01:53,362 Dovunque siano, non possono restarci per sempre. 37 00:01:53,363 --> 00:01:54,593 Aspetteremo. 38 00:01:54,972 --> 00:01:56,474 Sono molto bravo... 39 00:01:56,998 --> 00:01:58,255 ad aspettare. 40 00:02:01,107 --> 00:02:04,803 LONDRA 1590 41 00:02:24,824 --> 00:02:27,330 Giungerà quest'anno, ne sono certa. 42 00:02:27,331 --> 00:02:30,439 Ci sono i presagi in arrivo dal nord. 43 00:02:30,440 --> 00:02:32,487 Ho studiato le stelle. 44 00:02:32,488 --> 00:02:36,146 È questo l'Ognissanti della profezia. 45 00:02:36,303 --> 00:02:37,473 Ne sono certa. 46 00:02:38,952 --> 00:02:42,149 Giungerà questa notte... 47 00:02:42,758 --> 00:02:45,386 la nostra temibile strega. 48 00:02:52,646 --> 00:02:53,805 Dove siamo? 49 00:02:53,896 --> 00:02:55,434 Non dove speravo. 50 00:02:56,973 --> 00:02:58,109 Da questa parte. 51 00:03:20,167 --> 00:03:21,504 Sei già stato qui? 52 00:03:22,154 --> 00:03:23,231 Sì. 53 00:03:28,779 --> 00:03:29,819 Molto bene. 54 00:03:31,947 --> 00:03:35,955 A Discovery Of Witches 2x01 - Episode One 55 00:04:30,348 --> 00:04:32,265 C'è sempre qualcuno in questa casa. 56 00:04:33,658 --> 00:04:34,876 Sta dietro di me. 57 00:04:43,227 --> 00:04:44,671 Chi diavolo siete? 58 00:04:47,288 --> 00:04:49,395 - Matt. - Fatti da parte, è con me. 59 00:04:49,741 --> 00:04:51,055 È una strega. 60 00:04:51,056 --> 00:04:52,477 Ne sono certo. 61 00:04:54,936 --> 00:04:56,154 Mastro Roydon. 62 00:04:56,436 --> 00:04:59,117 - Vi aspettavamo tra qualche settimana. - Manda a chiamare Raleigh. 63 00:04:59,118 --> 00:05:00,869 - È stato stregato. - Kit... 64 00:05:01,568 --> 00:05:02,648 basta. 65 00:05:02,649 --> 00:05:05,172 Lascia che sia estremamente chiaro. 66 00:05:05,173 --> 00:05:08,275 Sono in perfetta salute e lucido di mente. 67 00:05:09,108 --> 00:05:10,504 Lei è Diana... 68 00:05:10,849 --> 00:05:15,316 e se vuoi tenerti la lingua in bocca, ti rivolgerai a lei con rispetto. 69 00:05:15,317 --> 00:05:18,593 Non è qui in veste di ospite, ma in quanto signora di casa. 70 00:05:18,594 --> 00:05:19,610 È... 71 00:05:22,637 --> 00:05:24,980 È mia moglie, Kit. 72 00:05:29,831 --> 00:05:31,621 Saremmo dovuti arrivare in campagna. 73 00:05:31,622 --> 00:05:33,790 Ho sbagliato di 100 chilometri. 74 00:05:35,242 --> 00:05:36,899 Mi chiedo dove ho sbagliato. 75 00:05:37,683 --> 00:05:39,749 Dici che hai sbagliato, ma guarda dove siamo. 76 00:05:40,022 --> 00:05:42,721 Siamo arrivati nell'anno giusto, nella notte giusta. 77 00:05:43,624 --> 00:05:44,653 È merito tuo. 78 00:05:45,907 --> 00:05:47,727 È merito di tua moglie. 79 00:05:48,026 --> 00:05:50,368 Mi dispiace. Kit può essere estremamente... 80 00:05:50,369 --> 00:05:51,564 Protettivo... 81 00:05:51,707 --> 00:05:54,121 e sospettoso ed è normale che lo sia. 82 00:05:54,796 --> 00:05:57,743 Non riesco a credere che Christopher Marlowe sia un demone. 83 00:05:57,931 --> 00:05:59,825 Non mi capacito che tu non me l'abbia detto. 84 00:06:00,795 --> 00:06:01,919 Che c'è? 85 00:06:03,113 --> 00:06:04,971 Sapranno che ho bevuto il tuo sangue... 86 00:06:04,972 --> 00:06:06,569 e non capiranno. 87 00:06:07,284 --> 00:06:09,733 È già abbastanza strano che una strega viva con un wearh. 88 00:06:09,734 --> 00:06:11,887 - Come? - Un wearh. 89 00:06:11,888 --> 00:06:13,236 Un vampiro. 90 00:06:13,924 --> 00:06:16,623 Promettimi che non lo rivelerai a nessuno. 91 00:06:21,455 --> 00:06:25,361 Mastro Marlowe ha mandato a chiamare Sir Walter e il conte di Northumberland. 92 00:06:25,362 --> 00:06:28,025 Sono amici umani, ma possiamo fidarci di loro. 93 00:06:28,311 --> 00:06:29,432 Françoise... 94 00:06:29,878 --> 00:06:31,809 trova dei vestiti per Diana, ti spiace? 95 00:06:31,810 --> 00:06:34,941 Abbiamo ancora qualche vecchio abito di Louisa? 96 00:06:36,564 --> 00:06:37,919 Grazie, Françoise. 97 00:06:42,142 --> 00:06:44,106 Il conte di Northumberland... 98 00:06:44,165 --> 00:06:46,959 e Sir Walter Raleigh? 99 00:06:50,110 --> 00:06:51,455 Sei Matthew Roydon. 100 00:06:51,456 --> 00:06:53,709 Il Matthew Roydon della Scuola della Notte... 101 00:06:53,710 --> 00:06:56,122 l'unico membro del gruppo di cui non si sa nulla. 102 00:06:56,123 --> 00:06:57,968 Per buone ragioni. 103 00:06:58,918 --> 00:07:00,953 Ora sono di nuovo lui. 104 00:07:01,458 --> 00:07:03,434 È davvero così terribile? 105 00:07:03,556 --> 00:07:06,925 Essendo in una posizione di rilievo non sarà più facile trovare il Libro della Vita? 106 00:07:06,926 --> 00:07:08,097 Lo spero. 107 00:07:08,141 --> 00:07:09,709 È che pensavo potessimo... 108 00:07:10,024 --> 00:07:11,299 passare inosservati... 109 00:07:11,303 --> 00:07:13,787 ottenere quello che ci serve e andarcene senza avere problemi. 110 00:07:13,788 --> 00:07:14,912 A proposito... 111 00:07:15,379 --> 00:07:17,576 devo occuparmi di Kit. 112 00:07:50,716 --> 00:07:53,155 Quando è stato il vostro primo incontro? 113 00:07:56,229 --> 00:07:57,553 Lo rammenti? 114 00:07:57,745 --> 00:07:58,788 Kit. 115 00:08:00,836 --> 00:08:02,659 Non sono sotto incantesimo. 116 00:08:03,494 --> 00:08:04,594 Rispondimi... 117 00:08:04,856 --> 00:08:06,178 e basta. 118 00:08:07,678 --> 00:08:09,346 Mi dispiace, amico mio. 119 00:08:10,092 --> 00:08:12,199 So che non è stato il modo migliore per dirtelo. 120 00:08:15,915 --> 00:08:17,192 Non sono... 121 00:08:18,059 --> 00:08:20,368 - sotto incantesimo. - Una strega? 122 00:08:20,947 --> 00:08:23,514 Mi preoccuperei a vederti parlare con una di loro, ma sposarne una? 123 00:08:23,515 --> 00:08:26,118 Mi aspetto che credi alle mie parole. 124 00:08:26,119 --> 00:08:28,446 Finché non tornerai in te... 125 00:08:30,219 --> 00:08:32,551 ti considererò un estraneo. 126 00:08:45,224 --> 00:08:46,241 Avanti. 127 00:08:53,852 --> 00:08:54,892 Grazie. 128 00:09:01,171 --> 00:09:03,231 La sorella di Matthew vi fa spesso visita? 129 00:09:03,232 --> 00:09:05,077 Dovete togliervi la sottoveste. 130 00:09:05,504 --> 00:09:06,521 Ok. 131 00:09:15,276 --> 00:09:16,708 Chi vi ha ridotta così? 132 00:09:18,801 --> 00:09:20,031 È stata... 133 00:09:20,910 --> 00:09:22,523 una sorella strega. 134 00:09:22,601 --> 00:09:24,078 Io e Matthew... 135 00:09:25,035 --> 00:09:26,359 Non è stato facile. 136 00:09:27,815 --> 00:09:28,838 Ebbene... 137 00:09:29,248 --> 00:09:31,799 non fate caso a questi vecchi abiti, madama Roydon. 138 00:09:32,015 --> 00:09:34,778 Vi procurerò subito un nuovo guardaroba. 139 00:09:35,911 --> 00:09:37,011 Grazie. 140 00:09:47,553 --> 00:09:49,825 E avremmo fatto molti più progressi. 141 00:09:50,117 --> 00:09:51,152 Diana... 142 00:09:51,396 --> 00:09:53,876 Lord Henry Percy, conte di Northumberland... 143 00:09:54,187 --> 00:09:55,978 e Sir Walter Raleigh. 144 00:09:58,107 --> 00:09:59,763 È un onore conoscervi. 145 00:10:00,330 --> 00:10:03,420 Non riconosco il vostro accento. Da dove venite? 146 00:10:04,317 --> 00:10:06,116 - Cambridge. - Chiedo... 147 00:10:06,117 --> 00:10:08,048 perdono, madama Roydon. 148 00:10:08,049 --> 00:10:09,622 Non sento molto bene. 149 00:10:09,942 --> 00:10:12,558 Vengo da Cambridge, milord. 150 00:10:13,607 --> 00:10:14,814 Non l'avrei mai detto. 151 00:10:14,825 --> 00:10:17,654 Ebbene, diciamo da un po' più a ovest di Cambridge. 152 00:10:18,675 --> 00:10:22,719 Signori, abbiamo due questioni da affrontare. Primo, Diana necessita di un'insegnante. 153 00:10:22,720 --> 00:10:23,832 Una strega. 154 00:10:24,762 --> 00:10:27,054 I suoi genitori sono morti quando era piccola... 155 00:10:27,055 --> 00:10:31,635 per cui non ha ricevuto un'educazione. Sono certo che troveremo qualcuno discreto. 156 00:10:32,978 --> 00:10:34,208 E la seconda? 157 00:10:34,975 --> 00:10:38,223 Dobbiamo trovare un libro andato perduto, un manoscritto di alchimia. 158 00:10:38,224 --> 00:10:41,329 Il libro contiene informazioni riguardo le creature. 159 00:10:41,330 --> 00:10:43,537 Non si tratterà del Libro dei Misteri... 160 00:10:44,004 --> 00:10:45,743 - ovviamente. - Proprio quello. 161 00:10:48,804 --> 00:10:51,700 Contiene dettagli sull'origine delle tre creature... 162 00:10:51,701 --> 00:10:53,296 se esiste. 163 00:10:53,297 --> 00:10:54,596 Esiste. 164 00:11:00,001 --> 00:11:03,237 Dobbiamo agire con prudenza. La gente parlerà, se ti vedono con una strega. 165 00:11:03,238 --> 00:11:05,393 E se vuoi agire con discrezione... 166 00:11:05,504 --> 00:11:07,495 se fossi in te terrei quella chiusa in casa. 167 00:11:09,164 --> 00:11:12,988 Kit ha ragione, madama, anche se le sue maniere lasciano a desiderare. 168 00:11:13,606 --> 00:11:16,992 Il vostro accento, persino le parole che usate vi rendono peculiare. 169 00:11:18,274 --> 00:11:21,684 Forse sarebbe saggio ambientarsi un po'. 170 00:11:22,433 --> 00:11:23,605 Molto bene. 171 00:11:24,865 --> 00:11:27,109 Sarò discreta, finché non mi sarò ambientata... 172 00:11:27,607 --> 00:11:29,868 ma nessuno mi terrà da nessuna parte. 173 00:11:40,784 --> 00:11:43,672 È presto per andare a letto, potrei dormire per un mese. 174 00:11:43,914 --> 00:11:45,157 Devo uscire. 175 00:11:46,708 --> 00:11:47,772 Stasera? 176 00:11:48,808 --> 00:11:52,239 - Per fare cosa? - Devo contattare alcune persone. 177 00:11:53,313 --> 00:11:54,910 Orientarmi un po'. 178 00:11:55,012 --> 00:12:00,141 Ricordo a grandi linee cosa facevo qui, ma sono passati quasi 400 anni. 179 00:12:05,107 --> 00:12:07,427 Domattina troveremo un'insegnante, vero? 180 00:12:08,365 --> 00:12:12,136 Appena riuscirò a controllare i miei poteri, troveremo il libro da soli... 181 00:12:14,376 --> 00:12:16,234 e potremo tornare a casa. 182 00:12:17,026 --> 00:12:18,410 Credimi... 183 00:12:19,377 --> 00:12:20,832 ci conto. 184 00:13:31,659 --> 00:13:33,209 Una strega? 185 00:13:57,074 --> 00:13:58,103 Sophie? 186 00:14:05,101 --> 00:14:07,516 Dev'essere l'antenata di Sophie. 187 00:14:07,525 --> 00:14:08,885 Deve esserlo. 188 00:14:09,023 --> 00:14:10,360 È una strega e... 189 00:14:12,316 --> 00:14:13,677 La statuina degli scacchi. 190 00:14:14,259 --> 00:14:17,473 È così che la sua famiglia la otterrà, quella donna sarà la mia insegnate. 191 00:14:17,474 --> 00:14:19,435 E se fosse stato un suo incantesimo... 192 00:14:20,209 --> 00:14:21,963 a spingerti a uscire? 193 00:14:21,964 --> 00:14:25,507 No, non è così. Sono stata io, era come se vedessi... 194 00:14:25,508 --> 00:14:27,194 e percepissi in modo diverso. 195 00:14:30,005 --> 00:14:31,757 Matthew, ho ragione. 196 00:14:31,758 --> 00:14:34,693 - È una cosa positiva. - Avresti dovuto aspettarmi. 197 00:14:34,694 --> 00:14:36,114 Come faccio a proteggerti, se.. 198 00:14:36,115 --> 00:14:37,927 - Proteggermi? - Sì! 199 00:14:42,514 --> 00:14:45,469 Come faccio a proteggerti, se non mi dici quello che accade? 200 00:14:45,534 --> 00:14:46,563 D'accordo. 201 00:14:48,387 --> 00:14:49,878 Dove sei andato stanotte? 202 00:14:50,665 --> 00:14:51,783 Te l'ho detto... 203 00:14:52,087 --> 00:14:54,312 dovevo contattare delle persone. 204 00:14:57,428 --> 00:14:59,787 Quindi va bene se io mi preoccupo per te quando esci da solo, 205 00:14:59,788 --> 00:15:02,541 - ma se io metto il becco fuori di casa... - È diverso e lo sai. 206 00:15:02,542 --> 00:15:03,620 Davvero? 207 00:15:04,563 --> 00:15:07,085 Tu non mi proteggi, Matthew, ci proteggiamo a vicenda. 208 00:15:07,086 --> 00:15:11,108 Con o senza il libro nessuno di noi tornerà a casa, se non troverò la giusta insegnante. 209 00:15:11,132 --> 00:15:13,607 Questa donna è un dono. 210 00:15:13,608 --> 00:15:16,160 Dovremmo accoglierlo a braccia aperte, non fuggire terrorizzati. 211 00:15:16,161 --> 00:15:18,528 Non sono mai fuggito da niente in vita mia. 212 00:15:21,023 --> 00:15:24,452 Semplicemente non voglio correre rischi, quando c'è in gioco la tua sicurezza. 213 00:15:25,081 --> 00:15:27,117 Beh, non resterò chiusa qui dentro... 214 00:15:27,547 --> 00:15:31,488 quindi o mi trovi quella strega oppure andrò là fuori e lo farò da sola. 215 00:15:55,294 --> 00:15:56,370 Buongiorno. 216 00:15:57,111 --> 00:15:58,135 Buongiorno. 217 00:16:00,333 --> 00:16:03,222 Mostrami il palazzo da cui è uscita... 218 00:16:03,341 --> 00:16:05,341 e incaricherò Walter della faccenda. 219 00:16:05,521 --> 00:16:07,106 Quell'uomo può trovare chiunque. 220 00:16:10,652 --> 00:16:11,882 Grazie. 221 00:16:12,053 --> 00:16:13,063 Grazie. 222 00:16:13,064 --> 00:16:14,839 So che è quello che dobbiamo fare. 223 00:16:18,133 --> 00:16:19,873 Non che mi stia lamentando... 224 00:16:20,168 --> 00:16:22,333 ma pensavo che avessi fretta di uscire. 225 00:16:23,136 --> 00:16:25,021 Hai detto che avresti mandato Walter. 226 00:16:25,022 --> 00:16:26,536 A cercare la strega. 227 00:16:27,340 --> 00:16:30,299 Pensavo di mostrarti un po' la città. 228 00:16:31,999 --> 00:16:33,011 Sì. 229 00:16:33,209 --> 00:16:35,198 Se, e dico sul serio... 230 00:16:35,989 --> 00:16:38,719 solo se Françoise ti ha già preso degli abiti nuovi. 231 00:16:39,745 --> 00:16:43,510 Non vai da nessuna parte con indosso quell'obbrobrio. 232 00:16:44,749 --> 00:16:47,934 Ha oltre 20 anni ed è adatto a una visita a corte. 233 00:16:48,903 --> 00:16:51,393 Matthew de Clermont... 234 00:16:51,394 --> 00:16:55,412 mi temevi chiusa in casa perché non volevi essere visto con una donna non alla moda? 235 00:16:55,760 --> 00:16:57,393 Insomma, guardami... 236 00:16:57,646 --> 00:16:59,646 ho una reputazione da mantenere. 237 00:17:41,630 --> 00:17:42,754 Eccellente. 238 00:17:49,849 --> 00:17:51,233 Madama Roydon. 239 00:18:02,426 --> 00:18:03,520 Attenta. 240 00:18:04,571 --> 00:18:06,266 - Tutto bene? - Sì. 241 00:18:17,518 --> 00:18:19,584 Hai sempre attirato così tanta attenzione? 242 00:18:19,585 --> 00:18:20,620 Forse. 243 00:18:21,113 --> 00:18:22,340 Non ricordo. 244 00:18:32,472 --> 00:18:33,869 Tutte queste persone. 245 00:18:33,870 --> 00:18:36,004 Londra è ancora così minuscola. 246 00:18:36,697 --> 00:18:38,786 Ho sempre detto ai miei studenti... 247 00:18:38,787 --> 00:18:41,166 che le città del passato puzzavano tremendamente. 248 00:18:41,405 --> 00:18:43,358 Fidati, in alcuni quartieri è così. 249 00:18:43,915 --> 00:18:45,604 Non in questo. 250 00:18:45,605 --> 00:18:48,470 Beh, posso sempre portarti in una conceria, se vuoi. 251 00:18:51,330 --> 00:18:53,118 L'antica cattedrale di San Paolo. 252 00:18:53,119 --> 00:18:54,392 È enorme. 253 00:18:54,393 --> 00:18:57,080 Il fatto di non essere circondata da grattacieli aiuta. 254 00:19:00,073 --> 00:19:02,630 Continuo a pensare... 255 00:19:03,635 --> 00:19:05,920 che finalmente mi sembrerà tutto reale. 256 00:19:06,030 --> 00:19:08,207 Adesso è così, ora... 257 00:19:09,190 --> 00:19:11,545 sembra finalmente tutto reale. 258 00:19:11,828 --> 00:19:13,716 Allora probabilmente dovremmo rientrare. 259 00:19:14,040 --> 00:19:15,123 Ehi. 260 00:19:15,951 --> 00:19:16,979 Andiamo. 261 00:19:35,843 --> 00:19:36,944 Che succede? 262 00:19:37,663 --> 00:19:38,692 Maledizione. 263 00:19:48,400 --> 00:19:49,725 È impossibile. 264 00:19:50,354 --> 00:19:51,596 Ti sbagli. 265 00:19:52,387 --> 00:19:56,848 Ha fatto in modo di alterare il suo aspetto, ma era lui. 266 00:19:59,098 --> 00:20:00,316 Ne sono certo. 267 00:20:05,525 --> 00:20:07,740 Dev'essere grave visto quanto sei scosso. 268 00:20:07,741 --> 00:20:09,053 Non sono scosso, Diana. 269 00:20:09,054 --> 00:20:11,965 Sono irritato con me stesso per essere stato tanto negligente. 270 00:20:12,509 --> 00:20:14,848 Ora che è noto che sono a Londra, dovrò porre i miei omaggi. 271 00:20:14,849 --> 00:20:16,692 È una perdita di tempo, tutto qui. 272 00:20:17,013 --> 00:20:18,813 Ma non vuoi dirmi di chi si tratta. 273 00:20:18,814 --> 00:20:21,379 Nessuno d'importante, un conoscente di Kit. 274 00:20:21,704 --> 00:20:23,728 Avrei dovuto presentarmi subito. 275 00:20:23,757 --> 00:20:25,165 La verità è che... 276 00:20:25,463 --> 00:20:29,361 non sono certo di poter sembrare convincente. Se volesse dei dettagli su cosa ho fatto... 277 00:20:29,971 --> 00:20:31,259 Kit potrebbe saperlo? 278 00:20:31,416 --> 00:20:32,679 Puoi chiederglielo? 279 00:20:37,088 --> 00:20:39,052 Chiedergli cosa? 280 00:20:39,618 --> 00:20:42,388 Puoi ricordarmi cos'ho fatto la settimana scorsa? 281 00:20:43,605 --> 00:20:44,628 No. 282 00:20:46,478 --> 00:20:47,543 No. 283 00:20:48,160 --> 00:20:49,488 Correrò il rischio. 284 00:20:49,907 --> 00:20:51,493 Ti troveremo un'insegnante... 285 00:20:51,847 --> 00:20:53,527 troveremo il manoscritto... 286 00:20:55,199 --> 00:20:57,767 e ce ne andremo da qui il prima possibile. 287 00:20:59,261 --> 00:21:00,313 Devo andare. 288 00:21:04,279 --> 00:21:06,079 Non uscire finché non sarò tornato. 289 00:21:22,875 --> 00:21:24,597 Perché non ne bevete un altro... 290 00:21:25,007 --> 00:21:26,197 mastro Pole? 291 00:21:35,230 --> 00:21:36,283 Sapete... 292 00:21:38,143 --> 00:21:39,723 Ho fatto qualcosa di sbagliato? 293 00:21:40,018 --> 00:21:41,130 Ditemelo voi. 294 00:21:41,876 --> 00:21:43,698 Perché ho lasciato Londra? 295 00:21:44,474 --> 00:21:45,811 È una prova. 296 00:21:46,716 --> 00:21:48,313 Temo ci sia il rischio... 297 00:21:49,428 --> 00:21:51,873 che qualcuno divulghi informazioni, di voci di corridoio. 298 00:21:51,874 --> 00:21:53,700 Non parlerei mai, lo giuro. 299 00:21:53,701 --> 00:21:56,045 Lo so. Lo so, William. 300 00:21:57,005 --> 00:21:58,460 Ma sei sempre stato... 301 00:21:58,794 --> 00:22:00,444 bravo ad ascoltare. 302 00:22:06,282 --> 00:22:07,690 In giro si dice... 303 00:22:07,812 --> 00:22:10,088 che vi abbiano mandato a nord, a Berwick. 304 00:22:10,089 --> 00:22:13,414 Il re scozzese è impegnato a dare la caccia alle streghe. 305 00:22:13,602 --> 00:22:15,634 Ho sentito che volevano... 306 00:22:15,635 --> 00:22:17,245 che lo teneste concentrato... 307 00:22:17,246 --> 00:22:19,199 sui suoi affar invece che... 308 00:22:19,699 --> 00:22:20,870 ebbene... 309 00:22:21,795 --> 00:22:23,428 su cosa stiamo facendo qui. 310 00:22:24,087 --> 00:22:25,092 È così. 311 00:22:26,657 --> 00:22:27,721 Continuate. 312 00:22:38,494 --> 00:22:39,617 Lasciaci soli. 313 00:22:51,552 --> 00:22:52,924 Dunque è vero. 314 00:22:54,984 --> 00:22:57,348 - Spiegatevi. - Perdonatemi, Lord Burghley, 315 00:22:57,349 --> 00:23:00,908 ma mi avete ordinato di restare a Berwick solo fino al termine del mio incarico. 316 00:23:00,909 --> 00:23:03,901 Il vostro incarico non era un impegno a breve termine. 317 00:23:03,902 --> 00:23:06,411 I semi del caos sono stati piantati. 318 00:23:07,114 --> 00:23:09,670 La corte scozzese è in subbuglio, le streghe sono divise... 319 00:23:09,671 --> 00:23:13,092 se non si nascondono è perché lottano contro il re. Restando oltre... 320 00:23:13,177 --> 00:23:14,856 avrei rischiato di essere scoperto. 321 00:23:17,296 --> 00:23:20,308 A meno che, ovviamente, non intendevate farmi scoprire. 322 00:23:25,319 --> 00:23:26,348 Molto bene. 323 00:23:28,086 --> 00:23:32,206 Vedremo come si svilupperà questo caos. 324 00:23:34,499 --> 00:23:35,635 Molto bene. 325 00:23:39,957 --> 00:23:41,116 Roydon. 326 00:23:42,562 --> 00:23:45,308 Ora che siete a casa mi sarete utile in altro modo. 327 00:23:45,539 --> 00:23:48,759 Abbiamo sentito la mancanza dei vostri metodi di persuasione. 328 00:23:48,797 --> 00:23:51,567 Vedete di non sparire senza il mio consenso. 329 00:23:51,746 --> 00:23:52,863 Intesi? 330 00:23:55,704 --> 00:23:57,550 Ovviamente, milord. 331 00:24:08,656 --> 00:24:09,732 Matthew. 332 00:24:45,438 --> 00:24:47,142 Il sigillo reale. 333 00:24:52,804 --> 00:24:54,816 "La mia fedele ombra..." 334 00:26:23,131 --> 00:26:24,231 Matthew. 335 00:26:33,299 --> 00:26:36,827 Spero non aver sbagliato a fidarmi di voi. 336 00:26:38,772 --> 00:26:39,884 No. 337 00:26:41,114 --> 00:26:45,150 - Sapevo che è cattolico, me l'ha detto lui. - Se l'avete stregato... 338 00:26:45,878 --> 00:26:47,570 vi rivelerà ogni cosa. 339 00:26:47,994 --> 00:26:50,089 Ascolta il mio battito, Françoise. 340 00:26:51,197 --> 00:26:54,204 Non rivelerò ad anima viva quello che ho visto qui, lo prometto. 341 00:26:55,027 --> 00:26:57,193 Sospettavo che fosse una spia. 342 00:26:59,411 --> 00:27:02,501 Solo che non avevo ancora messo insieme i pezzi. 343 00:27:03,071 --> 00:27:05,024 Dà la caccia ai cattolici. 344 00:27:06,419 --> 00:27:08,680 Tradisce la sua gente, la sua fede. 345 00:27:09,549 --> 00:27:10,662 Sì... 346 00:27:12,438 --> 00:27:13,478 è così. 347 00:27:15,773 --> 00:27:16,874 Diana? 348 00:27:37,784 --> 00:27:38,884 Sembri... 349 00:27:41,419 --> 00:27:42,447 non saprei... 350 00:27:44,575 --> 00:27:45,588 invecchiato. 351 00:27:47,557 --> 00:27:48,587 Beh... 352 00:27:50,941 --> 00:27:52,314 non me l'avevano mai detto. 353 00:28:03,216 --> 00:28:04,265 Com'è andata? 354 00:28:04,266 --> 00:28:07,546 Per ora mi ha creduto, credo. 355 00:28:13,331 --> 00:28:14,650 Perché lo fai? 356 00:28:16,610 --> 00:28:18,159 Perché è mio dovere. 357 00:28:20,557 --> 00:28:21,930 Verso tuo padre? 358 00:28:24,192 --> 00:28:28,055 - Mi chiedevo quando sarebbe saltato fuori. - È in Francia, non lo incontreremo. 359 00:28:28,056 --> 00:28:29,223 Vieni a letto. 360 00:28:34,997 --> 00:28:36,133 Che c'è? 361 00:28:37,812 --> 00:28:40,292 Non c'è altro da aggiungere che tu non abbia già scoperto. 362 00:28:50,334 --> 00:28:52,617 A mio padre serviva una spia alla corte inglese. 363 00:28:52,618 --> 00:28:55,067 Ho eseguito il compito e l'ho fatto bene. 364 00:28:58,444 --> 00:28:59,958 Fino ad ora, a quanto pare. 365 00:29:01,117 --> 00:29:04,658 Nemmeno Philippe de Clermont ha preso in considerazione i viaggi nel tempo, 366 00:29:04,659 --> 00:29:05,940 quando ha dato l'ordine. 367 00:29:05,941 --> 00:29:08,626 Ma sapeva che eri cattolico, quando ti ha mandato qui. 368 00:29:12,442 --> 00:29:13,589 Certo. 369 00:29:14,415 --> 00:29:15,830 - Cosa... - Vieni a letto. 370 00:29:16,956 --> 00:29:18,222 Per favore. 371 00:29:19,803 --> 00:29:22,028 Sei l'unica cosa che ha senso qui. 372 00:29:59,021 --> 00:30:00,215 Mastro Roydon. 373 00:30:00,727 --> 00:30:02,502 La strega che stavate cercando. 374 00:30:02,653 --> 00:30:04,535 - Madama. - Wearh. 375 00:30:07,522 --> 00:30:11,685 Questa donna è sotto la mia protezione. Non ha famiglia e le serve il vostro aiuto. 376 00:30:11,693 --> 00:30:13,666 Mostra i segni di essere una strega. 377 00:30:13,795 --> 00:30:14,835 Lo vedremo. 378 00:30:31,053 --> 00:30:32,367 Come sospettavo... 379 00:30:32,368 --> 00:30:34,110 non è una strega. 380 00:30:34,111 --> 00:30:35,886 Non fate giochetti. 381 00:30:36,746 --> 00:30:39,427 - Ora dite la verità. - Volevate la mia opinione, wearh... 382 00:30:39,428 --> 00:30:40,702 e l'avete avuta. 383 00:30:43,608 --> 00:30:46,117 Penso che percepiate i miei poteri. 384 00:30:47,637 --> 00:30:48,772 Vi prego. 385 00:30:49,360 --> 00:30:51,680 La magia mi ha condotta a voi, ne sono certa. 386 00:30:51,916 --> 00:30:54,681 Dev'esserci un modo con cui possiate provare le mie abilità. 387 00:30:54,682 --> 00:30:56,369 Riflettete bene su come rispondere. 388 00:30:56,552 --> 00:30:59,049 Non volete avermi come nemico. 389 00:31:09,255 --> 00:31:12,534 Una vera strega può sciogliere i nodi che legano l'ordine di ogni cosa. 390 00:31:16,922 --> 00:31:19,995 Può riaccendere una fiamma e fermare il tintinnio di un campanello. 391 00:31:21,670 --> 00:31:22,875 Ebbene, procedete. 392 00:31:33,202 --> 00:31:34,468 Prova ancora, Diana. 393 00:31:35,210 --> 00:31:37,746 L'ho vista accedere delle candele pochi giorni fa. 394 00:31:46,551 --> 00:31:47,557 Ecco. 395 00:31:47,725 --> 00:31:49,168 È come vi avevo detto. 396 00:31:49,532 --> 00:31:50,639 Aspettate. 397 00:31:51,480 --> 00:31:52,764 Lasciatemi ritentare. 398 00:32:27,948 --> 00:32:29,214 Diana, fermati. 399 00:32:30,437 --> 00:32:31,498 Basta. 400 00:32:34,281 --> 00:32:37,203 Potete tenere il denaro, non voglio essere coinvolta. 401 00:32:50,646 --> 00:32:51,989 Non vi farò del male. 402 00:32:54,150 --> 00:32:55,878 Non so cosa sia successo... 403 00:32:56,873 --> 00:32:58,549 ma è chiaro che mi serve il vostro aiuto. 404 00:32:58,550 --> 00:33:01,729 È a causa di poteri come i vostri che in Scozia ci danno la caccia... 405 00:33:01,730 --> 00:33:04,984 per questo nemmeno qui siamo al sicuro da persone come vostro marito. 406 00:33:30,145 --> 00:33:31,758 Chi altro crede che siamo sposati... 407 00:33:31,759 --> 00:33:33,747 a parte i tuoi amici e i domestici? 408 00:33:34,259 --> 00:33:37,076 Beh, i vicini di casa l'avranno dedotto. Perché? 409 00:33:38,708 --> 00:33:40,589 Ti ha definito "mio marito". 410 00:33:43,002 --> 00:33:47,045 Muovi anche solo un dito e ti farò tagliare un orecchio, ragazzino. 411 00:33:47,418 --> 00:33:49,741 Matthew, è un bambino. 412 00:33:56,181 --> 00:33:59,318 Dovrei consegnarti ai gendarmi, giovanotto. 413 00:33:59,592 --> 00:34:01,735 Ma non farai e nemmeno io. 414 00:34:02,448 --> 00:34:03,654 Come ti chiami? 415 00:34:04,606 --> 00:34:05,931 Jack, milady. 416 00:34:06,069 --> 00:34:07,096 Jack. 417 00:34:07,722 --> 00:34:09,130 È un bel nome. 418 00:34:10,615 --> 00:34:12,197 Dove sono i tuoi genitori? 419 00:34:12,198 --> 00:34:14,565 - La tua famiglia... - Non ce l'ho, milady. 420 00:34:16,953 --> 00:34:19,498 Hai mai sentito... 421 00:34:19,646 --> 00:34:21,575 parlare di me, prima di oggi? 422 00:34:22,266 --> 00:34:24,716 Non importa quanto possa sembrare sciocco. 423 00:34:27,909 --> 00:34:29,577 Credono che siate una strega. 424 00:34:30,740 --> 00:34:31,787 Capisco... 425 00:34:33,944 --> 00:34:35,292 ma tu non hai paura. 426 00:34:35,811 --> 00:34:37,598 Le streghe non esistono. 427 00:34:38,064 --> 00:34:40,781 Suppongo che tu non sappia... 428 00:34:40,782 --> 00:34:42,626 da dove siano partite queste voci. 429 00:34:45,562 --> 00:34:46,768 Certo che lo so. 430 00:34:47,614 --> 00:34:50,219 Non succede niente a Water Lane senza che io lo sappia. 431 00:34:52,808 --> 00:34:54,263 È stato alla taverna... 432 00:34:55,544 --> 00:34:56,928 quella all'angolo... 433 00:34:58,223 --> 00:34:59,341 The Lamb. 434 00:35:04,190 --> 00:35:07,867 Spero che ciò a cui avete assistito non vi impedisca di aiutarci a trovare il libro. 435 00:35:08,945 --> 00:35:09,967 Affatto. 436 00:35:09,968 --> 00:35:14,520 Ho già scritto a un mio amico ad Oxford e spero ci aiuti nella ricerca. 437 00:35:15,040 --> 00:35:17,928 Matt, non mi abituerò mai a vederti senza barba. 438 00:35:18,200 --> 00:35:21,313 Anche se ammetto che è molto più semplice leggerti le labbra. 439 00:35:22,091 --> 00:35:23,877 Non porti nemmeno più l'orecchino. 440 00:35:24,697 --> 00:35:26,965 Sei cambiato molto dall'ultima volta che ti abbiamo visto. 441 00:35:27,732 --> 00:35:28,851 Dimmi, Walter... 442 00:35:28,852 --> 00:35:30,976 sei andato a bere al The Lamb, di recente? 443 00:35:30,977 --> 00:35:31,994 No. 444 00:35:32,935 --> 00:35:34,707 In quella fogna? Non credo proprio. 445 00:35:34,708 --> 00:35:36,140 È Kit che è sempre lì. 446 00:35:37,776 --> 00:35:39,018 Perché me lo chiedi? 447 00:35:44,316 --> 00:35:46,838 Walter, con te e Henry ci vediamo domani. 448 00:35:49,763 --> 00:35:51,123 Va tutto bene, Matt? 449 00:35:51,817 --> 00:35:53,042 Buonanotte, Henry. 450 00:36:12,344 --> 00:36:14,215 Hai parlato di Diana. 451 00:36:17,045 --> 00:36:19,048 Non provare nemmeno a negarlo. 452 00:36:19,049 --> 00:36:20,397 Perché dovrei negarlo? 453 00:36:21,995 --> 00:36:23,497 Lo farei di nuovo. 454 00:36:26,713 --> 00:36:28,899 Avevo la tua lealtà, so che è così. 455 00:36:28,900 --> 00:36:30,839 - Che fine ha fatto? - Ce l'hai ancora. 456 00:36:30,840 --> 00:36:32,970 Non respira, Matthew. 457 00:36:34,511 --> 00:36:36,967 Guarda le cose dal mio punto di vista. 458 00:36:36,968 --> 00:36:39,158 Dovevi essere in Scozia con Gallowglass... 459 00:36:39,159 --> 00:36:42,123 non qui, sposato con una strega senza dare un minimo di spiegazione. 460 00:36:42,610 --> 00:36:44,894 Non sei in te, Matthew. 461 00:36:46,693 --> 00:36:48,141 Dobbiamo dirglielo. 462 00:36:48,142 --> 00:36:50,141 Hai visto cosa hanno fatto i miei poteri. 463 00:36:50,142 --> 00:36:52,558 Continuerà a creare problemi finché non si sarà... 464 00:36:52,796 --> 00:36:53,896 liberato di me. 465 00:36:56,408 --> 00:36:57,746 Ti conosce. 466 00:36:58,051 --> 00:36:59,477 Quando sentirà la verità... 467 00:36:59,478 --> 00:37:00,837 ci crederà. 468 00:37:03,616 --> 00:37:05,557 Non avrai un'altra occasione. 469 00:37:19,701 --> 00:37:22,326 Ho detto a Walter che vengo da Cambridge... 470 00:37:22,327 --> 00:37:23,456 ed è vero... 471 00:37:24,148 --> 00:37:25,903 ma non dalla Cambridge che conoscete. 472 00:37:26,790 --> 00:37:28,518 Cambridge, Massachusetts. 473 00:37:29,018 --> 00:37:31,994 - È una colonia del Nuovo Mondo. - Non ne ho mai sentito parlare. 474 00:37:33,441 --> 00:37:35,420 Non è il Nuovo Mondo del presente... 475 00:37:35,421 --> 00:37:36,723 ma quello del futuro. 476 00:37:41,761 --> 00:37:44,167 Afferma di poter viaggiare nel tempo. 477 00:37:44,168 --> 00:37:47,019 Amico mio, sei in guai più seri di quanto pensassi. 478 00:37:47,020 --> 00:37:50,910 So che può viaggiare nel tempo perché sono venuto qui con lei. 479 00:37:51,466 --> 00:37:52,489 Tu? 480 00:37:52,907 --> 00:37:56,203 Matthew non si comporta come l'uomo di tempo... 481 00:37:56,513 --> 00:37:58,584 perché non è l'uomo che conosci. 482 00:37:59,534 --> 00:38:01,410 Non esattamente, non più. 483 00:38:01,411 --> 00:38:05,268 Fingiamo per un momento che creda a questa storia. 484 00:38:07,397 --> 00:38:09,634 Dov'è il Matthew di questa epoca... 485 00:38:10,010 --> 00:38:12,626 quello che è andato al nord poche settimane fa? 486 00:38:13,064 --> 00:38:14,271 Non ne siamo certi. 487 00:38:14,479 --> 00:38:16,556 È possibile che quando siamo arrivati... 488 00:38:16,557 --> 00:38:18,711 - sia scomparso. - Scomparso? 489 00:38:20,803 --> 00:38:22,530 Intendi dire... 490 00:38:22,828 --> 00:38:24,226 - che è morto? - No. 491 00:38:24,560 --> 00:38:26,627 Quando ce ne andremo, le cose dovrebbero tornare come prima. 492 00:38:26,628 --> 00:38:27,993 Ascolta, Kit. 493 00:38:29,476 --> 00:38:30,958 Se mai mi sei stato amico... 494 00:38:30,959 --> 00:38:33,770 sialo anche ora. Accettaci... 495 00:38:33,771 --> 00:38:34,908 entrambi... 496 00:38:34,909 --> 00:38:37,584 o puoi uscire da questa casa e non tornare mai più. 497 00:38:37,674 --> 00:38:38,880 In ogni caso... 498 00:38:40,767 --> 00:38:43,703 se proferirai una parola di tutto questo ad anima viva... 499 00:38:45,619 --> 00:38:47,513 che Dio mi sia testimone... 500 00:38:49,788 --> 00:38:51,065 ti ucciderò. 501 00:39:05,721 --> 00:39:07,330 Uno degli uomini di Cecil. 502 00:39:08,891 --> 00:39:09,980 Grazie. 503 00:39:48,019 --> 00:39:49,138 Matthew? 504 00:39:58,843 --> 00:40:00,401 È uscito. 505 00:40:01,870 --> 00:40:03,159 Non ti ha svegliata? 506 00:40:06,710 --> 00:40:07,809 Stava bene? 507 00:40:09,596 --> 00:40:11,015 Non è facile dirlo. 508 00:40:11,476 --> 00:40:12,476 Sì. 509 00:40:12,885 --> 00:40:14,400 Spesso è così con lui. 510 00:40:17,428 --> 00:40:18,457 Vino? 511 00:40:31,541 --> 00:40:35,941 Se il tuo sentimento è sincero, allora meriti un avvertimento. 512 00:40:37,273 --> 00:40:39,676 Il tuo Matthew è... 513 00:40:40,563 --> 00:40:41,699 diverso. 514 00:40:42,539 --> 00:40:44,408 Più dolce, credo. 515 00:40:46,087 --> 00:40:47,558 Essere tornato qui... 516 00:40:48,571 --> 00:40:51,689 vestire i panni del vecchio se stesso... 517 00:40:53,728 --> 00:40:54,797 lo cambierà... 518 00:40:55,451 --> 00:40:56,563 il suo lavoro... 519 00:40:56,564 --> 00:40:57,696 i suoi nemici... 520 00:40:58,136 --> 00:40:59,689 persino i suoi alleati. 521 00:40:59,690 --> 00:41:03,603 Alla fine, non sarà più il tuo Matthew. 522 00:41:04,627 --> 00:41:06,674 So cosa stai facendo, Kit. 523 00:41:07,352 --> 00:41:10,075 Pensi che se ce ne andremo, riavrai il tuo Matthew. 524 00:41:11,334 --> 00:41:14,033 Ho abbastanza senno per sapere che non lo è mai stato. 525 00:41:14,034 --> 00:41:15,382 Sai cosa voglio dire. 526 00:41:17,089 --> 00:41:19,326 Ho visto Matthew nei suoi momenti peggiori... 527 00:41:22,002 --> 00:41:24,238 ma temo che sia oltre le tue possibilità. 528 00:41:24,239 --> 00:41:26,332 Con tutto il rispetto, non mi conosci. 529 00:41:27,592 --> 00:41:28,603 No. 530 00:41:28,729 --> 00:41:29,787 No. 531 00:41:36,942 --> 00:41:38,255 Quando l'hai conosciuto... 532 00:41:40,187 --> 00:41:41,879 ti ha puntata. 533 00:41:43,211 --> 00:41:46,405 Eri fuori dal comune... 534 00:41:48,214 --> 00:41:50,901 speciale in un modo che non sapeva definire. 535 00:41:53,273 --> 00:41:55,436 E anche se in lui c'era dell'ombra... 536 00:41:55,437 --> 00:41:59,783 in qualche modo era come se lo conoscessi da sempre. 537 00:42:00,328 --> 00:42:01,708 Il modo in cui parlava... 538 00:42:01,867 --> 00:42:06,514 era come se tutte quelle vite che aveva già vissuto... 539 00:42:06,515 --> 00:42:09,238 fossero solo un passatempo... 540 00:42:12,542 --> 00:42:13,914 prima che incontrasse te. 541 00:42:18,038 --> 00:42:20,204 Resta, se devi... 542 00:42:20,427 --> 00:42:23,775 ma non credere nemmeno per un momento di conoscerlo. 543 00:43:07,932 --> 00:43:11,521 NELLA PROSSIMA PUNTATA... 544 00:43:11,867 --> 00:43:13,607 Abbiamo un problema. 545 00:43:17,772 --> 00:43:20,255 Quel libro ha dato il via a questo incubo. 546 00:43:33,067 --> 00:43:35,499 Non posso dimenticare il tuo odio verso le streghe. 547 00:43:35,500 --> 00:43:38,296 Visto il successo delle streghe nel respingere l'Armada, 548 00:43:38,297 --> 00:43:41,745 sicuramente la loro lealtà è al di spora di ogni sospetto. 549 00:43:41,746 --> 00:43:43,825 Nessuno è al di spora di ogni sospetto.