1 00:00:00,000 --> 00:00:02,433 Mevrouw, ik ben Benjamin Fuchs. 2 00:00:02,535 --> 00:00:05,367 Hou op met schreeuwen. 3 00:00:05,430 --> 00:00:11,021 Een brief van Edward Kelley bewijst je theorie van de uitgescheurde pagina's. 4 00:00:11,122 --> 00:00:14,363 Kelley liet één pagina na aan elke soort. 5 00:00:14,488 --> 00:00:17,387 Wat probeer je ons te vertellen, Rebecca? 6 00:00:19,222 --> 00:00:21,521 Een heks, geboren uit daemonen. 7 00:00:21,655 --> 00:00:24,687 Als dat waar is, dan willen de heksen het kind. 8 00:00:24,822 --> 00:00:29,363 Maar er is iets anders. -Ben ik zwanger? 9 00:00:29,488 --> 00:00:32,454 We moeten zo snel mogelijk terug. -En Jack? 10 00:00:32,588 --> 00:00:36,121 Dan moet je je opleiding voltooien. 11 00:00:37,122 --> 00:00:43,397 Je bent een Wever, een maker van spreuken. Net als je vader. 12 00:00:43,522 --> 00:00:46,087 Hoeders der elementen, ik roep u op. 13 00:00:46,222 --> 00:00:49,654 Hij was een tijdschrijder. Ging hij vaak terug? 14 00:00:49,788 --> 00:00:52,887 Wij zijn nu de laatste Wevers. 15 00:01:12,022 --> 00:01:14,621 Welke kleur schijnt het felst? 16 00:01:20,422 --> 00:01:22,054 Overvloed. 17 00:01:28,422 --> 00:01:32,197 Heel goed. En deze drie sterren vormen het handvat. 18 00:01:32,322 --> 00:01:35,763 En die vier het pannetje. 19 00:01:35,888 --> 00:01:40,687 Zullen we nog meer sterrenb... -Sterrenbeelden doen? 20 00:01:40,822 --> 00:01:44,797 Je hebt Cassiopeia, koningin van een mythisch koninkrijk. 21 00:01:44,922 --> 00:01:49,454 Kijk, de sterren hebben de vorm van de letter W. 22 00:01:53,022 --> 00:01:55,287 Schrijven in de lucht. 23 00:02:04,888 --> 00:02:07,963 Met knoop acht is het de spreuk die wacht. 24 00:02:08,088 --> 00:02:11,454 Tast nu de negende af. 25 00:02:20,655 --> 00:02:23,887 De Grote Beer, daar. 26 00:02:24,022 --> 00:02:26,721 En daar is de Drakenstaart. 27 00:02:26,855 --> 00:02:31,254 De goden gooiden hem in de lucht en zijn staart verstarde. 28 00:02:31,388 --> 00:02:36,054 En kijk, Cassiopeia klampt zich nog steeds vast aan haar troon. 29 00:02:36,188 --> 00:02:39,054 Sterrenkijken in Londen. 30 00:02:40,888 --> 00:02:42,821 Dat is pas magie. 31 00:02:53,255 --> 00:02:57,087 Een knoop over voltooiing is nooit gemakkelijk. 32 00:02:57,222 --> 00:03:02,187 Maar toch, je bent er bijna. 33 00:03:10,388 --> 00:03:12,187 Het spijt me. 34 00:03:25,788 --> 00:03:30,287 Er is nog een wever in Londen aangekomen. 35 00:03:30,422 --> 00:03:32,487 Ik voelde de aanwezigheid. 36 00:03:33,622 --> 00:03:36,654 Ik dacht dat alleen wij nog over waren. 37 00:03:38,788 --> 00:03:42,687 We wachten een kennismaking af. 38 00:03:42,822 --> 00:03:46,821 De komst zal geen toeval zijn. 39 00:04:40,688 --> 00:04:44,321 Sept-Tours, Frankrijk. 40 00:04:52,688 --> 00:04:56,454 Ben jij Agatha? -Agatha Wilson. Dit is mijn gezin. 41 00:04:59,022 --> 00:05:02,887 Agatha Wilson. We waarderen dit echt enorm. 42 00:05:03,022 --> 00:05:05,487 Laten we allemaal naar binnen gaan. 43 00:05:07,588 --> 00:05:09,454 Die kant op. 44 00:05:13,688 --> 00:05:16,921 Je kunt nog terug. Bij mij zijn... 45 00:05:17,055 --> 00:05:19,654 kan gevaarlijk zijn. 46 00:05:19,788 --> 00:05:23,321 Wat er ook komt, ik ben er klaar voor. 47 00:05:23,455 --> 00:05:27,287 Er is een hele wereld te ontdekken, en ik wil alles zien. 48 00:05:27,422 --> 00:05:30,721 Dit is een voorrecht. 49 00:05:44,288 --> 00:05:48,021 Kunnen er nog twee bij? -Het kasteel leeft weer. 50 00:05:48,155 --> 00:05:50,621 Marthe geniet van elke seconde. 51 00:05:50,755 --> 00:05:55,987 Dit is Phoebe Taylor, mijn partner. 52 00:05:58,255 --> 00:06:01,887 Miss Taylor. -Zeg maar Phoebe. 53 00:06:02,022 --> 00:06:06,930 Marcus heeft me zoveel verteld. Het is een eer u te ontmoeten. 54 00:06:07,055 --> 00:06:09,821 Nou, hopelijk stel ik niet teleur. 55 00:06:14,655 --> 00:06:17,854 Londen, 1591. 56 00:06:23,988 --> 00:06:27,354 Ik wil een nieuw boek voor Jack kopen. -Prima. 57 00:06:37,655 --> 00:06:39,454 Dat is vreemd. 58 00:06:40,422 --> 00:06:43,454 Ik ruik koffie. -Dat kan niet. 59 00:06:43,588 --> 00:06:46,730 Koffie is pas over tientallen jaren hier. 60 00:06:46,855 --> 00:06:48,754 Tijdschrijder, Diana. 61 00:06:53,488 --> 00:06:55,954 Wie ben je? -Pa? 62 00:07:21,722 --> 00:07:24,587 Je ziet er nog precies hetzelfde uit. 63 00:07:25,388 --> 00:07:28,154 Jij zat eergister nog op een driewieler. 64 00:07:28,288 --> 00:07:30,954 Dit kunnen we allemaal wel gebruiken. 65 00:07:38,488 --> 00:07:42,387 Dus jij bent de vampier die Rebecca in haar visioenen zag. 66 00:07:42,522 --> 00:07:47,221 Hebben jullie elkaar hier ontmoet? -Nee, ik heb Matthew meegenomen. 67 00:07:47,355 --> 00:07:51,987 Dan ben je een goede tijdschrijder. -Lukt het al met de negende knoop? 68 00:07:52,122 --> 00:07:54,587 Het komt vanzelf, zegt Goody. 69 00:08:01,822 --> 00:08:06,063 Zoek je deze? -Daar had ik ze neergelegd. 70 00:08:06,188 --> 00:08:10,863 Je had ze op de grond laten liggen en Françoise viel bijna van de trap. 71 00:08:10,988 --> 00:08:12,987 Ga maar weer spelen. 72 00:08:18,522 --> 00:08:20,821 Hoe lang is hij al bij jullie? 73 00:08:20,955 --> 00:08:25,521 Pardon, Stephen, waarom ben je eigenlijk hier? 74 00:08:25,655 --> 00:08:29,087 Ik ben antropoloog. Ik kom observeren. 75 00:08:31,922 --> 00:08:35,821 En ik ben ergens naar op zoek. Een alchemieboek. 76 00:08:35,955 --> 00:08:38,897 Ashmole 782. 77 00:08:39,022 --> 00:08:40,587 Dat hebben wij. 78 00:08:44,522 --> 00:08:46,897 Het laat zich niet lezen door mij. 79 00:08:47,022 --> 00:08:51,021 Misschien omdat er drie pagina's zijn uitgescheurd. 80 00:08:51,155 --> 00:08:55,863 Er staat een vreemde afbeelding in van de Boom des Levens. 81 00:08:55,988 --> 00:09:00,987 Twee draken die hun bloed vergieten. -En dan de pagina die Diana kreeg. 82 00:09:04,388 --> 00:09:08,630 Afgestempeld in Jeruzalem, het arriveerde uit het niets. 83 00:09:08,755 --> 00:09:11,154 Joodse heksen, vermoeden we. 84 00:09:11,288 --> 00:09:13,321 Rabbi Loew? 85 00:09:14,688 --> 00:09:16,954 Dat zou kunnen. 86 00:09:17,088 --> 00:09:21,154 Misschien kreeg hij hem van Kelley en heeft hij hem bewaard. 87 00:09:21,288 --> 00:09:25,587 Ik dacht dat de tekst in deze tijd niet verborgen zou zijn... 88 00:09:25,722 --> 00:09:29,987 en dat ik hem kon bestuderen. Jammer dat jij het niet kunt lezen. 89 00:09:30,122 --> 00:09:34,987 Er zijn andere manieren. Het velijn is van de huid van schepsels gemaakt. 90 00:09:35,922 --> 00:09:39,287 Het DNA kan vele antwoorden bevatten. 91 00:09:40,055 --> 00:09:45,230 Het is niet alleen onderzoek. Er zijn machtige schepsels naar op zoek. 92 00:09:45,355 --> 00:09:48,187 Waaronder een heks van de Congregatie. 93 00:09:49,955 --> 00:09:52,154 Peter Knox? 94 00:09:52,288 --> 00:09:54,087 Kijk eens aan. 95 00:09:55,455 --> 00:09:58,430 Hopelijk weet hij niet van de zwarte magie. 96 00:09:58,555 --> 00:10:01,854 Peter is geobsedeerd door de zwarte kunsten. 97 00:10:07,655 --> 00:10:11,387 Vroeg of laat gaat het heksenkind naar haar eigen soort. 98 00:10:11,522 --> 00:10:15,863 Maar onze prioriteit moet de ontbrekende pagina's zijn. 99 00:10:15,988 --> 00:10:19,987 Ysabeau de Clermont weet iets, maar weigert medewerking. 100 00:10:20,122 --> 00:10:23,463 Geen van mijn contacten weet van de heksenpagina. 101 00:10:23,588 --> 00:10:28,430 Het zou kunnen dat de tantes van Diana Bishop het al hebben... 102 00:10:28,555 --> 00:10:30,754 maar die zijn ondergedoken. 103 00:10:31,555 --> 00:10:36,187 Ik heb reden te geloven dat ze onderdak krijgen in Sept-Tours. 104 00:10:36,322 --> 00:10:40,954 Helaas is Ysabeau's houding ten opzichte van heksen flink verslapt. 105 00:10:41,755 --> 00:10:47,863 Dan moeten ze weggehaald worden. -Dat zullen ze niet zomaar toestaan. 106 00:10:47,988 --> 00:10:53,230 Er is een machtige heks voor nodig... 107 00:10:53,355 --> 00:10:55,263 om in de buurt te komen. 108 00:10:55,388 --> 00:10:57,987 Ik ben je jachthond niet, Gerbert. 109 00:11:00,088 --> 00:11:01,987 Apport. 110 00:11:15,955 --> 00:11:18,754 Hoe dachten jullie zo te kunnen doorgaan? 111 00:11:19,988 --> 00:11:25,154 Jullie bleven te lang, adopteerden een kind en stalen een boek van de keizer. 112 00:11:25,288 --> 00:11:28,863 Ik was hier vaker, Stephen. -Dat weet ik, Matthew. 113 00:11:28,988 --> 00:11:30,388 Dat is zo. 114 00:11:31,788 --> 00:11:34,063 We hebben het verprutst. 115 00:11:34,188 --> 00:11:36,987 Jullie overtraden de regels. 116 00:11:37,122 --> 00:11:39,754 Om te observeren, niet om deel te nemen. 117 00:11:39,888 --> 00:11:42,687 Jullie moeten vertrekken. 118 00:11:43,722 --> 00:11:45,987 En het Boek achterlaten. 119 00:11:46,122 --> 00:11:50,354 Ik wilde het Boek in deze tijd bestuderen, niet meenemen. 120 00:11:50,496 --> 00:11:55,162 Nee. Het boek gaat met ons mee. We moeten die pagina's vinden. 121 00:11:55,288 --> 00:11:59,430 En analyseren. Als biochemicus... -Al was je Charles Darwin. 122 00:11:59,555 --> 00:12:04,054 Tijdschrijden met een machtig ding dat je niet begrijpt, kan niet. 123 00:12:06,555 --> 00:12:09,721 Jullie knoeiden al met de geschiedenis. 124 00:12:09,855 --> 00:12:12,854 Jullie gaan hier geen antwoorden vinden. 125 00:12:14,122 --> 00:12:16,887 Het Boek blijft. 126 00:12:22,688 --> 00:12:29,263 Peter Knox stalkte Diana, intimideerde de Madison-coven en bedreigt baby's. 127 00:12:29,388 --> 00:12:35,554 Kan de Congregatie niet iets doen? -Die gaan in debat, kiezen zijn kant. 128 00:12:35,688 --> 00:12:38,554 Dwingen scheiding van de soorten af. 129 00:12:38,688 --> 00:12:41,387 Vroeg of Iaat komen ze Margaret halen. 130 00:12:42,688 --> 00:12:45,863 En als Matthew en Diana terugkomen, hen ook. 131 00:12:45,988 --> 00:12:51,030 De enige manier om iedereen veilig te houden, is het verbond herroepen. 132 00:12:51,155 --> 00:12:54,787 Ik weet niet of je wel begrijpt wat je voorstelt. 133 00:12:54,922 --> 00:12:59,863 Philippe creëerde het verbond eeuwen geleden. Vast met goede reden toen. 134 00:12:59,988 --> 00:13:04,154 Maar de wereld is veranderd. De regels die ons beschermden... 135 00:13:04,288 --> 00:13:06,463 verscheuren ons nu. 136 00:13:06,588 --> 00:13:12,030 Marcus heeft gelijk. Mensen zijn destructief, maar wel inventief. 137 00:13:12,155 --> 00:13:14,230 Ze veranderen van mening. 138 00:13:14,355 --> 00:13:19,663 Waar staat het verbond nog voor? Segregatie? Discriminatie? 139 00:13:19,788 --> 00:13:23,230 We moeten ons ontwikkelen als we willen overleven. 140 00:13:23,355 --> 00:13:26,187 Is de verandering niet al gaande? 141 00:13:27,922 --> 00:13:33,921 Kijk naar deze tafel. Vier soorten die samen dineren. 142 00:13:34,055 --> 00:13:38,387 Als ik Marcus moet geloven, is dat niet vaak gebeurd. 143 00:13:38,522 --> 00:13:43,754 Ik weet dat ik hier nieuw ben, en ik wil niet onbeleefd doen... 144 00:13:43,888 --> 00:13:50,754 maar het lijkt voor de hand te liggen dat de toekomst samen is. 145 00:14:08,288 --> 00:14:11,854 Sorry, ik was verdwaald op weg... 146 00:14:13,788 --> 00:14:19,230 U heeft een prachtig huis. Ik wilde heel graag rondneuzen. 147 00:14:19,355 --> 00:14:21,187 Ga je gang. 148 00:14:29,155 --> 00:14:31,354 Is deze uit de 16e eeuw? 149 00:14:31,488 --> 00:14:35,721 Philippe nam hem mee uit Rome, volgens mij. 150 00:14:35,855 --> 00:14:37,354 In zo'n goede staat. 151 00:14:37,488 --> 00:14:42,354 Marcus heeft groot vertrouwen in je, dat hij zich onthuld heeft... 152 00:14:42,488 --> 00:14:47,430 je laat kennismaken met deze wereld. -Ja. Ik zal hem niet teleurstellen. 153 00:14:47,555 --> 00:14:50,430 Dit moet nogal overweldigend zijn. 154 00:14:50,555 --> 00:14:57,863 Ik ben de enige mens in een oud kasteel vol vampiers, heksen en daemonen. 155 00:14:57,988 --> 00:15:02,587 Een gewoon mens zou bang zijn. -De mens heeft zoveel capaciteiten. 156 00:15:02,722 --> 00:15:09,354 Maar ons vermogen tot haat en discriminatie boezemt me meer angst in. 157 00:15:22,088 --> 00:15:24,821 Wat een fantastische collectie. 158 00:15:27,922 --> 00:15:29,322 Is alles in orde? 159 00:15:29,455 --> 00:15:32,454 Mag ik m'n kleinzoon even alleen spreken? 160 00:15:39,955 --> 00:15:43,887 Je hebt een uitstekende keuze gemaakt. -Ik weet het. 161 00:15:45,388 --> 00:15:49,587 Misschien heeft ze gelijk en is dit het begin van iets nieuws. 162 00:15:49,722 --> 00:15:53,921 Jullie kritiek op ons conservatisme is terecht. 163 00:15:54,055 --> 00:15:59,063 Philippe was een van de meest humane en progressieve mannen ooit. 164 00:15:59,188 --> 00:16:05,321 Hij paste zich constant aan. Hij geloofde in hoop, voor alle schepsels. 165 00:16:05,455 --> 00:16:07,054 Was hij maar hier. 166 00:16:10,088 --> 00:16:15,287 Verdriet beitelt zich in het hart en blijft daar eeuwig zitten... 167 00:16:15,422 --> 00:16:19,087 maar op scherp gesteld is het een krachtige motivator. 168 00:16:19,222 --> 00:16:21,930 Droefheid wordt vastberadenheid... 169 00:16:22,055 --> 00:16:26,421 en pijn wordt handelen. 170 00:16:42,260 --> 00:16:44,293 Gallowglass. 171 00:16:47,994 --> 00:16:52,526 Mijn tijd als Matthew Roydon in Londen zit erop. 172 00:16:55,627 --> 00:17:01,259 Diana en ik gaan terug naar onze eigen tijd. Er zijn nog wat losse eindjes. 173 00:17:01,394 --> 00:17:04,359 Maar je krijgt wel de oude ik terug. 174 00:17:07,660 --> 00:17:09,526 Eerlijk gezegd... 175 00:17:11,527 --> 00:17:14,726 heb ik liever de toekomstige jou. 176 00:17:18,127 --> 00:17:22,259 Les in magie krijgen van een van Engelands beste heksen... 177 00:17:22,394 --> 00:17:24,759 Die kans mag je niet laten lopen. 178 00:17:26,527 --> 00:17:28,826 Vertel eens over de negende knoop. 179 00:17:28,960 --> 00:17:33,226 Nou, die is lastig om te Ieren, zoals je weet. 180 00:17:33,360 --> 00:17:37,526 Ik heb het mezelf geleerd. Ik heb nooit formeel Ieren knopen. 181 00:17:39,194 --> 00:17:43,926 Ik heb het nodig om te tijdschrijden. -Dat dacht ik al. 182 00:17:45,427 --> 00:17:48,659 Vrees je het? 183 00:17:52,460 --> 00:17:56,335 Je zou eens moeten zien wat ik met m'n magie kan. 184 00:17:56,460 --> 00:17:59,526 Gebrek aan kunde zal het probleem nooit zijn. 185 00:18:00,527 --> 00:18:03,426 Maar verlangen misschien wel? 186 00:18:04,860 --> 00:18:08,526 Als je het voltooit, moet je gaan. 187 00:18:12,927 --> 00:18:14,327 Deze kant op. 188 00:18:20,994 --> 00:18:23,959 Ik voelde dat je de Wever gevonden had. 189 00:18:30,660 --> 00:18:36,393 Concentreer je. Hou het blauw vast. -Het trekt steeds weg. 190 00:18:36,527 --> 00:18:39,126 Doe minder je best. 191 00:18:40,794 --> 00:18:47,559 Je vader spreekt verstandig. Laat je magie als vanzelf stromen. 192 00:18:49,794 --> 00:18:54,459 Juist. Je hoeft niet met een lasso een stier te vangen. 193 00:19:23,027 --> 00:19:27,193 Met knoop negen heb ik de spreuk gekregen. 194 00:19:34,227 --> 00:19:38,026 Sommige heksen zouden een moord doen voor zulke kracht. 195 00:19:40,894 --> 00:19:43,526 Heb ik iets verkeerds gezegd? 196 00:19:45,827 --> 00:19:51,359 Spreek de waarheid. Het dient geen doel hem te verzwijgen. 197 00:19:53,360 --> 00:19:56,593 Ik zeg jullie gedag. 198 00:20:07,727 --> 00:20:11,093 Ik wil je zoveel vertellen. 199 00:20:14,394 --> 00:20:18,993 Ik ben doodsbang... 200 00:20:19,127 --> 00:20:24,893 voor verandering en toch wil ik dolgraag alles veranderen. 201 00:20:27,127 --> 00:20:31,226 Niets kan het lot van je moeder en mij tegenhouden. 202 00:20:32,360 --> 00:20:37,226 We weten niet wat er komt, maar wel dat onze tijd met jou kort is. 203 00:20:39,627 --> 00:20:42,559 Zorg dat je er vrede mee hebt, lieverd. 204 00:20:44,094 --> 00:20:47,193 Het is onderdeel van een heel tableau. 205 00:20:48,294 --> 00:20:50,926 Net als je aanstaande kind. 206 00:20:55,027 --> 00:20:59,193 Ik wilde het je nog vertellen. -Je moeder zag het. 207 00:21:00,727 --> 00:21:03,302 Gefeliciteerd. 208 00:21:03,427 --> 00:21:06,026 Een kind is een kostbaar geschenk. 209 00:21:07,094 --> 00:21:09,126 Ik kan het weten. 210 00:21:13,694 --> 00:21:18,826 Ik moest maar eens een wandeling gaan maken. 211 00:21:21,760 --> 00:21:27,126 Je bent al wat we ooit voor je hadden gehoopt. 212 00:21:41,127 --> 00:21:42,593 Tot ziens. 213 00:21:44,194 --> 00:21:45,826 Tot ziens, pa. 214 00:22:15,294 --> 00:22:19,126 Goed. Alles is ongeveer zoals het was. 215 00:22:21,494 --> 00:22:26,359 Het is heel wat, een leven achterlaten. -Ja, het is bitterzoet. 216 00:22:26,494 --> 00:22:31,993 Ik richt me het liefst op het zoete. 217 00:22:33,027 --> 00:22:36,302 Zoals onze families zien. 218 00:22:36,427 --> 00:22:39,302 We vroegen veel van ze met onze komst hier. 219 00:22:39,427 --> 00:22:42,869 Niet weten hoe het bij hen was, is ondraaglijk. 220 00:22:42,994 --> 00:22:44,959 Of wat we straks aantreffen. 221 00:22:45,094 --> 00:22:48,426 We moeten zorgen dat we de pagina's hebben. 222 00:22:48,560 --> 00:22:50,869 We weten wat we zoeken. 223 00:22:50,994 --> 00:22:55,826 En je kunt jou niet gelukkiger maken dan met een bibliotheekcatalogus. 224 00:23:00,094 --> 00:23:01,626 Jack. 225 00:23:02,560 --> 00:23:07,902 Henry zal voor hem zorgen. Hij zal het goed hebben bij de Percy's. 226 00:23:08,027 --> 00:23:12,559 En als hij volwassen is? -Hij zal een goed vak Ieren. 227 00:23:12,694 --> 00:23:17,526 Het is een beter leven dan eerst. En met mensen, niet met schepsels. 228 00:23:18,560 --> 00:23:21,193 Wie zal op hem letten? 229 00:23:29,894 --> 00:23:32,759 Ik wil best wachten, tante. -Nee, hoor. 230 00:23:32,894 --> 00:23:37,626 Afscheid nemen van de coven duurt even. Susanna brengt me wel thuis. 231 00:23:52,960 --> 00:23:55,826 Dit is een ongebruikelijk verzoek. 232 00:23:55,960 --> 00:23:58,426 Niemand verwacht ons hier te zien. 233 00:24:00,394 --> 00:24:02,726 Ik wil het over Jack hebben. 234 00:24:03,827 --> 00:24:08,393 We gaan Londen verlaten en ik heb gezien hoe jij de jouwen beschermt. 235 00:24:08,527 --> 00:24:11,669 Dat is hij niet. En jij ook niet. 236 00:24:11,794 --> 00:24:16,293 Als dat wel zo was, zou je mijn verzoek dan wel inwilligen? 237 00:24:24,694 --> 00:24:27,359 Als je me je bloed geeft. 238 00:24:27,494 --> 00:24:30,102 Ik zal je mijn bloed geven. 239 00:24:30,227 --> 00:24:35,793 Maar alleen zo dat Matthew je geur niet ruikt. Hij mag hier niet van weten. 240 00:24:35,927 --> 00:24:40,359 Ik maak een ader open en laat een druppel in je mond vallen. 241 00:24:45,427 --> 00:24:47,593 Ik accepteer je voorwaarden. 242 00:25:09,994 --> 00:25:13,959 Wat is bloed, zo niet vuur en water? 243 00:25:34,594 --> 00:25:37,159 Kom je je woord na? 244 00:25:37,294 --> 00:25:39,502 God wil het. 245 00:25:39,627 --> 00:25:42,226 Ik zal op het kind letten. 246 00:25:46,094 --> 00:25:49,426 Vaarwel, Diana Bishop. 247 00:25:54,894 --> 00:25:56,759 Vaarwel. 248 00:26:14,360 --> 00:26:16,993 Heb je vrede met je besluit? 249 00:26:18,594 --> 00:26:21,226 Ja, zoveel mogelijk. 250 00:26:22,294 --> 00:26:24,626 Dan moet je gaan. 251 00:26:25,727 --> 00:26:29,893 Er is nog een laatste knoop die je wellicht nodig hebt. 252 00:26:30,027 --> 00:26:35,426 Een weefwerk van creatie en vernietiging. 253 00:26:36,460 --> 00:26:38,326 Het einde en het begin. 254 00:26:38,460 --> 00:26:43,569 Alleen een wever die tussen werelden staat, kan hem voltooien. 255 00:26:43,694 --> 00:26:46,026 Ik kan hem zelf niet maken. 256 00:26:59,694 --> 00:27:02,126 Onthoud hem. 257 00:27:07,194 --> 00:27:12,002 Ik zeg je met een zwaar gemoed gedag. -Je hebt me zoveel gegeven. 258 00:27:12,127 --> 00:27:16,826 Je tijd, je wijsheid. Ik zal je nooit vergeten. 259 00:27:17,927 --> 00:27:20,593 Noch wat je voor me gedaan hebt. 260 00:27:29,460 --> 00:27:31,393 Neem dit aan. 261 00:27:33,027 --> 00:27:35,893 Je afstammeling zal het ooit aan mij geven. 262 00:27:36,027 --> 00:27:38,693 Pas er goed op, binnen je familie. 263 00:27:38,827 --> 00:27:41,293 Dat beloof ik. 264 00:28:18,094 --> 00:28:21,293 Eindelijk vereer je ons met je aanwezigheid. 265 00:28:25,627 --> 00:28:27,659 Ik had het druk. 266 00:28:32,127 --> 00:28:34,126 Sept-Tours... 267 00:28:35,494 --> 00:28:38,926 De Bishop-heksen zijn in het vampier-bastion. 268 00:28:39,060 --> 00:28:44,093 Maar ik wil ze eruit verjagen. Er is een vervallen Tempel in de buurt. 269 00:28:44,227 --> 00:28:47,426 De magische eigenschappen zijn uit te buiten. 270 00:28:52,494 --> 00:28:57,493 Als je naar Sept-Tours gaat, zou ik een sterke bondgenoot zijn. 271 00:28:59,994 --> 00:29:03,602 Dit is een klus voor een spreukenwerper. 272 00:29:03,727 --> 00:29:06,726 Ik heb jouw vuurwerkerij niet nodig. 273 00:29:07,727 --> 00:29:11,326 Je zelfvertrouwen zal je ondergang betekenen. 274 00:29:33,294 --> 00:29:35,326 Hard aan het werk, Andrew? 275 00:29:35,460 --> 00:29:41,202 Benjamin. Ik had je hier niet... -Zoveel zielen om te redden. 276 00:29:41,327 --> 00:29:44,426 Ik dacht dat jij in Bohemia was. -En nu hier. 277 00:29:46,227 --> 00:29:48,335 Vertel eens over die heks. 278 00:29:48,460 --> 00:29:51,659 Ze behoort tot mijn schare. Ik kan niets zeggen. 279 00:29:51,794 --> 00:29:54,993 Zo spreek je niet tegen je Sire. 280 00:29:58,460 --> 00:30:00,859 Vertel over Matthews heks. 281 00:30:38,760 --> 00:30:43,893 Ik weet dat je de portretten meenam en dat je mensen hebt vermoord. 282 00:30:50,694 --> 00:30:54,993 Dit heeft te maken met Matthew en Diana, hè? 283 00:30:56,260 --> 00:30:58,293 Wat wil je? 284 00:31:00,260 --> 00:31:05,293 Toon me wie je bent. Laat me je helpen. 285 00:32:00,316 --> 00:32:03,491 Ik moet erin geloven dat het weer verschijnt... 286 00:32:03,616 --> 00:32:07,148 als we de pagina's vinden om het weer te herstellen. 287 00:32:08,482 --> 00:32:11,715 Je hebt alles volbracht wat we van plan waren. 288 00:32:15,616 --> 00:32:19,581 We moeten vanavond tijdschrijden, naar Sept-Tours. 289 00:32:19,716 --> 00:32:23,215 Daar zijn we veilig. -Ben je er echt klaar voor? 290 00:32:25,882 --> 00:32:27,948 Het is tijd. 291 00:32:28,082 --> 00:32:32,381 Bedankt hiervoor. Het moet terug naar dr. Dee... 292 00:32:32,516 --> 00:32:38,457 zodat het weer bij mij kan komen. -Ik zal ervoor zorgen. Beloofd. 293 00:32:38,582 --> 00:32:40,581 Ik zal je missen. 294 00:32:42,316 --> 00:32:46,815 Het was me het avontuur wel. -Pas je op de andere Matthew? 295 00:32:46,949 --> 00:32:49,281 Zodat hij me ooit weer vindt. 296 00:33:03,749 --> 00:33:06,091 Dan ga ik maar eens. 297 00:33:06,216 --> 00:33:08,148 Het een en ander afhandelen. 298 00:33:08,282 --> 00:33:10,548 Bedankt. Voor alles. 299 00:33:17,082 --> 00:33:18,815 Vaarwel, neef. 300 00:33:39,949 --> 00:33:43,715 We wensen u het beste. -Ik jullie ook. 301 00:33:45,216 --> 00:33:49,015 Kom, we gaan kijken hoe heter bij Henry Percy eruitziet. 302 00:33:49,149 --> 00:33:50,748 Ik wil niet gaan. 303 00:33:52,482 --> 00:33:56,057 Ach, lieverd. -Ik wil bij jullie blijven. 304 00:33:56,182 --> 00:34:00,691 Je kan niet met ons mee deze keer. Londen is je thuis. 305 00:34:00,816 --> 00:34:06,348 Je zult gelukkig worden als je eenmaal gesetteld bent. Beloofd. 306 00:34:11,349 --> 00:34:12,749 Hier. 307 00:34:16,082 --> 00:34:18,515 In plaats van het gestolen boek. 308 00:34:22,616 --> 00:34:25,181 Kom hier. 309 00:34:28,316 --> 00:34:31,081 Ik ben trots op je, Jack. 310 00:34:36,082 --> 00:34:38,548 Kom mee. Kom maar. 311 00:34:42,882 --> 00:34:44,615 Dapper z?n. 312 00:36:00,549 --> 00:36:03,848 Ik wend de kracht van deze plek aan... 313 00:36:03,982 --> 00:36:07,248 om de verbondenen op te roepen... 314 00:36:08,482 --> 00:36:10,848 ze loste rukken van hun Sluimer... 315 00:36:14,316 --> 00:36:17,115 ik wend de kracht van deze plek aan... 316 00:36:17,249 --> 00:36:20,681 om de verbondenen op te roepen... 317 00:36:20,816 --> 00:36:26,081 ze loste rukken van hun sluimer en tevoorschijn te halen. 318 00:37:22,782 --> 00:37:25,557 Sorry. We weten niet wat er met haar is. 319 00:37:25,682 --> 00:37:28,381 Dat geeft niet. Ik hoorde de voordeur. 320 00:37:29,816 --> 00:37:31,815 Waar is Em? 321 00:37:33,649 --> 00:37:38,215 Stuur mijn leidende geesten naar de persoon in mijn gedachten. 322 00:37:45,316 --> 00:37:48,515 Rebecca? Schat? 323 00:37:52,082 --> 00:37:54,048 Ik kan je niet helpen. 324 00:37:57,049 --> 00:37:59,881 Diana heeft hulp nodig. 325 00:38:00,016 --> 00:38:04,957 We proberen het Boek te begrijpen. Ze heeft er een connectie mee. 326 00:38:05,082 --> 00:38:10,315 Luister goed. Er naderen donkere tijden en grote verliezen. 327 00:38:10,449 --> 00:38:13,815 Maar het Boek zal alles veranderen. 328 00:38:15,082 --> 00:38:19,515 Als het weer compleet is, zal het Boek zich onthullen. 329 00:38:19,649 --> 00:38:24,157 Maar we hebben maar één pagina. Hoe maken we het compleet? 330 00:38:24,282 --> 00:38:26,315 Waar zijn de andere pagina's? 331 00:38:27,182 --> 00:38:30,481 Je loopt gevaar. Hij wil de pagina. 332 00:38:37,116 --> 00:38:38,757 Haal hem terug. 333 00:38:38,882 --> 00:38:40,282 Nooit. 334 00:38:40,416 --> 00:38:43,591 Geef me de pagina. 335 00:38:43,716 --> 00:38:45,581 Loop naar de hel. 336 00:38:50,249 --> 00:38:54,881 Je bent verteerd door macht en hebzucht. 337 00:38:55,016 --> 00:38:57,648 Je verloor je ziel aan de duisternis. 338 00:38:57,782 --> 00:39:02,048 Doe afstand van de pagina. 339 00:39:05,049 --> 00:39:06,715 Ze is nergens in huis. 340 00:39:06,849 --> 00:39:10,415 Ze heeft haar spullen meegenomen. Ik weet waar ze is. 341 00:39:13,382 --> 00:39:15,991 Merk jij ook wat? 342 00:39:16,116 --> 00:39:19,848 Er is iemand. In de buurt. 343 00:39:19,982 --> 00:39:21,557 Een machtig schepsel. 344 00:39:21,682 --> 00:39:23,115 Bescherm de baby. 345 00:39:25,782 --> 00:39:28,315 Ik ben niet bang voor je, Peter. 346 00:39:28,449 --> 00:39:32,591 Ik zal altijd voor Diana strijden. Zij gaat altijd voor. 347 00:39:32,716 --> 00:39:37,081 Ze heeft jullie verlaten. -Ze komt terug. 348 00:39:37,216 --> 00:39:40,957 Ze zal nog machtiger zijn dan je je maar kunt inbeelden. 349 00:39:41,082 --> 00:39:44,715 De pagina. -Diana zal alle schepsels verenigen... 350 00:39:44,849 --> 00:39:47,781 tegen geestdrijvers zoals jij. 351 00:39:56,182 --> 00:39:59,715 En ze zal mij wreken. 352 00:40:30,982 --> 00:40:35,924 Je bedreigt mijn vrienden en nu durf je hier te komen... 353 00:40:36,049 --> 00:40:39,848 op mijn territorium. -De heksen zijn van mij. 354 00:40:48,182 --> 00:40:52,581 Jonge bokken moeten zich nooit losmaken van de kudde. 355 00:40:53,482 --> 00:40:58,724 Dat komt je nu duur te staan. 356 00:40:58,849 --> 00:41:02,348 Dit is De Clermont-grond. 357 00:41:05,349 --> 00:41:11,215 Als je me hier doodt, ontketen je een oorlog die je nooit zult winnen. 358 00:41:14,416 --> 00:41:15,981 Dat durf je niet. 359 00:41:17,649 --> 00:41:19,215 Slaap maar. 360 00:41:28,082 --> 00:41:32,181 Em, word wakker. Alsjeblieft. 361 00:41:33,349 --> 00:41:35,281 Word wakker, Em. 362 00:41:38,982 --> 00:41:41,757 Bedankt voor het delen van deze wereld. 363 00:41:41,882 --> 00:41:45,848 Ik ben blij dat ik Matthew Roydon heb Ieren kennen. 364 00:41:47,482 --> 00:41:50,615 Ik heb zoveel rollen gehad in mijn leven. 365 00:41:52,482 --> 00:41:57,381 Maar weer echtgenoot en vader zijn... 366 00:41:58,482 --> 00:42:00,448 Meer heb ik nooit gewild. 367 00:42:01,882 --> 00:42:04,615 Het einde en het begin. 368 00:42:17,949 --> 00:42:21,348 Laten we gaan kennismaken met onze toekomst. 369 00:42:41,382 --> 00:42:46,514 Kom op, Em. Alsjeblieft. 370 00:42:47,742 --> 00:42:51,174 Kom op, lieverd.