1
00:00:07,892 --> 00:00:12,746
{\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI
2
00:00:08,165 --> 00:00:09,640
Dottoressa Diana Bishop.
3
00:00:09,641 --> 00:00:12,769
È una strega e anche potente,
se la sua famiglia le ha insegnato bene.
4
00:00:12,770 --> 00:00:14,090
Professor Clairmont...
5
00:00:14,091 --> 00:00:15,330
lei è un vampiro.
6
00:00:15,331 --> 00:00:18,179
- Studiate il DNA dei vampiri?
- E anche delle streghe e dei demoni.
7
00:00:18,180 --> 00:00:21,115
Il lavoro che svolgiamo prova
che le creature stanno morendo.
8
00:00:21,116 --> 00:00:23,816
- Il Libro della Vita?
- Aveva tre pagine strappate.
9
00:00:23,817 --> 00:00:27,133
Pensi che l'Ashmole 782
ti aiuterà nelle tue ricerche?
10
00:00:27,134 --> 00:00:30,692
- Cos'è il patto?
- Proibisce le relazioni tra specie diverse.
11
00:00:30,693 --> 00:00:34,379
Tuo padre ha creato la Congregazione
per mantenere la pace tra le specie.
12
00:00:34,380 --> 00:00:36,311
Tuo fratello ha rotto la pace.
13
00:00:36,312 --> 00:00:38,277
I tuoi poteri sono straordinari.
14
00:00:38,879 --> 00:00:40,511
Deve imparare a controllarli.
15
00:00:40,512 --> 00:00:42,519
Pensi di aver appena viaggiato nel tempo?
16
00:00:42,520 --> 00:00:46,835
Le streghe penseranno che Diana ha tradito
la sua gente e verranno qui.
17
00:00:46,836 --> 00:00:49,409
E se ci nascondessimo in un altro tempo?
18
00:00:49,410 --> 00:00:51,548
Dev'esserci un posto
dove posso imparare la magia.
19
00:00:51,549 --> 00:00:54,649
Mio padre mi disse di darla
alla persona che ne avesse avuto bisogno.
20
00:00:54,650 --> 00:00:57,326
L'ho persa in una scommessa
la notte di Ognissanti, molto tempo fa.
21
00:00:57,327 --> 00:00:58,655
Sanno dove siete.
22
00:00:58,656 --> 00:00:59,922
Partite subito.
23
00:01:12,681 --> 00:01:14,682
Ha fatto un incantesimo d'invisibilità?
24
00:01:16,607 --> 00:01:18,251
Peter, percepisci...
25
00:01:19,824 --> 00:01:21,456
la magia che ha usato?
26
00:01:21,513 --> 00:01:23,446
Qualunque cosa abbia fatto
è un diversivo.
27
00:01:23,447 --> 00:01:25,528
Vuole farci perdere tempo.
28
00:01:25,529 --> 00:01:28,989
Erano sicuramente qui.
Indossavano questi vestiti...
29
00:01:29,385 --> 00:01:30,526
pochi istanti fa.
30
00:01:30,527 --> 00:01:33,863
Perché perdere tempo a cambiarsi,
se avevano fretta di scappare?
31
00:01:33,864 --> 00:01:38,078
Magari stavano andando da qualche parte
dove non potevano essere visti...
32
00:01:38,115 --> 00:01:40,229
indossare abiti moderni.
33
00:01:42,423 --> 00:01:44,186
Lei sa viaggiare nel tempo.
34
00:01:45,634 --> 00:01:48,643
È abbastanza potente per farlo. Quale posto
migliore del passato per nascondersi?
35
00:01:48,644 --> 00:01:50,688
Quale posto migliore
per cercare il Libro della Vita?
36
00:01:50,689 --> 00:01:53,362
Dovunque siano,
non possono restarci per sempre.
37
00:01:53,363 --> 00:01:54,593
Aspetteremo.
38
00:01:54,972 --> 00:01:56,474
Sono molto bravo...
39
00:01:56,998 --> 00:01:58,255
ad aspettare.
40
00:02:01,107 --> 00:02:04,803
LONDRA
1590
41
00:02:24,824 --> 00:02:27,330
Giungerà quest'anno, ne sono certa.
42
00:02:27,331 --> 00:02:30,439
Ci sono i presagi in arrivo dal nord.
43
00:02:30,440 --> 00:02:32,487
Ho studiato le stelle.
44
00:02:32,488 --> 00:02:36,146
È questo l'Ognissanti della profezia.
45
00:02:36,303 --> 00:02:37,473
Ne sono certa.
46
00:02:38,952 --> 00:02:42,149
Giungerà questa notte...
47
00:02:42,758 --> 00:02:45,386
la nostra temibile strega.
48
00:02:52,646 --> 00:02:53,805
Dove siamo?
49
00:02:53,896 --> 00:02:55,434
Non dove speravo.
50
00:02:56,973 --> 00:02:58,109
Da questa parte.
51
00:03:20,167 --> 00:03:21,504
Sei già stato qui?
52
00:03:22,154 --> 00:03:23,231
Sì.
53
00:03:28,779 --> 00:03:29,819
Molto bene.
54
00:03:31,947 --> 00:03:35,955
A Discovery Of Witches 2x01 - Episode One
55
00:04:30,348 --> 00:04:32,265
C'è sempre qualcuno in questa casa.
56
00:04:33,658 --> 00:04:34,876
Sta dietro di me.
57
00:04:43,227 --> 00:04:44,671
Chi diavolo siete?
58
00:04:47,288 --> 00:04:49,395
- Matt.
- Fatti da parte, è con me.
59
00:04:49,741 --> 00:04:51,055
È una strega.
60
00:04:51,056 --> 00:04:52,477
Ne sono certo.
61
00:04:54,936 --> 00:04:56,154
Mastro Roydon.
62
00:04:56,436 --> 00:04:59,117
- Vi aspettavamo tra qualche settimana.
- Manda a chiamare Raleigh.
63
00:04:59,118 --> 00:05:00,869
- È stato stregato.
- Kit...
64
00:05:01,568 --> 00:05:02,648
basta.
65
00:05:02,649 --> 00:05:05,172
Lascia che sia estremamente chiaro.
66
00:05:05,173 --> 00:05:08,275
Sono in perfetta salute
e lucido di mente.
67
00:05:09,108 --> 00:05:10,504
Lei è Diana...
68
00:05:10,849 --> 00:05:15,316
e se vuoi tenerti la lingua in bocca,
ti rivolgerai a lei con rispetto.
69
00:05:15,317 --> 00:05:18,593
Non è qui in veste di ospite,
ma in quanto signora di casa.
70
00:05:18,594 --> 00:05:19,610
È...
71
00:05:22,637 --> 00:05:24,980
È mia moglie, Kit.
72
00:05:29,831 --> 00:05:31,621
Saremmo dovuti arrivare in campagna.
73
00:05:31,622 --> 00:05:33,790
Ho sbagliato di 100 chilometri.
74
00:05:35,242 --> 00:05:36,899
Mi chiedo dove ho sbagliato.
75
00:05:37,683 --> 00:05:39,749
Dici che hai sbagliato,
ma guarda dove siamo.
76
00:05:40,022 --> 00:05:42,721
Siamo arrivati nell'anno giusto,
nella notte giusta.
77
00:05:43,624 --> 00:05:44,653
È merito tuo.
78
00:05:45,907 --> 00:05:47,727
È merito di tua moglie.
79
00:05:48,026 --> 00:05:50,368
Mi dispiace.
Kit può essere estremamente...
80
00:05:50,369 --> 00:05:51,564
Protettivo...
81
00:05:51,707 --> 00:05:54,121
e sospettoso ed è normale che lo sia.
82
00:05:54,796 --> 00:05:57,743
Non riesco a credere
che Christopher Marlowe sia un demone.
83
00:05:57,931 --> 00:05:59,825
Non mi capacito
che tu non me l'abbia detto.
84
00:06:00,795 --> 00:06:01,919
Che c'è?
85
00:06:03,113 --> 00:06:04,971
Sapranno che ho bevuto il tuo sangue...
86
00:06:04,972 --> 00:06:06,569
e non capiranno.
87
00:06:07,284 --> 00:06:09,733
È già abbastanza strano
che una strega viva con un wearh.
88
00:06:09,734 --> 00:06:11,887
- Come?
- Un wearh.
89
00:06:11,888 --> 00:06:13,236
Un vampiro.
90
00:06:13,924 --> 00:06:16,623
Promettimi
che non lo rivelerai a nessuno.
91
00:06:21,455 --> 00:06:25,361
Mastro Marlowe ha mandato a chiamare
Sir Walter e il conte di Northumberland.
92
00:06:25,362 --> 00:06:28,025
Sono amici umani,
ma possiamo fidarci di loro.
93
00:06:28,311 --> 00:06:29,432
Françoise...
94
00:06:29,878 --> 00:06:31,809
trova dei vestiti per Diana, ti spiace?
95
00:06:31,810 --> 00:06:34,941
Abbiamo ancora
qualche vecchio abito di Louisa?
96
00:06:36,564 --> 00:06:37,919
Grazie, Françoise.
97
00:06:42,142 --> 00:06:44,106
Il conte di Northumberland...
98
00:06:44,165 --> 00:06:46,959
e Sir Walter Raleigh?
99
00:06:50,110 --> 00:06:51,455
Sei Matthew Roydon.
100
00:06:51,456 --> 00:06:53,709
Il Matthew Roydon
della Scuola della Notte...
101
00:06:53,710 --> 00:06:56,122
l'unico membro del gruppo
di cui non si sa nulla.
102
00:06:56,123 --> 00:06:57,968
Per buone ragioni.
103
00:06:58,918 --> 00:07:00,953
Ora sono di nuovo lui.
104
00:07:01,458 --> 00:07:03,434
È davvero così terribile?
105
00:07:03,556 --> 00:07:06,925
Essendo in una posizione di rilievo non sarà
più facile trovare il Libro della Vita?
106
00:07:06,926 --> 00:07:08,097
Lo spero.
107
00:07:08,141 --> 00:07:09,709
È che pensavo potessimo...
108
00:07:10,024 --> 00:07:11,299
passare inosservati...
109
00:07:11,303 --> 00:07:13,787
ottenere quello che ci serve
e andarcene senza avere problemi.
110
00:07:13,788 --> 00:07:14,912
A proposito...
111
00:07:15,379 --> 00:07:17,576
devo occuparmi di Kit.
112
00:07:50,716 --> 00:07:53,155
Quando è stato il vostro primo incontro?
113
00:07:56,229 --> 00:07:57,553
Lo rammenti?
114
00:07:57,745 --> 00:07:58,788
Kit.
115
00:08:00,836 --> 00:08:02,659
Non sono sotto incantesimo.
116
00:08:03,494 --> 00:08:04,594
Rispondimi...
117
00:08:04,856 --> 00:08:06,178
e basta.
118
00:08:07,678 --> 00:08:09,346
Mi dispiace, amico mio.
119
00:08:10,092 --> 00:08:12,199
So che non è stato
il modo migliore per dirtelo.
120
00:08:15,915 --> 00:08:17,192
Non sono...
121
00:08:18,059 --> 00:08:20,368
- sotto incantesimo.
- Una strega?
122
00:08:20,947 --> 00:08:23,514
Mi preoccuperei a vederti parlare
con una di loro, ma sposarne una?
123
00:08:23,515 --> 00:08:26,118
Mi aspetto che credi alle mie parole.
124
00:08:26,119 --> 00:08:28,446
Finché non tornerai in te...
125
00:08:30,219 --> 00:08:32,551
ti considererò un estraneo.
126
00:08:45,224 --> 00:08:46,241
Avanti.
127
00:08:53,852 --> 00:08:54,892
Grazie.
128
00:09:01,171 --> 00:09:03,231
La sorella di Matthew
vi fa spesso visita?
129
00:09:03,232 --> 00:09:05,077
Dovete togliervi la sottoveste.
130
00:09:05,504 --> 00:09:06,521
Ok.
131
00:09:15,276 --> 00:09:16,708
Chi vi ha ridotta così?
132
00:09:18,801 --> 00:09:20,031
È stata...
133
00:09:20,910 --> 00:09:22,523
una sorella strega.
134
00:09:22,601 --> 00:09:24,078
Io e Matthew...
135
00:09:25,035 --> 00:09:26,359
Non è stato facile.
136
00:09:27,815 --> 00:09:28,838
Ebbene...
137
00:09:29,248 --> 00:09:31,799
non fate caso a questi vecchi abiti,
madama Roydon.
138
00:09:32,015 --> 00:09:34,778
Vi procurerò subito un nuovo guardaroba.
139
00:09:35,911 --> 00:09:37,011
Grazie.
140
00:09:47,553 --> 00:09:49,825
E avremmo fatto molti più progressi.
141
00:09:50,117 --> 00:09:51,152
Diana...
142
00:09:51,396 --> 00:09:53,876
Lord Henry Percy,
conte di Northumberland...
143
00:09:54,187 --> 00:09:55,978
e Sir Walter Raleigh.
144
00:09:58,107 --> 00:09:59,763
È un onore conoscervi.
145
00:10:00,330 --> 00:10:03,420
Non riconosco il vostro accento.
Da dove venite?
146
00:10:04,317 --> 00:10:06,116
- Cambridge.
- Chiedo...
147
00:10:06,117 --> 00:10:08,048
perdono, madama Roydon.
148
00:10:08,049 --> 00:10:09,622
Non sento molto bene.
149
00:10:09,942 --> 00:10:12,558
Vengo da Cambridge, milord.
150
00:10:13,607 --> 00:10:14,814
Non l'avrei mai detto.
151
00:10:14,825 --> 00:10:17,654
Ebbene, diciamo
da un po' più a ovest di Cambridge.
152
00:10:18,675 --> 00:10:22,719
Signori, abbiamo due questioni da affrontare.
Primo, Diana necessita di un'insegnante.
153
00:10:22,720 --> 00:10:23,832
Una strega.
154
00:10:24,762 --> 00:10:27,054
I suoi genitori sono morti
quando era piccola...
155
00:10:27,055 --> 00:10:31,635
per cui non ha ricevuto un'educazione.
Sono certo che troveremo qualcuno discreto.
156
00:10:32,978 --> 00:10:34,208
E la seconda?
157
00:10:34,975 --> 00:10:38,223
Dobbiamo trovare un libro andato perduto,
un manoscritto di alchimia.
158
00:10:38,224 --> 00:10:41,329
Il libro contiene informazioni
riguardo le creature.
159
00:10:41,330 --> 00:10:43,537
Non si tratterà del Libro dei Misteri...
160
00:10:44,004 --> 00:10:45,743
- ovviamente.
- Proprio quello.
161
00:10:48,804 --> 00:10:51,700
Contiene dettagli
sull'origine delle tre creature...
162
00:10:51,701 --> 00:10:53,296
se esiste.
163
00:10:53,297 --> 00:10:54,596
Esiste.
164
00:11:00,001 --> 00:11:03,237
Dobbiamo agire con prudenza. La gente
parlerà, se ti vedono con una strega.
165
00:11:03,238 --> 00:11:05,393
E se vuoi agire con discrezione...
166
00:11:05,504 --> 00:11:07,495
se fossi in te terrei
quella chiusa in casa.
167
00:11:09,164 --> 00:11:12,988
Kit ha ragione, madama, anche
se le sue maniere lasciano a desiderare.
168
00:11:13,606 --> 00:11:16,992
Il vostro accento, persino le parole
che usate vi rendono peculiare.
169
00:11:18,274 --> 00:11:21,684
Forse sarebbe saggio ambientarsi un po'.
170
00:11:22,433 --> 00:11:23,605
Molto bene.
171
00:11:24,865 --> 00:11:27,109
Sarò discreta,
finché non mi sarò ambientata...
172
00:11:27,607 --> 00:11:29,868
ma nessuno mi terrà da nessuna parte.
173
00:11:40,784 --> 00:11:43,672
È presto per andare a letto,
potrei dormire per un mese.
174
00:11:43,914 --> 00:11:45,157
Devo uscire.
175
00:11:46,708 --> 00:11:47,772
Stasera?
176
00:11:48,808 --> 00:11:52,239
- Per fare cosa?
- Devo contattare alcune persone.
177
00:11:53,313 --> 00:11:54,910
Orientarmi un po'.
178
00:11:55,012 --> 00:12:00,141
Ricordo a grandi linee cosa facevo qui,
ma sono passati quasi 400 anni.
179
00:12:05,107 --> 00:12:07,427
Domattina troveremo un'insegnante, vero?
180
00:12:08,365 --> 00:12:12,136
Appena riuscirò a controllare i miei poteri,
troveremo il libro da soli...
181
00:12:14,376 --> 00:12:16,234
e potremo tornare a casa.
182
00:12:17,026 --> 00:12:18,410
Credimi...
183
00:12:19,377 --> 00:12:20,832
ci conto.
184
00:13:31,659 --> 00:13:33,209
Una strega?
185
00:13:57,074 --> 00:13:58,103
Sophie?
186
00:14:05,101 --> 00:14:07,516
Dev'essere l'antenata di Sophie.
187
00:14:07,525 --> 00:14:08,885
Deve esserlo.
188
00:14:09,023 --> 00:14:10,360
È una strega e...
189
00:14:12,316 --> 00:14:13,677
La statuina degli scacchi.
190
00:14:14,259 --> 00:14:17,473
È così che la sua famiglia la otterrà,
quella donna sarà la mia insegnate.
191
00:14:17,474 --> 00:14:19,435
E se fosse stato un suo incantesimo...
192
00:14:20,209 --> 00:14:21,963
a spingerti a uscire?
193
00:14:21,964 --> 00:14:25,507
No, non è così.
Sono stata io, era come se vedessi...
194
00:14:25,508 --> 00:14:27,194
e percepissi in modo diverso.
195
00:14:30,005 --> 00:14:31,757
Matthew, ho ragione.
196
00:14:31,758 --> 00:14:34,693
- È una cosa positiva.
- Avresti dovuto aspettarmi.
197
00:14:34,694 --> 00:14:36,114
Come faccio a proteggerti, se..
198
00:14:36,115 --> 00:14:37,927
- Proteggermi?
- Sì!
199
00:14:42,514 --> 00:14:45,469
Come faccio a proteggerti,
se non mi dici quello che accade?
200
00:14:45,534 --> 00:14:46,563
D'accordo.
201
00:14:48,387 --> 00:14:49,878
Dove sei andato stanotte?
202
00:14:50,665 --> 00:14:51,783
Te l'ho detto...
203
00:14:52,087 --> 00:14:54,312
dovevo contattare delle persone.
204
00:14:57,428 --> 00:14:59,787
Quindi va bene se io mi preoccupo
per te quando esci da solo,
205
00:14:59,788 --> 00:15:02,541
- ma se io metto il becco fuori di casa...
- È diverso e lo sai.
206
00:15:02,542 --> 00:15:03,620
Davvero?
207
00:15:04,563 --> 00:15:07,085
Tu non mi proteggi, Matthew,
ci proteggiamo a vicenda.
208
00:15:07,086 --> 00:15:11,108
Con o senza il libro nessuno di noi tornerà
a casa, se non troverò la giusta insegnante.
209
00:15:11,132 --> 00:15:13,607
Questa donna è un dono.
210
00:15:13,608 --> 00:15:16,160
Dovremmo accoglierlo a braccia aperte,
non fuggire terrorizzati.
211
00:15:16,161 --> 00:15:18,528
Non sono mai fuggito
da niente in vita mia.
212
00:15:21,023 --> 00:15:24,452
Semplicemente non voglio correre rischi,
quando c'è in gioco la tua sicurezza.
213
00:15:25,081 --> 00:15:27,117
Beh, non resterò chiusa qui dentro...
214
00:15:27,547 --> 00:15:31,488
quindi o mi trovi quella strega
oppure andrò là fuori e lo farò da sola.
215
00:15:55,294 --> 00:15:56,370
Buongiorno.
216
00:15:57,111 --> 00:15:58,135
Buongiorno.
217
00:16:00,333 --> 00:16:03,222
Mostrami il palazzo da cui è uscita...
218
00:16:03,341 --> 00:16:05,341
e incaricherò Walter della faccenda.
219
00:16:05,521 --> 00:16:07,106
Quell'uomo può trovare chiunque.
220
00:16:10,652 --> 00:16:11,882
Grazie.
221
00:16:12,053 --> 00:16:13,063
Grazie.
222
00:16:13,064 --> 00:16:14,839
So che è quello che dobbiamo fare.
223
00:16:18,133 --> 00:16:19,873
Non che mi stia lamentando...
224
00:16:20,168 --> 00:16:22,333
ma pensavo che avessi fretta di uscire.
225
00:16:23,136 --> 00:16:25,021
Hai detto che avresti mandato Walter.
226
00:16:25,022 --> 00:16:26,536
A cercare la strega.
227
00:16:27,340 --> 00:16:30,299
Pensavo di mostrarti un po' la città.
228
00:16:31,999 --> 00:16:33,011
Sì.
229
00:16:33,209 --> 00:16:35,198
Se, e dico sul serio...
230
00:16:35,989 --> 00:16:38,719
solo se Françoise
ti ha già preso degli abiti nuovi.
231
00:16:39,745 --> 00:16:43,510
Non vai da nessuna parte
con indosso quell'obbrobrio.
232
00:16:44,749 --> 00:16:47,934
Ha oltre 20 anni
ed è adatto a una visita a corte.
233
00:16:48,903 --> 00:16:51,393
Matthew de Clermont...
234
00:16:51,394 --> 00:16:55,412
mi temevi chiusa in casa perché non volevi
essere visto con una donna non alla moda?
235
00:16:55,760 --> 00:16:57,393
Insomma, guardami...
236
00:16:57,646 --> 00:16:59,646
ho una reputazione da mantenere.
237
00:17:41,630 --> 00:17:42,754
Eccellente.
238
00:17:49,849 --> 00:17:51,233
Madama Roydon.
239
00:18:02,426 --> 00:18:03,520
Attenta.
240
00:18:04,571 --> 00:18:06,266
- Tutto bene?
- Sì.
241
00:18:17,518 --> 00:18:19,584
Hai sempre attirato
così tanta attenzione?
242
00:18:19,585 --> 00:18:20,620
Forse.
243
00:18:21,113 --> 00:18:22,340
Non ricordo.
244
00:18:32,472 --> 00:18:33,869
Tutte queste persone.
245
00:18:33,870 --> 00:18:36,004
Londra è ancora così minuscola.
246
00:18:36,697 --> 00:18:38,786
Ho sempre detto ai miei studenti...
247
00:18:38,787 --> 00:18:41,166
che le città del passato
puzzavano tremendamente.
248
00:18:41,405 --> 00:18:43,358
Fidati, in alcuni quartieri è così.
249
00:18:43,915 --> 00:18:45,604
Non in questo.
250
00:18:45,605 --> 00:18:48,470
Beh, posso sempre portarti
in una conceria, se vuoi.
251
00:18:51,330 --> 00:18:53,118
L'antica cattedrale di San Paolo.
252
00:18:53,119 --> 00:18:54,392
È enorme.
253
00:18:54,393 --> 00:18:57,080
Il fatto di non essere circondata
da grattacieli aiuta.
254
00:19:00,073 --> 00:19:02,630
Continuo a pensare...
255
00:19:03,635 --> 00:19:05,920
che finalmente mi sembrerà tutto reale.
256
00:19:06,030 --> 00:19:08,207
Adesso è così, ora...
257
00:19:09,190 --> 00:19:11,545
sembra finalmente tutto reale.
258
00:19:11,828 --> 00:19:13,716
Allora probabilmente dovremmo rientrare.
259
00:19:14,040 --> 00:19:15,123
Ehi.
260
00:19:15,951 --> 00:19:16,979
Andiamo.
261
00:19:35,843 --> 00:19:36,944
Che succede?
262
00:19:37,663 --> 00:19:38,692
Maledizione.
263
00:19:48,400 --> 00:19:49,725
È impossibile.
264
00:19:50,354 --> 00:19:51,596
Ti sbagli.
265
00:19:52,387 --> 00:19:56,848
Ha fatto in modo di alterare
il suo aspetto, ma era lui.
266
00:19:59,098 --> 00:20:00,316
Ne sono certo.
267
00:20:05,525 --> 00:20:07,740
Dev'essere grave visto quanto sei scosso.
268
00:20:07,741 --> 00:20:09,053
Non sono scosso, Diana.
269
00:20:09,054 --> 00:20:11,965
Sono irritato con me stesso
per essere stato tanto negligente.
270
00:20:12,509 --> 00:20:14,848
Ora che è noto che sono a Londra,
dovrò porre i miei omaggi.
271
00:20:14,849 --> 00:20:16,692
È una perdita di tempo, tutto qui.
272
00:20:17,013 --> 00:20:18,813
Ma non vuoi dirmi di chi si tratta.
273
00:20:18,814 --> 00:20:21,379
Nessuno d'importante,
un conoscente di Kit.
274
00:20:21,704 --> 00:20:23,728
Avrei dovuto presentarmi subito.
275
00:20:23,757 --> 00:20:25,165
La verità è che...
276
00:20:25,463 --> 00:20:29,361
non sono certo di poter sembrare convincente.
Se volesse dei dettagli su cosa ho fatto...
277
00:20:29,971 --> 00:20:31,259
Kit potrebbe saperlo?
278
00:20:31,416 --> 00:20:32,679
Puoi chiederglielo?
279
00:20:37,088 --> 00:20:39,052
Chiedergli cosa?
280
00:20:39,618 --> 00:20:42,388
Puoi ricordarmi
cos'ho fatto la settimana scorsa?
281
00:20:43,605 --> 00:20:44,628
No.
282
00:20:46,478 --> 00:20:47,543
No.
283
00:20:48,160 --> 00:20:49,488
Correrò il rischio.
284
00:20:49,907 --> 00:20:51,493
Ti troveremo un'insegnante...
285
00:20:51,847 --> 00:20:53,527
troveremo il manoscritto...
286
00:20:55,199 --> 00:20:57,767
e ce ne andremo
da qui il prima possibile.
287
00:20:59,261 --> 00:21:00,313
Devo andare.
288
00:21:04,279 --> 00:21:06,079
Non uscire finché non sarò tornato.
289
00:21:22,875 --> 00:21:24,597
Perché non ne bevete un altro...
290
00:21:25,007 --> 00:21:26,197
mastro Pole?
291
00:21:35,230 --> 00:21:36,283
Sapete...
292
00:21:38,143 --> 00:21:39,723
Ho fatto qualcosa di sbagliato?
293
00:21:40,018 --> 00:21:41,130
Ditemelo voi.
294
00:21:41,876 --> 00:21:43,698
Perché ho lasciato Londra?
295
00:21:44,474 --> 00:21:45,811
È una prova.
296
00:21:46,716 --> 00:21:48,313
Temo ci sia il rischio...
297
00:21:49,428 --> 00:21:51,873
che qualcuno divulghi informazioni,
di voci di corridoio.
298
00:21:51,874 --> 00:21:53,700
Non parlerei mai, lo giuro.
299
00:21:53,701 --> 00:21:56,045
Lo so. Lo so, William.
300
00:21:57,005 --> 00:21:58,460
Ma sei sempre stato...
301
00:21:58,794 --> 00:22:00,444
bravo ad ascoltare.
302
00:22:06,282 --> 00:22:07,690
In giro si dice...
303
00:22:07,812 --> 00:22:10,088
che vi abbiano mandato a nord, a Berwick.
304
00:22:10,089 --> 00:22:13,414
Il re scozzese è impegnato
a dare la caccia alle streghe.
305
00:22:13,602 --> 00:22:15,634
Ho sentito che volevano...
306
00:22:15,635 --> 00:22:17,245
che lo teneste concentrato...
307
00:22:17,246 --> 00:22:19,199
sui suoi affar invece che...
308
00:22:19,699 --> 00:22:20,870
ebbene...
309
00:22:21,795 --> 00:22:23,428
su cosa stiamo facendo qui.
310
00:22:24,087 --> 00:22:25,092
È così.
311
00:22:26,657 --> 00:22:27,721
Continuate.
312
00:22:38,494 --> 00:22:39,617
Lasciaci soli.
313
00:22:51,552 --> 00:22:52,924
Dunque è vero.
314
00:22:54,984 --> 00:22:57,348
- Spiegatevi.
- Perdonatemi, Lord Burghley,
315
00:22:57,349 --> 00:23:00,908
ma mi avete ordinato di restare a Berwick
solo fino al termine del mio incarico.
316
00:23:00,909 --> 00:23:03,901
Il vostro incarico
non era un impegno a breve termine.
317
00:23:03,902 --> 00:23:06,411
I semi del caos sono stati piantati.
318
00:23:07,114 --> 00:23:09,670
La corte scozzese è in subbuglio,
le streghe sono divise...
319
00:23:09,671 --> 00:23:13,092
se non si nascondono è perché lottano
contro il re. Restando oltre...
320
00:23:13,177 --> 00:23:14,856
avrei rischiato di essere scoperto.
321
00:23:17,296 --> 00:23:20,308
A meno che, ovviamente,
non intendevate farmi scoprire.
322
00:23:25,319 --> 00:23:26,348
Molto bene.
323
00:23:28,086 --> 00:23:32,206
Vedremo come si svilupperà questo caos.
324
00:23:34,499 --> 00:23:35,635
Molto bene.
325
00:23:39,957 --> 00:23:41,116
Roydon.
326
00:23:42,562 --> 00:23:45,308
Ora che siete a casa
mi sarete utile in altro modo.
327
00:23:45,539 --> 00:23:48,759
Abbiamo sentito la mancanza
dei vostri metodi di persuasione.
328
00:23:48,797 --> 00:23:51,567
Vedete di non sparire
senza il mio consenso.
329
00:23:51,746 --> 00:23:52,863
Intesi?
330
00:23:55,704 --> 00:23:57,550
Ovviamente, milord.
331
00:24:08,656 --> 00:24:09,732
Matthew.
332
00:24:45,438 --> 00:24:47,142
Il sigillo reale.
333
00:24:52,804 --> 00:24:54,816
"La mia fedele ombra..."
334
00:26:23,131 --> 00:26:24,231
Matthew.
335
00:26:33,299 --> 00:26:36,827
Spero non aver sbagliato
a fidarmi di voi.
336
00:26:38,772 --> 00:26:39,884
No.
337
00:26:41,114 --> 00:26:45,150
- Sapevo che è cattolico, me l'ha detto lui.
- Se l'avete stregato...
338
00:26:45,878 --> 00:26:47,570
vi rivelerà ogni cosa.
339
00:26:47,994 --> 00:26:50,089
Ascolta il mio battito, Françoise.
340
00:26:51,197 --> 00:26:54,204
Non rivelerò ad anima viva
quello che ho visto qui, lo prometto.
341
00:26:55,027 --> 00:26:57,193
Sospettavo che fosse una spia.
342
00:26:59,411 --> 00:27:02,501
Solo che non avevo
ancora messo insieme i pezzi.
343
00:27:03,071 --> 00:27:05,024
Dà la caccia ai cattolici.
344
00:27:06,419 --> 00:27:08,680
Tradisce la sua gente, la sua fede.
345
00:27:09,549 --> 00:27:10,662
Sì...
346
00:27:12,438 --> 00:27:13,478
è così.
347
00:27:15,773 --> 00:27:16,874
Diana?
348
00:27:37,784 --> 00:27:38,884
Sembri...
349
00:27:41,419 --> 00:27:42,447
non saprei...
350
00:27:44,575 --> 00:27:45,588
invecchiato.
351
00:27:47,557 --> 00:27:48,587
Beh...
352
00:27:50,941 --> 00:27:52,314
non me l'avevano mai detto.
353
00:28:03,216 --> 00:28:04,265
Com'è andata?
354
00:28:04,266 --> 00:28:07,546
Per ora mi ha creduto, credo.
355
00:28:13,331 --> 00:28:14,650
Perché lo fai?
356
00:28:16,610 --> 00:28:18,159
Perché è mio dovere.
357
00:28:20,557 --> 00:28:21,930
Verso tuo padre?
358
00:28:24,192 --> 00:28:28,055
- Mi chiedevo quando sarebbe saltato fuori.
- È in Francia, non lo incontreremo.
359
00:28:28,056 --> 00:28:29,223
Vieni a letto.
360
00:28:34,997 --> 00:28:36,133
Che c'è?
361
00:28:37,812 --> 00:28:40,292
Non c'è altro da aggiungere
che tu non abbia già scoperto.
362
00:28:50,334 --> 00:28:52,617
A mio padre serviva
una spia alla corte inglese.
363
00:28:52,618 --> 00:28:55,067
Ho eseguito il compito e l'ho fatto bene.
364
00:28:58,444 --> 00:28:59,958
Fino ad ora, a quanto pare.
365
00:29:01,117 --> 00:29:04,658
Nemmeno Philippe de Clermont ha preso
in considerazione i viaggi nel tempo,
366
00:29:04,659 --> 00:29:05,940
quando ha dato l'ordine.
367
00:29:05,941 --> 00:29:08,626
Ma sapeva che eri cattolico,
quando ti ha mandato qui.
368
00:29:12,442 --> 00:29:13,589
Certo.
369
00:29:14,415 --> 00:29:15,830
- Cosa...
- Vieni a letto.
370
00:29:16,956 --> 00:29:18,222
Per favore.
371
00:29:19,803 --> 00:29:22,028
Sei l'unica cosa che ha senso qui.
372
00:29:59,021 --> 00:30:00,215
Mastro Roydon.
373
00:30:00,727 --> 00:30:02,502
La strega che stavate cercando.
374
00:30:02,653 --> 00:30:04,535
- Madama.
- Wearh.
375
00:30:07,522 --> 00:30:11,685
Questa donna è sotto la mia protezione.
Non ha famiglia e le serve il vostro aiuto.
376
00:30:11,693 --> 00:30:13,666
Mostra i segni di essere una strega.
377
00:30:13,795 --> 00:30:14,835
Lo vedremo.
378
00:30:31,053 --> 00:30:32,367
Come sospettavo...
379
00:30:32,368 --> 00:30:34,110
non è una strega.
380
00:30:34,111 --> 00:30:35,886
Non fate giochetti.
381
00:30:36,746 --> 00:30:39,427
- Ora dite la verità.
- Volevate la mia opinione, wearh...
382
00:30:39,428 --> 00:30:40,702
e l'avete avuta.
383
00:30:43,608 --> 00:30:46,117
Penso che percepiate i miei poteri.
384
00:30:47,637 --> 00:30:48,772
Vi prego.
385
00:30:49,360 --> 00:30:51,680
La magia mi ha condotta
a voi, ne sono certa.
386
00:30:51,916 --> 00:30:54,681
Dev'esserci un modo
con cui possiate provare le mie abilità.
387
00:30:54,682 --> 00:30:56,369
Riflettete bene su come rispondere.
388
00:30:56,552 --> 00:30:59,049
Non volete avermi come nemico.
389
00:31:09,255 --> 00:31:12,534
Una vera strega può sciogliere i nodi
che legano l'ordine di ogni cosa.
390
00:31:16,922 --> 00:31:19,995
Può riaccendere una fiamma
e fermare il tintinnio di un campanello.
391
00:31:21,670 --> 00:31:22,875
Ebbene, procedete.
392
00:31:33,202 --> 00:31:34,468
Prova ancora, Diana.
393
00:31:35,210 --> 00:31:37,746
L'ho vista accedere
delle candele pochi giorni fa.
394
00:31:46,551 --> 00:31:47,557
Ecco.
395
00:31:47,725 --> 00:31:49,168
È come vi avevo detto.
396
00:31:49,532 --> 00:31:50,639
Aspettate.
397
00:31:51,480 --> 00:31:52,764
Lasciatemi ritentare.
398
00:32:27,948 --> 00:32:29,214
Diana, fermati.
399
00:32:30,437 --> 00:32:31,498
Basta.
400
00:32:34,281 --> 00:32:37,203
Potete tenere il denaro,
non voglio essere coinvolta.
401
00:32:50,646 --> 00:32:51,989
Non vi farò del male.
402
00:32:54,150 --> 00:32:55,878
Non so cosa sia successo...
403
00:32:56,873 --> 00:32:58,549
ma è chiaro che mi serve il vostro aiuto.
404
00:32:58,550 --> 00:33:01,729
È a causa di poteri come i vostri
che in Scozia ci danno la caccia...
405
00:33:01,730 --> 00:33:04,984
per questo nemmeno qui siamo al sicuro
da persone come vostro marito.
406
00:33:30,145 --> 00:33:31,758
Chi altro crede che siamo sposati...
407
00:33:31,759 --> 00:33:33,747
a parte i tuoi amici e i domestici?
408
00:33:34,259 --> 00:33:37,076
Beh, i vicini di casa
l'avranno dedotto. Perché?
409
00:33:38,708 --> 00:33:40,589
Ti ha definito "mio marito".
410
00:33:43,002 --> 00:33:47,045
Muovi anche solo un dito
e ti farò tagliare un orecchio, ragazzino.
411
00:33:47,418 --> 00:33:49,741
Matthew, è un bambino.
412
00:33:56,181 --> 00:33:59,318
Dovrei consegnarti
ai gendarmi, giovanotto.
413
00:33:59,592 --> 00:34:01,735
Ma non farai e nemmeno io.
414
00:34:02,448 --> 00:34:03,654
Come ti chiami?
415
00:34:04,606 --> 00:34:05,931
Jack, milady.
416
00:34:06,069 --> 00:34:07,096
Jack.
417
00:34:07,722 --> 00:34:09,130
È un bel nome.
418
00:34:10,615 --> 00:34:12,197
Dove sono i tuoi genitori?
419
00:34:12,198 --> 00:34:14,565
- La tua famiglia...
- Non ce l'ho, milady.
420
00:34:16,953 --> 00:34:19,498
Hai mai sentito...
421
00:34:19,646 --> 00:34:21,575
parlare di me, prima di oggi?
422
00:34:22,266 --> 00:34:24,716
Non importa
quanto possa sembrare sciocco.
423
00:34:27,909 --> 00:34:29,577
Credono che siate una strega.
424
00:34:30,740 --> 00:34:31,787
Capisco...
425
00:34:33,944 --> 00:34:35,292
ma tu non hai paura.
426
00:34:35,811 --> 00:34:37,598
Le streghe non esistono.
427
00:34:38,064 --> 00:34:40,781
Suppongo che tu non sappia...
428
00:34:40,782 --> 00:34:42,626
da dove siano partite queste voci.
429
00:34:45,562 --> 00:34:46,768
Certo che lo so.
430
00:34:47,614 --> 00:34:50,219
Non succede niente a Water Lane
senza che io lo sappia.
431
00:34:52,808 --> 00:34:54,263
È stato alla taverna...
432
00:34:55,544 --> 00:34:56,928
quella all'angolo...
433
00:34:58,223 --> 00:34:59,341
The Lamb.
434
00:35:04,190 --> 00:35:07,867
Spero che ciò a cui avete assistito non
vi impedisca di aiutarci a trovare il libro.
435
00:35:08,945 --> 00:35:09,967
Affatto.
436
00:35:09,968 --> 00:35:14,520
Ho già scritto a un mio amico ad Oxford
e spero ci aiuti nella ricerca.
437
00:35:15,040 --> 00:35:17,928
Matt, non mi abituerò mai
a vederti senza barba.
438
00:35:18,200 --> 00:35:21,313
Anche se ammetto
che è molto più semplice leggerti le labbra.
439
00:35:22,091 --> 00:35:23,877
Non porti nemmeno più l'orecchino.
440
00:35:24,697 --> 00:35:26,965
Sei cambiato molto
dall'ultima volta che ti abbiamo visto.
441
00:35:27,732 --> 00:35:28,851
Dimmi, Walter...
442
00:35:28,852 --> 00:35:30,976
sei andato a bere
al The Lamb, di recente?
443
00:35:30,977 --> 00:35:31,994
No.
444
00:35:32,935 --> 00:35:34,707
In quella fogna? Non credo proprio.
445
00:35:34,708 --> 00:35:36,140
È Kit che è sempre lì.
446
00:35:37,776 --> 00:35:39,018
Perché me lo chiedi?
447
00:35:44,316 --> 00:35:46,838
Walter, con te e Henry ci vediamo domani.
448
00:35:49,763 --> 00:35:51,123
Va tutto bene, Matt?
449
00:35:51,817 --> 00:35:53,042
Buonanotte, Henry.
450
00:36:12,344 --> 00:36:14,215
Hai parlato di Diana.
451
00:36:17,045 --> 00:36:19,048
Non provare nemmeno a negarlo.
452
00:36:19,049 --> 00:36:20,397
Perché dovrei negarlo?
453
00:36:21,995 --> 00:36:23,497
Lo farei di nuovo.
454
00:36:26,713 --> 00:36:28,899
Avevo la tua lealtà, so che è così.
455
00:36:28,900 --> 00:36:30,839
- Che fine ha fatto?
- Ce l'hai ancora.
456
00:36:30,840 --> 00:36:32,970
Non respira, Matthew.
457
00:36:34,511 --> 00:36:36,967
Guarda le cose dal mio punto di vista.
458
00:36:36,968 --> 00:36:39,158
Dovevi essere
in Scozia con Gallowglass...
459
00:36:39,159 --> 00:36:42,123
non qui, sposato con una strega
senza dare un minimo di spiegazione.
460
00:36:42,610 --> 00:36:44,894
Non sei in te, Matthew.
461
00:36:46,693 --> 00:36:48,141
Dobbiamo dirglielo.
462
00:36:48,142 --> 00:36:50,141
Hai visto cosa hanno fatto i miei poteri.
463
00:36:50,142 --> 00:36:52,558
Continuerà a creare problemi
finché non si sarà...
464
00:36:52,796 --> 00:36:53,896
liberato di me.
465
00:36:56,408 --> 00:36:57,746
Ti conosce.
466
00:36:58,051 --> 00:36:59,477
Quando sentirà la verità...
467
00:36:59,478 --> 00:37:00,837
ci crederà.
468
00:37:03,616 --> 00:37:05,557
Non avrai un'altra occasione.
469
00:37:19,701 --> 00:37:22,326
Ho detto a Walter
che vengo da Cambridge...
470
00:37:22,327 --> 00:37:23,456
ed è vero...
471
00:37:24,148 --> 00:37:25,903
ma non dalla Cambridge che conoscete.
472
00:37:26,790 --> 00:37:28,518
Cambridge, Massachusetts.
473
00:37:29,018 --> 00:37:31,994
- È una colonia del Nuovo Mondo.
- Non ne ho mai sentito parlare.
474
00:37:33,441 --> 00:37:35,420
Non è il Nuovo Mondo del presente...
475
00:37:35,421 --> 00:37:36,723
ma quello del futuro.
476
00:37:41,761 --> 00:37:44,167
Afferma di poter viaggiare nel tempo.
477
00:37:44,168 --> 00:37:47,019
Amico mio, sei in guai
più seri di quanto pensassi.
478
00:37:47,020 --> 00:37:50,910
So che può viaggiare nel tempo
perché sono venuto qui con lei.
479
00:37:51,466 --> 00:37:52,489
Tu?
480
00:37:52,907 --> 00:37:56,203
Matthew non si comporta
come l'uomo di tempo...
481
00:37:56,513 --> 00:37:58,584
perché non è l'uomo che conosci.
482
00:37:59,534 --> 00:38:01,410
Non esattamente, non più.
483
00:38:01,411 --> 00:38:05,268
Fingiamo per un momento
che creda a questa storia.
484
00:38:07,397 --> 00:38:09,634
Dov'è il Matthew di questa epoca...
485
00:38:10,010 --> 00:38:12,626
quello che è andato al nord
poche settimane fa?
486
00:38:13,064 --> 00:38:14,271
Non ne siamo certi.
487
00:38:14,479 --> 00:38:16,556
È possibile che quando siamo arrivati...
488
00:38:16,557 --> 00:38:18,711
- sia scomparso.
- Scomparso?
489
00:38:20,803 --> 00:38:22,530
Intendi dire...
490
00:38:22,828 --> 00:38:24,226
- che è morto?
- No.
491
00:38:24,560 --> 00:38:26,627
Quando ce ne andremo,
le cose dovrebbero tornare come prima.
492
00:38:26,628 --> 00:38:27,993
Ascolta, Kit.
493
00:38:29,476 --> 00:38:30,958
Se mai mi sei stato amico...
494
00:38:30,959 --> 00:38:33,770
sialo anche ora. Accettaci...
495
00:38:33,771 --> 00:38:34,908
entrambi...
496
00:38:34,909 --> 00:38:37,584
o puoi uscire da questa casa
e non tornare mai più.
497
00:38:37,674 --> 00:38:38,880
In ogni caso...
498
00:38:40,767 --> 00:38:43,703
se proferirai una parola
di tutto questo ad anima viva...
499
00:38:45,619 --> 00:38:47,513
che Dio mi sia testimone...
500
00:38:49,788 --> 00:38:51,065
ti ucciderò.
501
00:39:05,721 --> 00:39:07,330
Uno degli uomini di Cecil.
502
00:39:08,891 --> 00:39:09,980
Grazie.
503
00:39:48,019 --> 00:39:49,138
Matthew?
504
00:39:58,843 --> 00:40:00,401
È uscito.
505
00:40:01,870 --> 00:40:03,159
Non ti ha svegliata?
506
00:40:06,710 --> 00:40:07,809
Stava bene?
507
00:40:09,596 --> 00:40:11,015
Non è facile dirlo.
508
00:40:11,476 --> 00:40:12,476
Sì.
509
00:40:12,885 --> 00:40:14,400
Spesso è così con lui.
510
00:40:17,428 --> 00:40:18,457
Vino?
511
00:40:31,541 --> 00:40:35,941
Se il tuo sentimento è sincero,
allora meriti un avvertimento.
512
00:40:37,273 --> 00:40:39,676
Il tuo Matthew è...
513
00:40:40,563 --> 00:40:41,699
diverso.
514
00:40:42,539 --> 00:40:44,408
Più dolce, credo.
515
00:40:46,087 --> 00:40:47,558
Essere tornato qui...
516
00:40:48,571 --> 00:40:51,689
vestire i panni del vecchio se stesso...
517
00:40:53,728 --> 00:40:54,797
lo cambierà...
518
00:40:55,451 --> 00:40:56,563
il suo lavoro...
519
00:40:56,564 --> 00:40:57,696
i suoi nemici...
520
00:40:58,136 --> 00:40:59,689
persino i suoi alleati.
521
00:40:59,690 --> 00:41:03,603
Alla fine, non sarà più il tuo Matthew.
522
00:41:04,627 --> 00:41:06,674
So cosa stai facendo, Kit.
523
00:41:07,352 --> 00:41:10,075
Pensi che se ce ne andremo,
riavrai il tuo Matthew.
524
00:41:11,334 --> 00:41:14,033
Ho abbastanza senno
per sapere che non lo è mai stato.
525
00:41:14,034 --> 00:41:15,382
Sai cosa voglio dire.
526
00:41:17,089 --> 00:41:19,326
Ho visto Matthew
nei suoi momenti peggiori...
527
00:41:22,002 --> 00:41:24,238
ma temo che sia oltre le tue possibilità.
528
00:41:24,239 --> 00:41:26,332
Con tutto il rispetto, non mi conosci.
529
00:41:27,592 --> 00:41:28,603
No.
530
00:41:28,729 --> 00:41:29,787
No.
531
00:41:36,942 --> 00:41:38,255
Quando l'hai conosciuto...
532
00:41:40,187 --> 00:41:41,879
ti ha puntata.
533
00:41:43,211 --> 00:41:46,405
Eri fuori dal comune...
534
00:41:48,214 --> 00:41:50,901
speciale in un modo
che non sapeva definire.
535
00:41:53,273 --> 00:41:55,436
E anche se in lui c'era dell'ombra...
536
00:41:55,437 --> 00:41:59,783
in qualche modo era
come se lo conoscessi da sempre.
537
00:42:00,328 --> 00:42:01,708
Il modo in cui parlava...
538
00:42:01,867 --> 00:42:06,514
era come se tutte quelle vite
che aveva già vissuto...
539
00:42:06,515 --> 00:42:09,238
fossero solo un passatempo...
540
00:42:12,542 --> 00:42:13,914
prima che incontrasse te.
541
00:42:18,038 --> 00:42:20,204
Resta, se devi...
542
00:42:20,427 --> 00:42:23,775
ma non credere nemmeno
per un momento di conoscerlo.
543
00:43:07,932 --> 00:43:11,521
NELLA PROSSIMA PUNTATA...
544
00:43:11,867 --> 00:43:13,607
Abbiamo un problema.
545
00:43:17,772 --> 00:43:20,255
Quel libro ha dato
il via a questo incubo.
546
00:43:33,067 --> 00:43:35,499
Non posso dimenticare
il tuo odio verso le streghe.
547
00:43:35,500 --> 00:43:38,296
Visto il successo delle streghe
nel respingere l'Armada,
548
00:43:38,297 --> 00:43:41,745
sicuramente la loro lealtà
è al di spora di ogni sospetto.
549
00:43:41,746 --> 00:43:43,825
Nessuno è al di spora di ogni sospetto.