1 00:00:01,280 --> 00:00:04,680 Jouw tijd is voorbij. Je hebt geen controle meer over mij. 2 00:00:05,040 --> 00:00:07,280 - Je moet me helpen. - Diana is nu bij Matthew... 3 00:00:07,400 --> 00:00:09,520 Op een dag zul je bij haar weg moeten lopen. 4 00:00:09,640 --> 00:00:10,920 Ik weet. 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,480 Baldwin kan morgen nog een bloedbad bestellen. 6 00:00:13,600 --> 00:00:16,640 Hij heeft Matthew al bevolen een vampier in zijn lijn te doden. 7 00:00:16,760 --> 00:00:19,040 Matthew reinigt de wereld van bloedwoede. 8 00:00:19,120 --> 00:00:21,200 Hij kan het idee niet verdragen dat de tweeling doormaakt wat hij heeft gedaan. 9 00:00:21,280 --> 00:00:22,720 Hoe gaat het met de baby's? 10 00:00:22,840 --> 00:00:24,640 Alles is goed in hun wereld. 11 00:00:24,920 --> 00:00:27,160 - Wanneer kom je naar huis? - Binnenkort, dat beloof ik. 12 00:00:28,400 --> 00:00:30,440 We hebben twee pagina's in ons bezit. 13 00:00:31,640 --> 00:00:33,440 En nog een stevig in het vizier. 14 00:00:33,560 --> 00:00:36,560 Iemand genaamd TJ Weston kocht een geillustreerde pagina uit een boek 15 00:00:37,040 --> 00:00:38,600 met een geschreven motto. 16 00:00:38,720 --> 00:00:41,560 Ze wachten allemaal stil, verbonden door geheime knopen. 17 00:00:42,240 --> 00:00:43,960 Dus we moeten nu TJ Weston vinden. 18 00:01:46,120 --> 00:01:48,000 O, Fernando! Jij bent koning. 19 00:01:52,400 --> 00:01:54,040 - Ochtend! - Ochtend. 20 00:01:54,760 --> 00:01:58,160 Wie je ook bent, TJ Weston, je begint me echt kwaad te maken. 21 00:02:00,200 --> 00:02:03,320 Ik kan niet begrijpen hoe iemand zomaar van het net kan verdwijnen. 22 00:02:03,560 --> 00:02:05,200 Misschien wil hij niet gevonden worden. 23 00:02:05,280 --> 00:02:08,280 Nou, ik bedoel, er is een TJ Weston die was... 24 00:02:08,360 --> 00:02:11,240 een vrij productieve componist in het begin van de jaren negentig. 25 00:02:14,160 --> 00:02:16,280 - Wat is er met hem gebeurd? - Niemand weet. 26 00:02:16,680 --> 00:02:19,000 Het is alsof hij zomaar in het niets is verdwenen. 27 00:02:19,600 --> 00:02:23,520 Het is maar goed, we hebben nog een 304 om door te spitten. 28 00:02:24,000 --> 00:02:25,480 Naald in een hooiberg. 29 00:02:26,160 --> 00:02:31,800 Daarom heb ik aan een lokalisatiespreuk gewerkt. 30 00:02:32,960 --> 00:02:34,800 Een lokalisatiespreuk 31 00:02:35,120 --> 00:02:37,040 heeft voor elk element een heks nodig. 32 00:02:39,840 --> 00:02:42,000 - We moeten een coven vinden. - Precies. 33 00:02:42,920 --> 00:02:44,120 Nou, wacht even. 34 00:02:44,200 --> 00:02:47,480 Het laatste wat je wilt doen is toch de aandacht op jezelf vestigen? 35 00:02:47,560 --> 00:02:49,680 Zal Peter Knox er niets van horen als je dat doet? 36 00:02:50,000 --> 00:02:52,520 We hebben bijna geen opties meer, Phoebe. 37 00:02:53,000 --> 00:02:56,400 Ja, maar elke heks die bij zijn volle verstand is, zal naar de grond zijn gegaan. 38 00:02:56,800 --> 00:02:58,520 - We zullen ze vinden. - Vind wie? 39 00:03:00,600 --> 00:03:02,280 Diana heeft de hulp van een coven nodig. 40 00:03:04,280 --> 00:03:05,560 Het is te gevaarlijk. 41 00:03:06,680 --> 00:03:08,080 Gallowglass heeft gelijk. 42 00:03:08,400 --> 00:03:10,360 Knox loert al in de schaduw. 43 00:03:10,440 --> 00:03:12,360 Hij kan op de loer liggen wat hij wil. 44 00:03:12,640 --> 00:03:14,680 Ik ben te ver gekomen om nu op te geven. 45 00:04:27,960 --> 00:04:29,880 Hier kan niets goeds van komen. 46 00:04:33,320 --> 00:04:36,840 Ik weet. Je hebt gedaan wat Philippe van je vroeg. 47 00:04:36,960 --> 00:04:38,440 Ik deed het niet voor Philippe. 48 00:04:38,880 --> 00:04:42,280 Toch wordt het tijd dat je verder gaat met je eigen leven. 49 00:04:44,640 --> 00:04:47,480 Niet alleen Matthew en Diana verdienen geluk. 50 00:04:48,960 --> 00:04:51,080 Jij verdient het ook om gelukkig te zijn, mio ​​figlio. 51 00:04:54,480 --> 00:04:55,960 ik? 52 00:05:17,960 --> 00:05:20,400 - Was dat van Lucas? - Ja. 53 00:05:20,760 --> 00:05:22,680 Ik wed dat je een geweldige vader was. 54 00:05:24,440 --> 00:05:26,240 Ik wil je graag een gezin nalaten. 55 00:05:28,880 --> 00:05:31,600 Dit is wat we een bloedwoede noemen! 56 00:05:32,680 --> 00:05:35,240 Een ziekte van het vampierbloed. 57 00:05:38,320 --> 00:05:40,600 Je geweten is een handicap! 58 00:05:41,000 --> 00:05:42,280 Een zwakte! 59 00:05:42,360 --> 00:05:46,120 Als ik ook maar een seconde kon geloven dat je begrijpt wat we verloren hebben. 60 00:05:48,640 --> 00:05:49,840 Dood hem. 61 00:05:49,920 --> 00:05:51,560 - Twee hartslagen. - Twee baby's? 62 00:05:51,640 --> 00:05:54,280 - Broeder, dit kan onze familie ruineren. - Denk aan onze toekomst. 63 00:06:14,760 --> 00:06:16,360 Pak je telefoon, Matthew! 64 00:06:16,640 --> 00:06:19,400 - Miriam. - Sorry, ik kwam zo snel als ik kon. 65 00:06:20,240 --> 00:06:22,840 Wat is het? Je ziet eruit alsof je hier de hele nacht bent geweest. 66 00:06:23,520 --> 00:06:24,880 Ik was. 67 00:06:25,000 --> 00:06:27,800 Ik vergeleek de monsters van Ransome met degene die we al hadden. 68 00:06:28,200 --> 00:06:29,720 Kijk. 69 00:06:30,720 --> 00:06:33,560 Dit zijn de genetische kaarten voor Ysabeau en Ransome. 70 00:06:34,040 --> 00:06:36,440 En deze zijn van Matthew en Jack. 71 00:06:37,560 --> 00:06:39,560 We gingen ervan uit dat het vampier-DNA 72 00:06:39,640 --> 00:06:43,120 overschrijft volledig het bestaande menselijke DNA tijdens transformatie. 73 00:06:43,200 --> 00:06:46,560 Maar dan zouden de genomen van Matthew en Ysabeau meer overeenkomsten hebben. 74 00:06:47,120 --> 00:06:49,520 En dat geldt ook voor Ransome en de New Orleans-clan. 75 00:06:50,320 --> 00:06:52,720 Mijn theorie is dat tijdens Matthew's wedergeboorte 76 00:06:53,320 --> 00:06:56,240 iets dat al in zijn niet-coderende, menselijke DNA zit 77 00:06:56,840 --> 00:06:59,840 reageerde op de nieuwe genetische informatie die zijn systeem overspoelde. 78 00:06:59,920 --> 00:07:01,920 Vampiergenen zijn, zijn brutaal. 79 00:07:02,800 --> 00:07:06,000 Ze duwen opzij wat menselijk is om de nieuw gemodificeerde cellen te domineren. 80 00:07:06,080 --> 00:07:08,160 Ik denk niet dat ze alles vervangen. 81 00:07:09,240 --> 00:07:11,760 Kijk, Matthew is een combinatie van de genetische ingredienten 82 00:07:11,840 --> 00:07:13,640 hij erfde van zijn menselijke ouders, 83 00:07:13,720 --> 00:07:15,680 evenals wat hij erfde van Ysabeau. 84 00:07:15,760 --> 00:07:19,000 Iets in zijn menselijk DNA reageerde met de bloedwoede in dat van Ysabeau. 85 00:07:21,720 --> 00:07:25,520 Matthew bezat de triggers die het bloedwoede-gen nodig had om zich uit te drukken. 86 00:07:33,320 --> 00:07:34,840 Ik weet. 87 00:07:35,680 --> 00:07:39,320 Dit is ingewikkelder dan we dachten, maar Matthew moet het weten. 88 00:07:42,880 --> 00:07:46,400 Hier is het stratenpatroon dus anders dan in de 16e eeuw. 89 00:07:47,160 --> 00:07:49,440 We zijn niet ver van waar Goody Alsop vroeger woonde. 90 00:07:49,520 --> 00:07:52,200 Ik moet me gewoon herorienteren. 91 00:07:52,960 --> 00:07:56,560 Als er hier nog heksen zijn, zou ik hun macht moeten kunnen voelen. 92 00:07:58,200 --> 00:07:59,880 Kun je haar niet helpen? 93 00:08:00,080 --> 00:08:01,960 Diana was hier nog maar een paar maanden geleden, 94 00:08:02,080 --> 00:08:04,240 Ik ben hier al meer dan 400 jaar niet geweest. 95 00:08:12,720 --> 00:08:15,480 Straten van weleer met herinnerde paden, 96 00:08:15,560 --> 00:08:18,080 de tijd terugspoelen om het verleden te laten zien. 97 00:08:39,760 --> 00:08:41,360 Welkom thuis, Diana Bishop. 98 00:08:42,120 --> 00:08:43,640 We hebben je al verwacht. 99 00:08:44,640 --> 00:08:46,120 Je moet met me meekomen. 100 00:08:50,720 --> 00:08:53,800 Deze fundamenten zijn gebouwd op eeuwen van onze geschiedenis. 101 00:08:53,920 --> 00:08:57,600 En de erfenis van Goody Alsop is nu net zo krachtig als altijd. 102 00:08:58,520 --> 00:09:00,760 - Hoeveel leden heb je? - Drie dozijn. 103 00:09:01,560 --> 00:09:04,240 Het leven kan eenzaam zijn voor een heks zonder gemeenschap. 104 00:09:07,800 --> 00:09:10,000 Dus, waar heb je onze hulp bij nodig? 105 00:09:10,560 --> 00:09:12,640 Ik neem aan dat dit geen sociaal bezoek is? 106 00:09:13,360 --> 00:09:17,160 Ik probeer de pagina's van een oud manuscript weer in elkaar te zetten. 107 00:09:18,840 --> 00:09:21,360 Academici kennen het als Ashmole 782, 108 00:09:21,520 --> 00:09:24,360 terwijl Creatures er naar verwijzen als het Boek des Levens. 109 00:09:25,120 --> 00:09:27,960 We geloven dat het de eerste spreuken bevat die ooit zijn uitgesproken. 110 00:09:28,360 --> 00:09:30,920 We hebben al twee van de ontbrekende pagina's gevonden. 111 00:09:31,080 --> 00:09:34,960 - De derde maakt het af. - Ik heb ervan gehoord. Het zit vol kracht. 112 00:09:35,520 --> 00:09:38,840 Ja, precies, daarom kunnen we niet toestaan ​​dat het in verkeerde handen valt. 113 00:09:39,120 --> 00:09:43,000 We denken dat de laatste pagina in het bezit is van een man genaamd TJ Weston. 114 00:09:43,680 --> 00:09:46,000 Kijk, ze werkt aan een lokalisatiespreuk. 115 00:09:46,800 --> 00:09:49,360 Diana, we zullen er alles aan doen om je te helpen. 116 00:09:51,160 --> 00:09:52,480 Dank u. 117 00:09:52,600 --> 00:09:54,760 Alsjeblieft. Gebruik wat je nodig hebt. 118 00:09:56,120 --> 00:09:57,600 Tamsin zal je helpen. 119 00:10:00,600 --> 00:10:02,960 Diana, ontmoet Michael, hij is een vuurheks. 120 00:10:06,480 --> 00:10:07,960 Dank u. 121 00:10:40,800 --> 00:10:44,440 Satu, ik ben blij dat je bij ons kon komen. 122 00:10:44,920 --> 00:10:48,040 Pas op voor de heks met het bloed van de leeuw en de wolf, 123 00:10:48,920 --> 00:10:51,920 want daarmee zal zij de kinderen van de nacht vernietigen. 124 00:10:52,680 --> 00:10:55,960 Je denkt dat de profetie over Diana Bishop gaat, nietwaar? 125 00:10:56,560 --> 00:10:59,440 Het moet zo vermoeiend zijn om jou te zijn, Satu. 126 00:11:00,920 --> 00:11:03,920 Kun je niet gewoon een keer genieten? 127 00:11:07,880 --> 00:11:10,920 Ah, daar is Benjamin. Hij vroeg of je zou komen. 128 00:11:16,400 --> 00:11:18,080 Plezier hebben? 129 00:11:18,720 --> 00:11:21,360 Er is meer warm bloed in deze kamer dan ik had verwacht. 130 00:11:21,920 --> 00:11:25,440 Gerbert denkt dat de mens een rol heeft bij het in stand houden van zijn collectie. 131 00:11:26,440 --> 00:11:29,000 Hij vindt het leuk om ze af en toe wat kruimels te geven, 132 00:11:30,200 --> 00:11:32,000 net als jijzelf. 133 00:11:45,640 --> 00:11:47,640 Je bent niets als je niet volhardend bent. 134 00:11:48,520 --> 00:11:51,520 Ik had gehoopt dat je mijn voorstel zou hebben heroverwogen. 135 00:11:52,560 --> 00:11:56,120 Tenzij je de hindernis natuurlijk te groot vindt. 136 00:12:02,360 --> 00:12:04,120 Ik keek in Diana. 137 00:12:05,440 --> 00:12:08,360 Ze heeft macht, maar ze weet niet hoe ze die moet gebruiken. 138 00:12:10,480 --> 00:12:12,200 Niet zoals ik nu kan. 139 00:12:12,760 --> 00:12:15,720 Iedereen denkt dat zij de heks is uit de profetie, 140 00:12:16,320 --> 00:12:19,600 een heks die voorbestemd is om ons allemaal te overtreffen. 141 00:12:30,080 --> 00:12:32,560 Maar wie is die heks eigenlijk? 142 00:13:08,720 --> 00:13:13,080 Zout der aarde, laat ons het land zien... 143 00:13:33,200 --> 00:13:38,280 Ontbrekende pagina's, verloren en gevonden, waar is Weston op deze grond? 144 00:14:28,280 --> 00:14:29,880 Daar is hij. 145 00:14:36,320 --> 00:14:38,760 - Wanneer komt je vriend aan? - Ze zal hier snel zijn. 146 00:14:39,560 --> 00:14:41,520 Ik beloof je dat je het zult merken. 147 00:14:41,800 --> 00:14:44,160 Ik heb je nooit als timmerman gezien, Matthew. 148 00:14:44,280 --> 00:14:46,200 Hij zit vol verrassingen, nietwaar? 149 00:14:48,320 --> 00:14:51,080 Het is lang geleden dat ik iets nuttigs met mijn handen heb gedaan. 150 00:14:51,240 --> 00:14:53,680 Diana zal van ze houden als ze ze ooit te zien krijgt. 151 00:14:59,080 --> 00:15:00,320 Mirjam? 152 00:15:01,480 --> 00:15:04,640 We moeten praten. Ik ben bang dat beleefdheden moeten wachten. 153 00:15:04,920 --> 00:15:06,600 En dat is Mirjam. 154 00:15:12,920 --> 00:15:14,960 Nou, Miriam, wat brengt je hier? 155 00:15:16,400 --> 00:15:18,680 Ik maakte me zorgen om je, Matthew. 156 00:15:18,760 --> 00:15:21,640 Je hebt al weken geen enkele van mijn telefoontjes, sms'jes of e-mails beantwoord. 157 00:15:21,720 --> 00:15:23,520 Kijk, mijn excuses. 158 00:15:23,960 --> 00:15:25,560 ik ben een beetje geweest 159 00:15:26,520 --> 00:15:29,600 bezig met de telg en het winnen van hun vertrouwen. 160 00:15:31,080 --> 00:15:34,160 De nieuwe monsters die u ons stuurde, hebben we geanalyseerd. 161 00:15:36,720 --> 00:15:38,680 Ze ondersteunen de theorie van Chris. 162 00:15:39,720 --> 00:15:41,160 Welke is? 163 00:15:42,440 --> 00:15:44,520 Bloedwoede is een ontwikkelingsafwijking. 164 00:15:47,240 --> 00:15:49,440 Er is zeker een genetische component, maar, 165 00:15:49,720 --> 00:15:52,400 het bloedwoede-gen zelf lijkt geactiveerd te zijn 166 00:15:52,520 --> 00:15:55,200 door iets in het menselijke niet-coderende DNA. 167 00:15:56,360 --> 00:15:58,560 Dus ik heb al bezeten 168 00:15:59,840 --> 00:16:02,960 de trigger die het bloedwoede-gen nodig heeft om zich uit te drukken? 169 00:16:04,800 --> 00:16:07,320 We geloven dat het zich manifesteerde toen Ysabeau je verwekte. 170 00:16:07,760 --> 00:16:11,040 Er zal misschien nooit een remedie zijn. Niet voor jou. Niet voor Jac. 171 00:16:11,880 --> 00:16:13,960 Niet voor de tweeling als ze er een nodig hebben. 172 00:16:15,320 --> 00:16:18,120 We hebben de hele tijd op de verkeerde plek gezocht. 173 00:16:18,480 --> 00:16:20,600 Het antwoord ligt niet bij vampiers. 174 00:16:21,360 --> 00:16:23,080 Onze menselijke genen zijn de sleutel. 175 00:17:02,520 --> 00:17:04,920 - Wat is dit? - Een verdedigingsspreuk voor jou. 176 00:17:05,600 --> 00:17:07,960 - Waarom? - Omdat we niet weten wie daarbinnen is. 177 00:17:09,400 --> 00:17:13,240 Vampieren zijn goed en wel, maar wij heksen moeten weten hoe we onszelf kunnen beschermen. 178 00:17:14,640 --> 00:17:15,920 Voor het geval dat. 179 00:17:20,120 --> 00:17:22,360 Ik hoor een hartslag, er is iemand binnen. 180 00:17:24,960 --> 00:17:27,040 Zijn hart bonst. Hij is in nood. 181 00:17:27,880 --> 00:17:30,080 - Oke, blijf terug... - Wacht! 182 00:17:36,240 --> 00:17:37,600 Dat zouden we kunnen proberen. 183 00:17:46,880 --> 00:17:48,280 Iemand thuis? 184 00:17:49,600 --> 00:17:51,000 Meneer Weston? 185 00:17:56,240 --> 00:17:57,720 Hoi. 186 00:17:58,400 --> 00:18:00,360 Het spijt ons zo voor de inbraak. 187 00:18:00,960 --> 00:18:03,600 - Je bent een heks. - En jij bent een daemon. 188 00:18:06,320 --> 00:18:07,960 Wat wil je van me? 189 00:18:08,760 --> 00:18:11,280 We hoopten TJ Weston te spreken. 190 00:18:12,480 --> 00:18:14,160 Timothy Weston? Hij is niet hier. 191 00:18:17,040 --> 00:18:19,680 We denken dat meneer Weston een pagina uit een boek heeft 192 00:18:20,480 --> 00:18:23,680 die toebehoorde aan de geleerde en alchemist Dr. John Dee. 193 00:18:23,760 --> 00:18:26,200 Wat als hij dat doet? Welke zaak is het van jou? 194 00:18:26,680 --> 00:18:29,800 De pagina is in de 16e eeuw uit een manuscript gescheurd. 195 00:18:31,080 --> 00:18:33,400 Ik probeer het weer in elkaar te zetten. 196 00:18:33,640 --> 00:18:36,320 Ik wil geen vampiers in mijn huis. 197 00:18:39,400 --> 00:18:41,600 Ik ga zodra je de knuppel neerlegt. 198 00:18:47,840 --> 00:18:49,360 Dank u. 199 00:18:56,480 --> 00:18:59,000 Kom, kom, kom met me mee, maar doe de deuren op slot. 200 00:19:21,800 --> 00:19:23,440 Waar heb je muziek gestudeerd? 201 00:19:24,200 --> 00:19:26,240 Het Metropolitaans Conservatorium. 202 00:19:28,880 --> 00:19:32,960 Er waren altijd mensen die fluisterden en onaardige dingen zeiden. 203 00:19:42,800 --> 00:19:44,560 We hoopten dat misschien, 204 00:19:45,080 --> 00:19:49,120 in je vele papieren dat je misschien de pagina hebt waarnaar ik op zoek ben. 205 00:19:50,760 --> 00:19:53,760 - Het is een boom, niet? - Ja dat klopt. 206 00:19:56,600 --> 00:20:01,240 Ik keek er vroeger graag naar. De manier waarop de takken met elkaar verweven zijn... 207 00:20:04,040 --> 00:20:06,280 Het is gemaakt van de huid van mijn voorouders. 208 00:20:08,320 --> 00:20:10,240 Het is de hele familie die ik nu nog heb. 209 00:20:11,440 --> 00:20:14,760 Nu ik het hier in dit huis heb, is het alsof ze nog steeds bij me zijn. 210 00:20:15,200 --> 00:20:17,880 - We zouden het graag zien. - Als je het kunt vinden. 211 00:20:19,840 --> 00:20:22,200 We kunnen altijd een vindspreuk proberen. 212 00:20:22,480 --> 00:20:25,280 Nee! Ik wil geen magie in mijn huis. 213 00:20:28,440 --> 00:20:31,160 Je kunt hier niet zomaar binnenkomen en dingen van me afnemen. 214 00:20:31,760 --> 00:20:33,960 Het spijt me. Dat is nooit onze bedoeling geweest. 215 00:20:37,000 --> 00:20:40,080 Alles moet blijven zoals het is. 216 00:20:42,920 --> 00:20:45,040 Natuurlijk. 217 00:20:46,160 --> 00:20:49,480 Dank u, meneer Weston, voor uw bezoek. 218 00:20:50,640 --> 00:20:51,960 Ik wens je het beste. 219 00:20:52,360 --> 00:20:53,840 Wat doe je? 220 00:20:54,760 --> 00:20:56,520 We zullen ons laten zien. 221 00:20:59,360 --> 00:21:00,920 Diana... 222 00:21:12,520 --> 00:21:14,320 Heeft hij de pagina niet? 223 00:21:17,080 --> 00:21:20,680 Ja. Maar als we het van hem afnemen, heeft hij niets meer. 224 00:21:22,720 --> 00:21:24,640 - Waarom praat ik niet met hem? - Nee! 225 00:21:25,600 --> 00:21:28,840 We gaan hem niet dwingen. Wij zijn niet de congregatie. 226 00:21:29,800 --> 00:21:31,680 ik bedoelde niet... 227 00:21:33,520 --> 00:21:36,720 Kom op, ik hoop dat je beter over me denkt dan dat. 228 00:21:41,600 --> 00:21:42,920 Het spijt me. 229 00:21:44,000 --> 00:21:45,720 Ik weet dat je het goed bedoelt, 230 00:21:47,120 --> 00:21:49,160 maar ik kan dit alleen doen. 231 00:21:52,760 --> 00:21:54,840 Denk je dat ik het niet weet? 232 00:21:55,680 --> 00:21:58,560 Je had dezelfde vastberaden blik op je eerste dag bij Yale. 233 00:21:59,200 --> 00:22:00,840 Wat? 234 00:22:08,080 --> 00:22:10,280 Philippe vroeg me om voor je te zorgen. 235 00:22:10,760 --> 00:22:12,640 Pas op? 236 00:22:13,200 --> 00:22:15,680 En zorg dat je bij Matthew bent. 237 00:22:19,360 --> 00:22:21,360 Zou je eeuwen hebben gewacht? 238 00:22:21,600 --> 00:22:23,360 Ik heb hem mijn woord gegeven. 239 00:22:25,200 --> 00:22:27,240 Hij had het recht niet om dat van jou te vragen. 240 00:22:28,480 --> 00:22:31,680 Diana, ik deed het graag. 241 00:22:35,560 --> 00:22:37,200 Het spijt me zo... - Nee, nee, nee, nee. 242 00:22:37,480 --> 00:22:41,120 Ik wil niet dat je je verontschuldigt voor iets dat je niet kon voorkomen. 243 00:22:42,000 --> 00:22:44,600 Ik wist vanaf het begin dat het nooit de bedoeling was dat je de mijne zou zijn. 244 00:22:48,320 --> 00:22:49,960 Oh, Galgglas... 245 00:22:52,120 --> 00:22:54,560 Ik had me geen betere voogd kunnen wensen. 246 00:22:55,240 --> 00:22:57,440 Philippe de Clermont had altijd al 247 00:22:57,520 --> 00:23:00,720 een onheilig vermogen om je een baan te geven die je niet kon weigeren. 248 00:23:12,800 --> 00:23:14,200 Dank u. 249 00:23:25,720 --> 00:23:28,080 Maar het zou je een stuk van je ziel kosten. 250 00:23:58,680 --> 00:24:01,760 Dit gaat niet echt over een remedie voor bloedwoede, toch? 251 00:24:07,600 --> 00:24:09,360 Dit is wat je doet, 252 00:24:12,080 --> 00:24:15,520 je voelt je schuldig over alle dingen die je hebt gedaan en niet kunt veranderen. 253 00:24:16,480 --> 00:24:18,840 En je bent bang voor wat je daarna zou kunnen doen. 254 00:24:19,080 --> 00:24:21,080 Maar dat kan je niet meer. 255 00:24:21,680 --> 00:24:23,120 Je hebt een telg om te overzien, 256 00:24:23,240 --> 00:24:26,120 een maatje thuis die jou en twee baby's onderweg nodig heeft. 257 00:24:26,240 --> 00:24:29,720 Wie zou wel eens aan dezelfde aandoening kunnen lijden die mijn familie heeft geteisterd, 258 00:24:29,840 --> 00:24:31,440 eeuwenlang. 259 00:24:32,400 --> 00:24:33,560 Kijk, het spijt me Miriam, 260 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 Ik wil niet dat ze zich moeten verstoppen of het risico lopen te worden uitgeroeid. 261 00:24:36,760 --> 00:24:39,240 Matthew, we weten niet of ze bloedwoede hebben. 262 00:24:40,120 --> 00:24:42,520 We weten niet eens of het vampiers zijn. 263 00:24:48,240 --> 00:24:50,840 Ik weet dat je had gehoopt dat er ooit een remedie zou zijn. 264 00:24:51,520 --> 00:24:54,320 De waarheid is, zelfs als de tweeling bloedwoede heeft, 265 00:24:54,960 --> 00:24:58,480 jullie twee zullen een manier vinden om ervoor te zorgen dat ze een lang en bevredigend leven leiden. 266 00:24:59,760 --> 00:25:02,920 Maar voor nu heeft Diana je daar nodig, voor de bevalling. 267 00:25:04,800 --> 00:25:06,400 En je kunt het niet vanaf hier doen. 268 00:25:14,360 --> 00:25:17,600 Zonder genezing naar huis gaan betekent niet dat je als vader gefaald hebt. 269 00:25:18,320 --> 00:25:20,320 Maar als je ervoor kiest om hier te blijven. 270 00:25:58,200 --> 00:26:00,080 - Matthew... - We moeten afspreken. 271 00:26:01,120 --> 00:26:02,960 Waar? 272 00:26:13,240 --> 00:26:14,680 Moet ik met je mee? 273 00:26:15,440 --> 00:26:18,440 Nee. Het is prima, ik ga alleen. 274 00:26:36,400 --> 00:26:38,080 Ik ben blij dat je het me hebt verteld. 275 00:27:07,760 --> 00:27:09,080 Diana? 276 00:27:09,840 --> 00:27:12,440 Het spijt me dat ik zo langskom. 277 00:27:12,640 --> 00:27:14,920 Maar er is iets waar ik je hulp bij nodig heb. 278 00:27:15,080 --> 00:27:18,240 Ik hoop dat je het niet erg vindt... - Nee, um, kom binnen. 279 00:27:19,280 --> 00:27:21,720 Ik ben blij met het bedrijf. 280 00:27:30,240 --> 00:27:33,600 Je kent de regels. De eerste moet helpen met het opzetten van de stoelen. 281 00:27:35,000 --> 00:27:37,160 Ik kan haar magie voelen. 282 00:27:39,920 --> 00:27:41,680 Waar is ze? 283 00:27:43,040 --> 00:27:45,920 Jij moet Peter Knox zijn. Diana waarschuwde me dat je hier zou kunnen komen. 284 00:27:47,560 --> 00:27:49,240 Ze is uren geleden vertrokken. 285 00:27:50,480 --> 00:27:51,960 Waar ging ze heen? 286 00:27:54,720 --> 00:27:57,880 Je moet weten dat ik onder de bescherming van pater Hubbard sta. 287 00:27:58,640 --> 00:28:00,800 Denk je dat dat iets betekent? 288 00:28:01,520 --> 00:28:03,200 Hubbard is een charlatan. 289 00:28:03,320 --> 00:28:05,720 Zegt de man die uit de congregatie werd verbannen 290 00:28:05,800 --> 00:28:07,520 voor het doden van een mede-heks. 291 00:28:07,600 --> 00:28:09,280 Je wilt me ​​nu niet testen. 292 00:28:17,320 --> 00:28:19,640 Ik hoorde dat je door de stad had geslenterd, 293 00:28:19,760 --> 00:28:22,440 je gedragen alsof je naam nog iets betekent. 294 00:28:35,080 --> 00:28:37,840 Waar ging ze heen? 295 00:29:18,120 --> 00:29:20,680 Ik heb je al gezegd. Ik wil geen magie in mijn huis. 296 00:29:22,960 --> 00:29:25,800 Je hoeft niets te doen wat je niet wilt, Timothy. 297 00:29:26,040 --> 00:29:28,120 Maar we vragen u alleen naar ons te luisteren. 298 00:29:28,560 --> 00:29:30,520 Je bent een demon. 299 00:29:52,760 --> 00:29:54,160 Waarom help je een heks? 300 00:29:54,240 --> 00:29:56,280 Om dezelfde reden waarom jij dat zou moeten zijn, Timothy. 301 00:29:56,360 --> 00:30:00,600 Het boek is onze kans om te bewijzen dat daemons er ook toe doen. 302 00:30:00,960 --> 00:30:04,760 We hebben eeuwen van vooroordelen te verduren gehad, omdat geen schepsel of mens 303 00:30:05,000 --> 00:30:07,920 heeft zelfs geprobeerd ons te begrijpen. 304 00:30:08,600 --> 00:30:11,800 Ik weet hoe je hebt geleden, Timothy, gedwongen in isolatie. 305 00:30:11,880 --> 00:30:13,520 Ik deel je pijn. 306 00:30:14,880 --> 00:30:16,600 Ik moest mijn familie opgeven 307 00:30:17,040 --> 00:30:20,520 omdat ik stelling nam tegen onverdraagzaamheid en onwetendheid. 308 00:30:21,480 --> 00:30:24,440 Ik wil dat niet tevergeefs hebben gedaan. 309 00:30:24,560 --> 00:30:28,440 Timotheüs, we moeten bewijzen aan de congregatie 310 00:30:29,280 --> 00:30:33,920 dat hun wrede en verouderde wetten de reden zijn waarom schepselen lijden. 311 00:30:34,720 --> 00:30:38,200 Deze pagina zal het Boek des Levens voltooien, het weer heel maken. 312 00:30:38,640 --> 00:30:41,200 Je hoeft het niet uit te leggen. Ik weet precies wie je bent. 313 00:30:41,560 --> 00:30:44,120 Jij bent degene die zal leren hoe het allemaal begon, 314 00:30:44,440 --> 00:30:47,520 het bloed, de dood, de angst. 315 00:30:50,200 --> 00:30:52,840 En degene die er een einde aan kan maken, voor eens en altijd. 316 00:30:57,960 --> 00:30:59,640 Ik weet waar het is. 317 00:31:49,520 --> 00:31:50,960 Dank u. 318 00:31:58,000 --> 00:32:01,040 Je hebt waar je voor kwam. Je hoeft niet meer te doen alsof. 319 00:32:01,680 --> 00:32:03,200 Luister naar me... 320 00:32:04,120 --> 00:32:05,760 Je bent niet meer alleen. 321 00:32:06,960 --> 00:32:10,200 Je hebt mij en een hele gemeenschap daarbuiten. 322 00:32:16,520 --> 00:32:18,080 Ik weet niet of ik er klaar voor ben. 323 00:32:23,120 --> 00:32:24,680 Dan gaan we in jouw tempo. 324 00:32:34,080 --> 00:32:35,400 Nu we de derde pagina hebben, 325 00:32:35,520 --> 00:32:38,400 we kunnen het Boek des Levens genezen en hopelijk wat antwoorden krijgen. 326 00:32:41,200 --> 00:32:43,520 Weet je, ik dacht echt dat we verder waren dan dit, 327 00:32:43,600 --> 00:32:45,800 dat wezens als Timothy tot het verleden behoorden. 328 00:32:45,880 --> 00:32:47,920 Hoeveel meer daemons zullen moeten lijden? 329 00:32:48,000 --> 00:32:51,240 voordat de congregatie beseft dat het niet alleen heksen en vampiers zijn? 330 00:32:51,600 --> 00:32:53,960 Daarom wil ik het verbond herroepen. 331 00:32:55,040 --> 00:32:59,120 We hebben meer nodig dan een gevecht, Agatha, we hebben een revolutie nodig. 332 00:33:08,640 --> 00:33:09,960 Ik denk dat ze komen. 333 00:33:16,640 --> 00:33:18,360 Waarom al die geheimzinnigheid, Matthew? 334 00:33:18,680 --> 00:33:21,000 Is het omdat je nog met de jongen te maken hebt? 335 00:33:26,520 --> 00:33:28,560 Je denkt door je eigen telg te verklaren, 336 00:33:28,640 --> 00:33:31,120 u gewoon kunt scheiden van uw verplichtingen? 337 00:33:31,240 --> 00:33:34,120 Baldwin, ik weet in mijn hart dat als Philippe hier was, 338 00:33:34,240 --> 00:33:37,600 hij zou onze wens begrijpen om een ​​nieuw pad voor ons gezin uit te stippelen. 339 00:33:37,960 --> 00:33:39,720 Maar hij is niet hier. 340 00:33:39,800 --> 00:33:43,480 Ik zou in mijn recht zijn om je bezittingen in beslag te nemen, je uit Sept-Tours te gooien. 341 00:33:45,000 --> 00:33:46,440 Nou dan, het zij zo. 342 00:33:48,560 --> 00:33:50,120 Ik heb alles wat ik nodig heb. 343 00:33:51,880 --> 00:33:55,480 Dus je verandert hoe deze familie vanaf het begin heeft gefunctioneerd, 344 00:33:56,200 --> 00:33:58,960 voor een heks die op zijn best nog vijftig jaar van haar leven heeft. 345 00:34:01,520 --> 00:34:02,920 En als ze er niet meer is... 346 00:34:03,000 --> 00:34:05,480 Ik heb Diana een belofte gedaan in het bijzijn van onze vader. 347 00:34:08,680 --> 00:34:10,360 Ik ben van plan die belofte na te komen. 348 00:34:18,000 --> 00:34:19,840 Hoe was het om hem weer te zien? 349 00:34:22,640 --> 00:34:23,920 Zoals je zou verwachten. 350 00:34:29,000 --> 00:34:30,320 Baldwin... 351 00:34:32,000 --> 00:34:34,080 Ik kan uw telg niet steunen. 352 00:34:34,840 --> 00:34:36,800 Kun je op zijn minst mijn beslissing niet respecteren? 353 00:34:38,160 --> 00:34:39,400 Nee... 354 00:34:41,440 --> 00:34:43,040 Ik kan niet. 355 00:34:53,040 --> 00:34:54,400 Ze zijn hier! 356 00:34:55,720 --> 00:34:57,240 Laten we haar snel binnenhalen! 357 00:35:02,160 --> 00:35:04,640 - Hoe lang tussen de weeen? - Vijf minuten. 358 00:35:05,400 --> 00:35:06,800 Het komt goed met je. 359 00:35:08,280 --> 00:35:10,120 Het gebeurt allemaal zoals het hoort. 360 00:35:10,760 --> 00:35:12,160 Daar gaan we. 361 00:35:18,760 --> 00:35:20,800 - Fernando. - Hoe ver ben je, Matthew? 362 00:35:21,480 --> 00:35:22,840 Onderweg, hoe gaat het met Diana? 363 00:35:24,040 --> 00:35:26,120 Ze is aan het bevallen. Je moet hier komen. 364 00:35:26,400 --> 00:35:29,240 - Ze is bij het huis? - Ja, Sarah zorgt voor haar. 365 00:35:31,280 --> 00:35:32,760 Kom op, snel. 366 00:35:47,520 --> 00:35:49,960 Kom in bad. Het zal helpen tegen de pijn. 367 00:35:52,280 --> 00:35:56,080 - Nee, het babyboek zegt dat je moet wachten. - Baby's lezen geen boeken, schat. 368 00:35:56,960 --> 00:35:59,360 Ze hebben hun eigen ideeen over deze dingen. 369 00:36:13,280 --> 00:36:14,560 Waar is Mattheus? 370 00:36:14,680 --> 00:36:18,960 Diana, ik was daar met Rebecca toen je op deze wereld kwam. 371 00:36:19,520 --> 00:36:22,960 Ik ben er nu voor je. We kunnen dit. 372 00:36:25,240 --> 00:36:27,240 Ja. Ja. 373 00:36:30,000 --> 00:36:32,760 En als we een dokter nodig hebben, zijn ze maar een telefoontje verwijderd. 374 00:36:43,040 --> 00:36:44,640 - Diana! - Ze is boven. 375 00:36:44,800 --> 00:36:46,320 Dank u. 376 00:36:46,600 --> 00:36:47,920 Hoi. 377 00:36:48,000 --> 00:36:50,240 - Marcus! - Dank u. 378 00:36:51,120 --> 00:36:53,640 Onthoud dat je dit al honderden keren eerder hebt gedaan. 379 00:36:53,760 --> 00:36:55,440 - Ik ben hier als je me nodig hebt. - Oke. 380 00:36:57,440 --> 00:37:00,600 Miriam, ik moet een vriend bezoeken, maar laat het me weten als er nieuws is. 381 00:37:06,120 --> 00:37:09,080 Skullcap en kattenkruid om de pijn te verlichten. 382 00:37:12,480 --> 00:37:14,000 Mijn hart! 383 00:37:18,400 --> 00:37:19,960 - Oh, Matthew... - Ik ben hier. 384 00:37:21,080 --> 00:37:23,320 Ik weet dat de vampiers kwamen om de dag te redden 385 00:37:23,440 --> 00:37:25,960 maar we konden het prima met elkaar vinden zonder jou. 386 00:37:26,040 --> 00:37:27,760 - Ik weet zeker dat je dat was. - Mmm-hmm. 387 00:37:33,720 --> 00:37:34,920 Dat is het. 388 00:37:35,160 --> 00:37:36,760 Oke. Hoe gaat het met ons? 389 00:37:37,080 --> 00:37:39,720 We kijken naar vier minuten tussen de weeen. 390 00:37:42,760 --> 00:37:45,440 Hartslag lijkt normaal. Er is geen teken van nood. 391 00:37:45,840 --> 00:37:47,680 Dat had ik je kunnen vertellen. 392 00:37:50,280 --> 00:37:51,920 Dat is het, dat is het... 393 00:37:53,000 --> 00:37:55,240 - Het doet pijn. - Slechts voor een korte tijd, dat beloof ik. 394 00:37:55,400 --> 00:37:57,600 Oke, als je me nodig hebt, ik ben er gewoon. 395 00:37:57,680 --> 00:37:59,080 Dank u. 396 00:38:00,240 --> 00:38:01,840 Kan ik iets voor je halen? 397 00:38:02,720 --> 00:38:03,920 Weet je zeker dat? 398 00:39:12,040 --> 00:39:16,440 Nog een. Nog een. Nog een. Dat is mijn meid! 399 00:39:26,880 --> 00:39:28,920 Matthew zal nooit meer van haar zijde wijken. 400 00:39:50,640 --> 00:39:52,120 Hoe is ze? 401 00:39:53,400 --> 00:39:55,000 Ze is perfect. 402 00:40:01,400 --> 00:40:02,840 Zij is. 403 00:40:11,680 --> 00:40:13,040 Daar gaan we... 404 00:40:26,680 --> 00:40:28,280 Hallo kleine vreemdeling. 405 00:40:31,440 --> 00:40:33,080 Gaat alles goed? 406 00:40:33,760 --> 00:40:35,120 Maak je geen zorgen, Ysabeau. 407 00:40:35,360 --> 00:40:38,040 De eerste baby is bij ons en klinkt kerngezond. 408 00:40:48,800 --> 00:40:50,160 Bijna daar... 409 00:40:51,600 --> 00:40:54,280 Daar gaan we... 410 00:41:12,840 --> 00:41:15,320 Ysabeau... Heb je dat gehoord? 411 00:41:17,680 --> 00:41:19,000 Dat is baby nummer twee. 412 00:41:19,600 --> 00:41:21,160 O, wat wonderbaarlijk. 413 00:41:21,280 --> 00:41:22,960 Gefeliciteerd, oma. 414 00:41:32,960 --> 00:41:34,560 Ik wou dat mama en papa hier waren. 415 00:41:36,920 --> 00:41:39,040 Aan Em en Philippe. 416 00:41:40,560 --> 00:41:42,320 Als Philippe hier was, 417 00:41:42,480 --> 00:41:47,120 hij zou schreeuwen in de straten om de buren wakker te maken, vreselijk trots. 418 00:41:56,000 --> 00:41:57,680 Ik zou hem Philip willen noemen. 419 00:42:01,440 --> 00:42:04,480 Dat is grappig. Ik zat net te denken, ze lijkt op Rebecca. 420 00:42:07,600 --> 00:42:09,920 Ik denk dat we nog een bril nodig hebben. 421 00:42:12,360 --> 00:42:16,160 We hebben twee perfect gezonde en mooie baby's. 422 00:42:16,720 --> 00:42:18,720 - We hebben een dochter. - Matthew zit in de problemen. 423 00:42:19,040 --> 00:42:20,720 - En een kleine jongen. - En Diana? 424 00:42:21,920 --> 00:42:23,280 Ze was geweldig. 425 00:43:49,840 --> 00:43:51,360 Timoteüs? 426 00:43:56,480 --> 00:43:58,160 Timoteüs! 427 00:44:04,520 --> 00:44:05,960 Timoteüs! 428 00:44:26,480 --> 00:44:29,320 Timothy, wie heeft je dit aangedaan? 429 00:44:32,960 --> 00:44:35,440 Wees niet bang. Ik ben hier. 430 00:44:37,080 --> 00:44:38,800 Je bent niet alleen. 431 00:45:01,240 --> 00:45:03,280 Ik kan haar gewoon niet tevreden stellen. 432 00:45:03,880 --> 00:45:05,200 Hij is weer verdwenen. 433 00:45:05,280 --> 00:45:07,480 Het is erger dan dat hij in sommige opzichten in de buurt is omdat 434 00:45:07,560 --> 00:45:10,200 je weet dat hij aan je denkt en wat hij zal doen als hij je vindt. 435 00:45:10,280 --> 00:45:14,040 Benjamin zou geen voet op het grondgebied van de Clermont durven zetten. 436 00:45:14,320 --> 00:45:16,880 - Als hij in de buurt van de tweeling zou komen... - Ik zou hem vermoorden! 437 00:45:17,000 --> 00:45:19,480 Velen zullen deze doop te uitdagend vinden. 438 00:45:19,600 --> 00:45:23,240 Zoals je vast wel weet, ga je ontdekken wie je echte vrienden zijn. 439 00:45:23,400 --> 00:45:25,960 Elke bedreiging voor de bestaande orde 440 00:45:26,680 --> 00:45:28,240 moet worden gedoofd. 441 00:45:29,080 --> 00:45:30,560 Ik zal het afhandelen.