1 00:00:00,011 --> 00:00:04,931 COMIENZA CON UNA AUSENCIA Y EL DESEO 2 00:00:05,020 --> 00:00:08,831 COMIENZA CON LA SANGRE Y EL MIEDO 3 00:00:08,880 --> 00:00:12,762 COMIENZA CON UN... 4 00:00:12,863 --> 00:00:15,914 A Discovery of Witches - S01E01 Creado por TaMaBin 5 00:00:16,349 --> 00:00:19,250 OXFORD, INGLATERRA 6 00:00:19,251 --> 00:00:21,409 EQUINOCCIO DE OTOÑO 7 00:00:22,200 --> 00:00:24,653 Una vez, el mundo estuvo lleno de maravillas. 8 00:00:25,190 --> 00:00:27,380 Pero ahora pertenece a los humanos. 9 00:00:31,170 --> 00:00:33,321 Nosotros, las criaturas de todo tipo, hemos desaparecido. 10 00:00:33,556 --> 00:00:36,921 Demonios, vampiros y brujas... 11 00:00:37,630 --> 00:00:41,678 ...se esconden a plena vista, temerosos de ser descubiertos. 12 00:00:42,180 --> 00:00:44,529 Relativamente en paz entre ellos. 13 00:00:58,590 --> 00:01:01,587 Pero, como solía decir mi padre: 14 00:01:02,810 --> 00:01:07,614 "En cada final, hay un nuevo comienzo". 15 00:01:27,377 --> 00:01:31,750 BASADA EN LA TRILOGÍA ALL SOULS POR DEBORAH HARKNESS 16 00:01:35,550 --> 00:01:37,434 - ¡Hola, Frede! - ¡Buenos días! 17 00:01:37,520 --> 00:01:38,877 Buenos días. 18 00:02:53,250 --> 00:02:55,084 Mierda. ¡No, detente! 19 00:03:09,770 --> 00:03:12,677 Por favor, acompáñenme en recibirla de vuelta en Oxford... 20 00:03:12,720 --> 00:03:14,981 ...a la colega investigadora visitante de este año. 21 00:03:15,216 --> 00:03:16,177 Como muchos de ustedes saben, 22 00:03:16,183 --> 00:03:19,030 ella sacó aquí su Doctorado en Historia de la Ciencia. 23 00:03:19,065 --> 00:03:21,520 Y después de la publicación de dos libros galardonados, 24 00:03:21,522 --> 00:03:23,532 se le otorgó una plaza de diez años en Yale. 25 00:03:23,780 --> 00:03:27,340 Una de las más jóvenes en recibir este honor. 26 00:03:27,530 --> 00:03:29,861 Estamos contentos de tenerla de vuelta entre nosotros. 27 00:03:30,187 --> 00:03:31,883 ¡La Doctora Diana Bishop! 28 00:03:33,500 --> 00:03:35,977 Gracias. Muchas gracias. 29 00:03:37,500 --> 00:03:38,731 Alquimia... 30 00:03:40,080 --> 00:03:45,079 En el siglo XVII, la Alquimia era el corazón del estudio de la naturaleza. 31 00:03:45,114 --> 00:03:47,660 Y precursora de la Química moderna. 32 00:03:47,695 --> 00:03:51,224 Todas las partes del mundo natural, fueran animadas o inanimadas... 33 00:03:51,225 --> 00:03:53,226 ...se creía experimentaban esta etapa... 34 00:03:53,370 --> 00:03:56,801 Aunque estas imágenes a menudo se interpretaban como alegorías, 35 00:03:56,836 --> 00:03:59,072 de hecho son un proceso químico. 36 00:03:59,107 --> 00:04:00,998 Con la ayuda de la Biblioteca de Bodley, 37 00:04:00,999 --> 00:04:03,120 donde hay una colección única de manuscritos, 38 00:04:03,160 --> 00:04:04,836 escritos por Elias Ashmole, 39 00:04:04,871 --> 00:04:08,611 un anticuario, un astrólogo y un alquimista del siglo XVII, 40 00:04:08,646 --> 00:04:14,116 continuaré examinando el papel desempeñado por la Alquimia en el siglo XVII, 41 00:04:14,150 --> 00:04:19,173 y como influyó a científicos importantes como Isaac Newton y Robert Boyle. 42 00:04:19,260 --> 00:04:20,454 Gracias. 43 00:04:23,320 --> 00:04:25,822 - Muy estimulador. - Gracias. 44 00:04:26,460 --> 00:04:28,743 Pronto habrá una vacante en la Facultad. 45 00:04:29,340 --> 00:04:32,237 Recopilo una lista corta de candidatos. ¿Te interesaría? 46 00:04:33,380 --> 00:04:35,759 - ¡Sí! - Tenemos que evaluar todo tu trabajo. 47 00:04:35,950 --> 00:04:40,266 Supongo que tu conferencia de hoy, está lista para ser publicada. 48 00:04:40,740 --> 00:04:43,352 Lo está, lo está, casi está terminado. 49 00:04:43,400 --> 00:04:44,865 La necesitaré a más tardar a finales de octubre. 50 00:04:45,497 --> 00:04:46,137 Absolutamente. 51 00:04:46,172 --> 00:04:48,285 - Estoy deseando leerla. - ¡Gracias! 52 00:04:48,430 --> 00:04:51,496 - Diana, ¡eso fue brillante! - Gillian Chamberlain. 53 00:04:51,531 --> 00:04:54,239 ¿En una conferencia sobre Alquimia? ¡Pero que linda sorpresa! 54 00:04:54,410 --> 00:04:57,313 ¿Cuánto tiempo no nos hemos visto? ¿Cuatro años? 55 00:04:57,348 --> 00:05:01,103 Casi seis, de hecho. No puedo creerlo. ¿Cuándo llegaste? 56 00:05:01,150 --> 00:05:02,652 Hace aproximadamente una semana. 57 00:05:02,653 --> 00:05:06,009 Pero prácticamente vivo en la Biblioteca. Ni siquiera he desempacado. 58 00:05:06,980 --> 00:05:08,699 Es tan bueno verte. 59 00:05:09,580 --> 00:05:13,685 Es como, volver a casa. Nada ha cambiado. 60 00:05:14,730 --> 00:05:16,080 Ni me lo digas. 61 00:05:18,560 --> 00:05:23,082 No estaré en la Facultad aquí. No hay lugar para una historiadora antigua. 62 00:05:23,620 --> 00:05:26,714 Lo siento. Si pudiera hacer algo... 63 00:05:26,749 --> 00:05:30,908 Ya pasará. De lo contrario, Oxford aún es genial. 64 00:05:30,943 --> 00:05:32,281 El aquelarre es bastante activo. 65 00:05:32,283 --> 00:05:34,498 Por la noche, nos reuniremos para el equinoccio. 66 00:05:34,533 --> 00:05:36,324 Seremos muchas, si quieres venir. 67 00:05:37,630 --> 00:05:40,507 Todavía no estoy cómoda con la magia. 68 00:05:40,842 --> 00:05:43,361 No después de lo que le pasó a mis padres. 69 00:05:44,450 --> 00:05:46,326 Aún la encuentro... 70 00:05:48,570 --> 00:05:52,657 - Es difícil para mí. - ¿No usas tu poder para nada? 71 00:05:53,420 --> 00:05:58,936 Soy una catástrofe por ahí. Mi poder es impredecible. 72 00:05:58,971 --> 00:06:02,790 Sucedió esta mañana por accidente y en público. 73 00:06:02,825 --> 00:06:05,329 Digo, nadie lo vio, pero pudo ser. 74 00:06:07,620 --> 00:06:10,622 Deberías hablar sobre esto con Sylvia, 75 00:06:10,657 --> 00:06:12,588 ella es la líder del aquelarre. Tal vez podría ayudarte. 76 00:06:12,660 --> 00:06:14,793 No importa, estoy acostumbrada. 77 00:06:56,310 --> 00:06:58,650 Supe que tu conferencia impresionó a mucha gente ayer. 78 00:06:58,960 --> 00:07:01,722 Ahora, tienes que terminar ese ensayo, ¿verdad? 79 00:07:01,723 --> 00:07:02,877 ¿Qué necesitas? 80 00:07:03,412 --> 00:07:06,570 Ashmole 37, 92, 183 y 782. 81 00:07:06,660 --> 00:07:10,461 ¿782? No hay problema. Te lo llevo enseguida. 82 00:07:11,230 --> 00:07:12,391 Gracias. 83 00:08:06,010 --> 00:08:08,655 - Oye. - Hola. 84 00:08:09,120 --> 00:08:12,064 - ¿Cómo te va? - Lo de siempre. Tú sabes. 85 00:08:13,610 --> 00:08:16,099 Aquí están, los manuscritos de Ashmole. 86 00:08:16,100 --> 00:08:17,051 Gracias. 87 00:08:24,220 --> 00:08:28,276 Trabajaré al lado. Podríamos tomar un café después. 88 00:08:28,311 --> 00:08:30,373 - Si, genial. - Asombroso, nos vemos. 89 00:08:30,408 --> 00:08:31,507 Adiós. 90 00:09:28,580 --> 00:09:30,812 Al menos tres hojas se removieron, 91 00:09:30,813 --> 00:09:33,588 con una punta afilada o cuchilla de afeitar. 92 00:09:46,610 --> 00:09:48,866 Por el amor de Dios, estamos en una Biblioteca. 93 00:10:23,910 --> 00:10:25,248 ¿Te sucedió a ti? 94 00:10:25,930 --> 00:10:26,928 Sí. 95 00:10:27,170 --> 00:10:30,952 Nuestra sangre, reacciona a algo. 96 00:11:26,910 --> 00:11:28,632 Disculpe. Disculpe. 97 00:11:43,830 --> 00:11:45,099 ¿Doctora Bishop? 98 00:11:58,666 --> 00:12:00,483 ...esto es tan genial. 99 00:12:09,254 --> 00:12:10,138 ...tal idiota. 100 00:12:10,273 --> 00:12:11,899 ...revise los fusibles de nuevo. 101 00:12:11,900 --> 00:12:13,760 ¿A quién le importa que lo encuentre? 102 00:12:27,440 --> 00:12:28,836 ¿Papá? 103 00:12:35,190 --> 00:12:36,351 ¿Papá? 104 00:12:38,550 --> 00:12:39,344 ¿Papá? 105 00:12:39,479 --> 00:12:42,934 ¡Diana! ¿Qué pasó ahí adentro? 106 00:12:45,150 --> 00:12:48,301 ¿Lo sentiste? No creo que los humanos lo hicieran. 107 00:12:48,336 --> 00:12:51,254 Ese manuscrito de Ashmole tenía algo peculiar. 108 00:12:53,050 --> 00:12:54,720 ¿Viste algo inusual? 109 00:12:56,220 --> 00:12:58,042 Diana, ¿estás bien? 110 00:12:59,220 --> 00:13:00,513 ¿Diana? 111 00:13:02,190 --> 00:13:03,365 ¿A dónde vas? 112 00:13:15,220 --> 00:13:18,614 - Asumo que nos veremos esta noche. - No. 113 00:13:18,649 --> 00:13:21,145 Vamos. James, descubrí un nuevo lugar. 114 00:13:21,150 --> 00:13:23,724 Tuve un turno de 12 horas. Me voy a casa a dormir. 115 00:13:23,759 --> 00:13:25,568 La semana pasada fue un error. Lo admito. 116 00:13:25,603 --> 00:13:26,860 Eso es lo que dijiste hace una semana. 117 00:13:26,940 --> 00:13:28,292 El martes es mejor que un fin de semana. 118 00:13:28,356 --> 00:13:30,995 Puedes reservar un cubículo, y sigue abierto hasta las 3:00 a.m. 119 00:13:31,030 --> 00:13:33,292 ¿A las 3:00 a.m.? ¿Entre semana? ¿Estás bromeando? 120 00:13:33,327 --> 00:13:34,952 Y estoy bastante seguro de que el DJ... 121 00:13:34,992 --> 00:13:37,598 ...toca casi exclusivamente música de los '90. 122 00:13:37,633 --> 00:13:40,560 Cuando no estoy de turno, estoy en la cama a la media noche. 123 00:13:41,130 --> 00:13:44,188 - ¿Cómo es que nunca te ves cansado? - No soy un debilucho, como tú. 124 00:13:46,590 --> 00:13:48,107 Que duermas bien. 125 00:13:50,460 --> 00:13:53,624 - Nos vemos. ¡En una semana! - ¡Si estás despierto! 126 00:13:58,450 --> 00:13:59,657 ¡No! 127 00:14:11,730 --> 00:14:13,549 ¡James! ¡Amigo! 128 00:14:15,460 --> 00:14:16,718 ¡Aguanta, James! 129 00:15:25,700 --> 00:15:26,885 ¡No! 130 00:15:41,020 --> 00:15:43,166 ¿Matthew? ¿Estuviste aquí toda la noche? 131 00:15:43,201 --> 00:15:46,849 Ella es una bruja, Miriam. Y poderosa, a juzgar por su familia. 132 00:15:46,984 --> 00:15:47,983 ¿Quién? 133 00:15:48,320 --> 00:15:50,829 La académica que escuché en la Biblioteca de Bodley. 134 00:15:51,180 --> 00:15:53,943 Ella es la descendiente directa de Bridget Bishop, la primera mujer, 135 00:15:53,978 --> 00:15:55,538 quien fue ejecutada en Salem en la caza de brujas. 136 00:15:55,587 --> 00:15:57,605 ¿Crees que lo que pasó ayer fue brujería? 137 00:15:57,640 --> 00:16:00,665 No lo sé, pero ella sacó un manuscrito sobre Alquimia. 138 00:16:01,590 --> 00:16:03,520 Un manuscrito de Ashmole. 139 00:16:05,590 --> 00:16:08,663 Vamos, Matthew. Eso no es posible. 140 00:16:08,679 --> 00:16:10,875 ¿Que ella encontrara el Ashmole 782? ¿Por qué? 141 00:16:10,910 --> 00:16:13,388 Porque estuviste buscando ese libro por más de cien años. 142 00:16:13,423 --> 00:16:15,964 ¡Más tiempo! Desde que comencé a creer que nos... 143 00:16:15,965 --> 00:16:18,111 ...ayudaría a entender nuestros orígenes. 144 00:16:18,220 --> 00:16:22,759 Está perdido, siempre lo estuvo. ¿Cómo pudo esta bruja encontrarlo? 145 00:16:24,200 --> 00:16:25,751 Tal vez no estaba perdido. 146 00:16:30,350 --> 00:16:32,356 Tal vez solo estaba a la espera. 147 00:16:41,150 --> 00:16:42,198 ¡Papá! 148 00:17:14,620 --> 00:17:18,200 CONDADO DE MADISON, NUEVA YORK 149 00:17:34,859 --> 00:17:35,592 ¿Hola? 150 00:17:35,627 --> 00:17:37,503 Oye. Soy yo 151 00:17:39,060 --> 00:17:41,530 Oye. ¿Estás bien? 152 00:17:42,440 --> 00:17:44,578 Son las cinco de la mañana, Diana. 153 00:17:44,613 --> 00:17:46,655 Lo sé, lo sé. Lo siento. 154 00:17:46,690 --> 00:17:48,413 Algo sucedió. 155 00:17:48,448 --> 00:17:49,568 ¿Estás bien, cariño? 156 00:17:49,620 --> 00:17:52,873 Estaba en la Biblioteca de Bodley, estudiando un manuscrito. 157 00:17:53,130 --> 00:17:55,220 Pero es como si tuviera brujería o algo así. 158 00:17:55,640 --> 00:17:58,529 - ¿Era un Grimoir? - Era un manuscrito Ashmole. 159 00:17:58,620 --> 00:18:00,690 Había imágenes de Alquimia en él. 160 00:18:00,925 --> 00:18:02,115 ¿Qué más? 161 00:18:06,050 --> 00:18:10,846 Se movía por debajo de las páginas. No pude leerlo. 162 00:18:10,881 --> 00:18:12,750 Parece que el libro ha sido cubierto. 163 00:18:13,060 --> 00:18:15,481 ¿Cómo rompiste el hechizo? ¿Dijiste algo? 164 00:18:17,180 --> 00:18:20,014 No hubo brujería involucrada, Sarah. 165 00:18:20,049 --> 00:18:22,492 ¿Cuántas veces debería decir esto? Sabes que rechazo practicarla. 166 00:18:22,527 --> 00:18:23,820 No podía esperar a deshacerme de eso. 167 00:18:23,890 --> 00:18:25,593 - Lo devolví. - ¿Qué? 168 00:18:27,470 --> 00:18:29,707 Diana, siempre te lo decimos. 169 00:18:29,742 --> 00:18:32,061 Si alguna vez te cruzas con algo mágico, 170 00:18:32,096 --> 00:18:35,199 siempre tienes que tratar de entenderlo. 171 00:18:35,260 --> 00:18:36,560 Cariño, ¿qué está pasando? 172 00:18:36,595 --> 00:18:39,653 Es Diana. Descubrió un libro mágico. 173 00:18:39,688 --> 00:18:42,109 Ni es por eso por lo que llamé. 174 00:18:42,430 --> 00:18:44,150 Es por lo que sucedió después. 175 00:18:45,560 --> 00:18:47,603 Creo que ví a papá. 176 00:18:49,420 --> 00:18:53,069 - ¿Cómo que viste a tu papá? - Era justo como lo recordaba. 177 00:18:53,490 --> 00:18:55,274 ¿Qué creen que signifique? 178 00:18:55,420 --> 00:18:58,452 Cariño, no lo sabremos ahora. ¿Cierto? ¡Devolviste el libro! 179 00:18:58,620 --> 00:19:02,607 Realmente, Diana, es hora de que aceptes lo que eres. ¡Una bruja! 180 00:19:02,642 --> 00:19:06,435 Ya hablamos de esto, Sarah. Soy una historiadora, esa soy yo. 181 00:19:07,160 --> 00:19:09,510 Oxford podría ofrecerme una titularidad. 182 00:19:09,880 --> 00:19:12,818 Cariño, esas son noticias maravillosas, Diana. 183 00:19:12,819 --> 00:19:14,737 Sí, pero todavía no la tengo. 184 00:19:14,772 --> 00:19:16,250 Primero tengo que terminar el ensayo. 185 00:19:16,251 --> 00:19:17,130 Espera, espera. 186 00:19:17,165 --> 00:19:20,440 No puedes esconderte detrás del trabajo. Viste a tu padre. Esto es importante. 187 00:19:20,560 --> 00:19:23,705 Si el libro está embrujado, no sabemos cómo desbloqueaste el hechizo. 188 00:19:23,760 --> 00:19:26,934 Debes tomar prestado el libro nuevamente. Descubrir lo que está pasando. 189 00:19:26,969 --> 00:19:30,229 Tal vez tú harías eso, Sarah, pero yo no soy tú. 190 00:19:30,530 --> 00:19:33,047 Te llamé por consejo, no para que me sermonees. 191 00:19:35,770 --> 00:19:37,890 Tú sabes lo que piensa de todo esto. 192 00:19:37,925 --> 00:19:40,728 Dale tiempo para que se calme, amor, y luego vuelve a intentarlo. 193 00:19:45,780 --> 00:19:48,929 Y753 BCY. 194 00:19:49,550 --> 00:19:51,081 Dices que el auto se fue rápido. 195 00:19:51,116 --> 00:19:53,244 ¿Estás seguro de recordar la matricula correctamente? 196 00:19:53,279 --> 00:19:58,234 Absolutamente. Tengo una excelente vista. 197 00:19:59,530 --> 00:20:02,129 ¿Y dices que saliste del hospital a las 17:30 p.m.? 198 00:20:02,164 --> 00:20:04,757 ¿Pero informaste del accidente hasta las 18:15 p.m.? 199 00:20:05,470 --> 00:20:08,169 - Suministraba primeros auxilios. - ¿Por más de media hora? 200 00:20:09,820 --> 00:20:13,923 Sí. Soy un doctor. Intenté salvar su vida. 201 00:20:24,600 --> 00:20:25,973 Hola, Matthew. 202 00:20:36,750 --> 00:20:39,292 ¡Imagina el riesgo! ¡Alguien pudo verte! 203 00:20:40,460 --> 00:20:41,930 James era mi amigo. 204 00:20:42,250 --> 00:20:46,003 Y un excelente doctor. No quería que su potencial se desperdiciara. 205 00:20:46,038 --> 00:20:47,396 ¿Tan siquiera te dió su consentimiento? 206 00:20:48,450 --> 00:20:51,981 ¡Cristo, Marcus! ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 207 00:20:52,016 --> 00:20:53,426 Muy bien, me equivoqué. 208 00:20:58,050 --> 00:20:59,617 ¿Por qué no funcionó? 209 00:21:02,730 --> 00:21:04,577 Eso tenemos que descubrirlo. 210 00:21:12,750 --> 00:21:13,913 ¿Qué está haciendo él aquí? 211 00:21:13,914 --> 00:21:16,056 Marcus es nuestro nuevo objeto de investigación. 212 00:21:16,180 --> 00:21:18,012 Otro cambio fallido. 213 00:21:18,720 --> 00:21:22,340 ¿Puedes sacarle sangre y revisarla? Gracias, Miriam. 214 00:21:24,070 --> 00:21:25,479 Hola, Miriam. 215 00:21:26,480 --> 00:21:27,785 Hola, Marcus. 216 00:21:31,330 --> 00:21:32,473 Necesito eso. 217 00:21:33,510 --> 00:21:34,995 Súbete la manga. 218 00:21:36,220 --> 00:21:39,195 - Puedo sacar mi propia sangre. - No en mi laboratorio. 219 00:21:50,190 --> 00:21:51,644 Deberías haberme dicho. 220 00:21:52,460 --> 00:21:55,292 Sabías que hubo cambios fallidos. ¿Por qué el secretismo? 221 00:21:55,327 --> 00:21:56,955 ¡No debiste cambiar a nadie! 222 00:21:57,490 --> 00:22:01,227 ¿Debo evitar que se peleen, o podemos terminar nuestro vino primero? 223 00:22:04,780 --> 00:22:08,083 Sabes que no quería cambiar a James. 224 00:22:08,760 --> 00:22:10,911 Si hubiera habido más tiempo, habría pedido permiso. 225 00:22:10,946 --> 00:22:14,228 Si supiera que había riesgo de fallar, nunca lo hubiera intentado. 226 00:22:15,870 --> 00:22:20,660 Matthew, sus últimos momentos fueron feos, 227 00:22:20,920 --> 00:22:23,535 confusos y desesperados... 228 00:22:23,940 --> 00:22:25,406 ...y él no sabía por qué. 229 00:22:27,160 --> 00:22:28,461 Yo le provoqué eso. 230 00:22:28,990 --> 00:22:32,522 Él era mi amigo y le arrebaté su muerte. Para nada. 231 00:22:39,200 --> 00:22:40,666 No te lo dije... 232 00:22:43,210 --> 00:22:46,422 ...porque tampoco está claro para nosotros. Sabemos sobre el problema, 233 00:22:46,457 --> 00:22:49,989 pero no sabemos porque, y es por eso... 234 00:22:51,290 --> 00:22:52,658 ...que necesitamos el libro. 235 00:22:54,260 --> 00:22:58,159 Según Matthew, Ashmole 782 describe nuestra historia temprana. 236 00:23:00,220 --> 00:23:03,502 Nos ayudaría a entender la evolución. Nuestro origen. 237 00:23:03,537 --> 00:23:06,967 Las brujas no deben de obtener esa información. 238 00:23:07,130 --> 00:23:10,194 Algunas usarían ese conocimiento para destruirnos. 239 00:23:12,280 --> 00:23:13,946 ¿Qué vamos a hacer? 240 00:23:14,260 --> 00:23:16,702 Hablaré con la doctora Bishop. 241 00:23:18,170 --> 00:23:19,499 Y si es necesario, 242 00:23:20,860 --> 00:23:22,947 tomaremos el libro nosotros mismos. 243 00:23:33,150 --> 00:23:34,280 Notas e Indagaciones. 244 00:23:53,570 --> 00:24:00,077 Notas e Indagaciones. Notas e Indagaciones. ¿Dónde estás? 245 00:24:03,990 --> 00:24:05,392 ¡Maldición! 246 00:24:14,460 --> 00:24:16,165 Es tuyo supongo. 247 00:24:33,450 --> 00:24:35,208 Tienes una quemadura fea. 248 00:24:38,310 --> 00:24:39,783 Eres un vampiro. 249 00:24:51,960 --> 00:24:55,756 - Profesor Clairmont. Bioquímica. - Doctora Bishop. 250 00:24:56,570 --> 00:24:58,448 Su artículo sobre el simbolismo del color... 251 00:24:58,449 --> 00:25:01,077 ...y la transformación en la Alquimia, lo encontré fascinante. 252 00:25:01,230 --> 00:25:03,340 Y su trabajo sobre el enfoque de Robert Boyle... 253 00:25:03,341 --> 00:25:05,901 ...sobre la expansión y la contracción... 254 00:25:05,936 --> 00:25:07,727 ...fue bastante persuasivo. 255 00:25:09,140 --> 00:25:14,525 Tiene un talento increíble para evocar el pasado en el lector. 256 00:25:17,990 --> 00:25:18,998 Gracias. 257 00:25:19,030 --> 00:25:23,009 Ahora no la olvidaré. Después de eso. 258 00:25:24,550 --> 00:25:28,056 No sabía que las brujas podían mostrar su magia en público. 259 00:25:29,610 --> 00:25:31,549 Yo no quería que eso pasara. 260 00:25:31,584 --> 00:25:33,868 ¿No puede controlarse, doctora Bishop? 261 00:25:33,903 --> 00:25:36,687 Estoy en perfecto control, gracias. 262 00:25:39,530 --> 00:25:43,551 Ahora, si me disculpa, Profesor Clairmont. Tengo que volver a mi trabajo. 263 00:26:20,690 --> 00:26:21,933 Concéntrense. 264 00:26:24,640 --> 00:26:27,419 - ¡Gillian! ¿Todo bien? - Está por ahí. 265 00:26:28,370 --> 00:26:33,000 La perturbación que sentimos... Usted preguntó si sabía algo. 266 00:26:33,900 --> 00:26:35,164 ¿Sí? 267 00:26:35,920 --> 00:26:37,801 Creo que sí sé algo. 268 00:26:52,007 --> 00:26:55,131 CIBERCAFÉ BROWNS 269 00:26:55,459 --> 00:26:58,893 Matthew Clairmont 270 00:27:26,920 --> 00:27:28,721 ¿Algo de interés? 271 00:27:30,020 --> 00:27:31,368 ¿Me estás siguiendo? 272 00:27:31,920 --> 00:27:33,463 Trabajamos en el mismo lugar de trabajo. 273 00:27:33,464 --> 00:27:35,845 ¿Es tan extraño que nuestros caminos se hayan vuelto a cruzar? 274 00:27:36,600 --> 00:27:40,737 - Ayer sabías quién era yo. - Lo llamo un hábito de trabajo. 275 00:27:41,340 --> 00:27:43,511 Y tus fotos están impresas en el dorso de tus libros. 276 00:27:44,930 --> 00:27:49,219 Estaba mirando el registro de la Biblioteca. Solo estuviste ahí cinco minutos. 277 00:27:49,254 --> 00:27:52,988 Me estabas buscando, no porque te gustara mi tesis sobre Robert Boyle. 278 00:27:53,023 --> 00:27:55,408 ¿Qué quiere, Profesor Clairmont? 279 00:27:56,570 --> 00:27:58,045 Esa es una buena pregunta. 280 00:28:06,020 --> 00:28:09,047 Esta semana sacaste un manuscrito de Ashmole... 281 00:28:09,082 --> 00:28:12,371 ...y algo sucedió. Algo que te perturbó. 282 00:28:13,140 --> 00:28:15,151 ¿Fue el Ashmole 782? 283 00:28:17,350 --> 00:28:19,170 Supongo que usaste magia para revelarlo. 284 00:28:19,220 --> 00:28:21,935 ¿Qué te importa? La Alquimia no es lo tuyo. 285 00:28:21,970 --> 00:28:26,206 Busco algo más que sólo Alquimia. ¿Dónde está el manuscrito ahora? 286 00:28:27,550 --> 00:28:29,147 Donde siempre está. No puedes sacar los libros... 287 00:28:29,148 --> 00:28:30,456 ...que están en la Biblioteca de Bodley. 288 00:28:32,860 --> 00:28:35,066 - Discúlpeme. - Doctora Bishop, por favor escúcheme. 289 00:28:36,290 --> 00:28:38,163 El libro no se ha visto durante mucho tiempo, 290 00:28:38,165 --> 00:28:39,528 y no soy el único que lo busca. 291 00:28:39,580 --> 00:28:40,844 Se propagan los rumores. 292 00:28:42,280 --> 00:28:43,541 Sería más seguro para ti, 293 00:28:43,560 --> 00:28:46,583 sí la criaturas en Oxford supieran que ya no lo tienes en tu posesión. 294 00:28:46,618 --> 00:28:49,541 - ¿Eso es una amenaza? - No. 295 00:28:50,330 --> 00:28:53,921 Es una advertencia. Tienes que tener cuidado. 296 00:28:56,420 --> 00:28:57,654 Lo tendré. 297 00:28:58,610 --> 00:29:00,887 Adiós, Profesor Clairmont. 298 00:29:44,430 --> 00:29:46,017 - ¿Sean? - ¿Sí? 299 00:29:46,260 --> 00:29:47,776 Necesito un trago. 300 00:29:56,310 --> 00:29:59,087 - Para ti. - Ahora sé lo que bebes. 301 00:29:59,990 --> 00:30:05,244 Sé lo que lees. ¿Básicamente todo lo escrito antes de 1800? 302 00:30:05,279 --> 00:30:06,320 ¿Qué más hay? 303 00:30:07,680 --> 00:30:11,971 Vamos. ¿Familia? Hermanos, hermanas... 304 00:30:12,006 --> 00:30:13,136 Soy hija única. 305 00:30:14,266 --> 00:30:15,444 Yo... 306 00:30:15,650 --> 00:30:19,154 En realidad, mi tía me crió y su pareja. 307 00:30:19,580 --> 00:30:22,064 Sí. Mis padres murieron. 308 00:30:23,740 --> 00:30:25,170 ¿Ambos? 309 00:30:26,620 --> 00:30:28,288 ¿En un accidente automovilístico o algo así? 310 00:30:29,500 --> 00:30:32,352 Ellos fueron asesinados. 311 00:30:34,600 --> 00:30:38,090 No debí de haber preguntado. Realmente no tienes que hablar de eso. 312 00:30:38,125 --> 00:30:41,626 No importa. Ellos simplemente hacían una... 313 00:30:41,661 --> 00:30:47,134 ...investigación en una aldea en la frontera ruso-ucraniana. 314 00:30:47,580 --> 00:30:50,544 Sospechamos que los aldeanos los persiguieron. 315 00:30:52,180 --> 00:30:54,319 Ellos pensaron, 316 00:30:55,570 --> 00:30:57,203 que ellos eran hechiceros. 317 00:30:58,870 --> 00:31:02,555 - ¿Hechiceros? - Hay personas que todavía creen en la brujería, 318 00:31:03,860 --> 00:31:07,934 de que la magia es real y por ende otras criaturas. 319 00:31:07,969 --> 00:31:09,851 ¡Mierda supersticiosa! 320 00:31:10,640 --> 00:31:14,590 ¿Cómo puede la gente ser tan ignorante? ¡Vivimos en el siglo XXI! 321 00:31:16,540 --> 00:31:17,981 Lo siento mucho, Diana. 322 00:31:20,890 --> 00:31:24,050 FINLANDIA 323 00:32:54,720 --> 00:32:57,858 No hay nadie aquí. Pero la cama todavía está tibia. 324 00:32:57,859 --> 00:32:59,249 Ella no puede estar lejos. 325 00:32:59,570 --> 00:33:03,453 - Nunca lo estamos. - ¿De dónde saliste, bruja? 326 00:33:04,870 --> 00:33:06,288 Cúbrete. 327 00:33:08,300 --> 00:33:11,253 Oh tierra, entra en su boca y oídos... 328 00:33:11,288 --> 00:33:13,480 ¡No, espera! 329 00:33:13,520 --> 00:33:15,104 No, espera... 330 00:33:15,980 --> 00:33:18,646 - Cúbrelo. - ¡No! 331 00:33:40,330 --> 00:33:42,389 Lo conocí en un pub local. 332 00:33:43,100 --> 00:33:45,490 Le conté sobre la bruja en el bosque. 333 00:33:46,320 --> 00:33:48,448 Humanos y sus prejuicios... 334 00:33:50,580 --> 00:33:54,483 Dime, ¿siempre eres tan poderosa? 335 00:33:55,610 --> 00:33:57,573 El equinoccio me da fuerza. 336 00:34:01,550 --> 00:34:04,231 Has demostrado tu valía, Satu. 337 00:34:04,860 --> 00:34:07,527 Haré los arreglos para que seas admitida en la Congregación. 338 00:34:08,270 --> 00:34:12,180 Pero primero tenemos un trabajo. Hubo una perturbación. 339 00:34:13,280 --> 00:34:15,996 Él ya ha declarado sus peticiones. Estos también son para él. 340 00:34:16,031 --> 00:34:17,316 - Dáselos, ¿quieres? - Seguro. 341 00:34:18,400 --> 00:34:20,130 - Hola. ¿Qué está pasando? - Hola. 342 00:34:20,490 --> 00:34:23,456 Un científico importante nos honró con su presencia. 343 00:34:23,457 --> 00:34:25,237 Disculpa, él quiso sentarse aquí. 344 00:34:26,180 --> 00:34:29,163 - Para usted, Profesor Clairmont. - Gracias. 345 00:34:33,610 --> 00:34:34,687 Buenos días. 346 00:34:35,640 --> 00:34:37,734 Profesor Clairmont. 347 00:34:49,410 --> 00:34:52,710 - Perdón, ¿te molesto? - No. 348 00:34:53,860 --> 00:34:57,794 Me sorprende que el lado sur te pareciera confortable. 349 00:34:59,570 --> 00:35:01,953 No crees todo lo que lees, ¿verdad? 350 00:35:04,830 --> 00:35:06,154 De acuerdo. 351 00:35:07,580 --> 00:35:10,326 Se me ocurrió que te gustaría la compañía. 352 00:35:13,510 --> 00:35:17,161 La Biblioteca está ocupada hoy. Hay varias brujas aquí. 353 00:35:21,330 --> 00:35:22,764 ¿Ya ves? 354 00:35:27,010 --> 00:35:28,273 Hola. 355 00:35:30,860 --> 00:35:33,760 ¿Y qué? A menudo trabajan aquí. 356 00:35:33,795 --> 00:35:37,590 Están aquí, para vigilarte. 357 00:35:39,600 --> 00:35:43,318 Te advertí que otras criaturas estarían interesadas en ti. 358 00:35:43,540 --> 00:35:47,819 ¡Me ven porque estoy hablando contigo! Ellas no tienen un problema conmigo. 359 00:35:52,880 --> 00:35:54,716 - ¿Te vas tan temprano? - Sí. 360 00:36:04,830 --> 00:36:07,226 ¡Espera! ¡Diana! 361 00:36:08,280 --> 00:36:09,245 Oye. 362 00:36:09,960 --> 00:36:11,832 Ese era un vampiro. 363 00:36:12,620 --> 00:36:15,513 - Sí, sí. - ¿Qué hacía en la Biblioteca? 364 00:36:16,270 --> 00:36:19,703 - No sé nada más que tú. - Pero hablaba contigo. 365 00:36:20,750 --> 00:36:24,924 Sí. Él leyó mi trabajo. No es gran cosa. 366 00:36:25,130 --> 00:36:28,617 Los vampiros son peligrosos y nos odian así como los odiamos. 367 00:36:30,320 --> 00:36:33,334 - Esperemos que se vaya para mañana. - Sí. 368 00:36:33,930 --> 00:36:37,557 - Iré a mi habitación a trabajar. - Bien, claro. 369 00:38:36,190 --> 00:38:41,391 Bienvenido a Oxford, señor Knox. Nos sentimos honrados de que nos visite. 370 00:38:41,426 --> 00:38:43,872 Pasa. No te quedes ahí. 371 00:38:45,930 --> 00:38:49,559 - ¿Entonces? ¿Señorita Chamberlain? - Hola. 372 00:38:50,170 --> 00:38:51,815 Por favor, siéntate. 373 00:38:57,120 --> 00:38:59,536 Dime qué pasó exactamente. 374 00:39:00,150 --> 00:39:04,011 Un manuscrito de Ashmole apareció en la Biblioteca de Bodley. 375 00:39:04,030 --> 00:39:06,310 - Uno sobre Alquimia. - ¿Antiguo? 376 00:39:06,400 --> 00:39:09,173 Medieval. Dos hebillas, unión distintiva. 377 00:39:11,450 --> 00:39:12,924 Mi amiga lo sacó. 378 00:39:16,370 --> 00:39:19,874 Si es el libro que creo, lo hemos estado buscando durante mucho tiempo. 379 00:39:20,700 --> 00:39:22,771 ¿Cómo se llama tu amiga? 380 00:39:25,010 --> 00:39:26,344 Lo escuchaste. 381 00:39:27,810 --> 00:39:29,033 Su nombre. 382 00:39:31,410 --> 00:39:32,518 Diana Bishop. 383 00:40:09,510 --> 00:40:13,620 ¿De verdad cree que está segura aquí en la oscuridad, doctora Bishop? 384 00:40:15,430 --> 00:40:17,292 ¿Me estás acosando? 385 00:40:19,190 --> 00:40:23,679 Solo quiero advertirte que te estás arriesgando al estar aquí tú sola. 386 00:40:24,730 --> 00:40:28,760 Entonces... El Libro de la Vida. ¿Qué hiciste con este? 387 00:40:30,170 --> 00:40:31,214 No sé qué es eso. 388 00:40:31,249 --> 00:40:33,611 Una bruja de tu poder, ¿cómo no lo va a saber? 389 00:40:36,360 --> 00:40:40,171 En la Biblioteca, me has visto hacer cosas inusuales, pero no uso magia 390 00:40:40,206 --> 00:40:42,698 No me mientas, Diana. Puedo sentir tu poder. 391 00:40:45,820 --> 00:40:48,209 Si quieres ese libro, ¿por qué no lo consigues? 392 00:40:48,210 --> 00:40:49,564 Ya te dije que lo devolví. 393 00:40:49,588 --> 00:40:52,752 - No te creo. - Bien. Digamos que estoy mintiendo. 394 00:40:52,800 --> 00:40:57,355 ¿Qué vas a hacer? ¿Me arrancarías la cabeza para sacarme la verdad? 395 00:40:58,460 --> 00:40:59,806 Se podría. 396 00:41:01,690 --> 00:41:03,523 Pero así no es como trabajo. 397 00:41:07,420 --> 00:41:10,410 Así que te lo diré una vez más. 398 00:41:12,400 --> 00:41:14,874 No tengo tu libro aquí. 399 00:41:17,410 --> 00:41:20,098 El Ashmole 782 ha estado perdido durante siglos... 400 00:41:20,100 --> 00:41:24,047 ...y tú pudiste revelarlo. ¿No tienes curiosidad sobre por qué? 401 00:41:25,460 --> 00:41:29,522 Ese libro jamás apareció ante mi u otros, sin importar que hiciéramos. 402 00:41:29,557 --> 00:41:34,004 Solo ante ti. Podría ser la clave de nuestra supervivencia. 403 00:41:34,440 --> 00:41:38,095 ¿No es extraño que la única criatura que pudo convocarlo... 404 00:41:38,130 --> 00:41:40,968 ...fuera una bruja, que no puede controlar su magia? 405 00:42:53,540 --> 00:42:55,643 Lentamente, pásame. 406 00:42:56,700 --> 00:42:59,359 Sin movimientos rápidos. 407 00:43:02,530 --> 00:43:03,432 ¡Vete! 408 00:43:06,530 --> 00:43:07,840 Pero no corras. 409 00:43:44,440 --> 00:43:45,440 PRÓXIMAMENTE... 410 00:43:45,460 --> 00:43:47,818 - ¿Qué está pasando? - Vine aquí a alejarme de la bruja. 411 00:43:48,250 --> 00:43:49,535 Tengo anhelo por ella. 412 00:43:52,130 --> 00:43:53,357 Buena caza. 413 00:43:54,274 --> 00:43:56,438 Si la lastimas, nunca te perdonarás. 414 00:43:56,860 --> 00:44:00,768 Los vampiros usan su longevidad para tener demasiado control. 415 00:44:00,803 --> 00:44:05,809 A este turista lo mató un vampiro vicioso. 416 00:44:05,844 --> 00:44:07,064 Otras criaturas quieren este libro. 417 00:44:07,065 --> 00:44:08,278 ¿Por qué es tan importante para usted? 418 00:44:08,560 --> 00:44:11,850 Puede decirnos cómo hemos creado a los vampiros. 419 00:44:12,710 --> 00:44:16,606 Si nosotros los creamos, entonces podemos incluso destruirlos.