1 00:00:00,539 --> 00:00:03,638 Mijn vader heeft me bevolen naar Sept-Tours te gaan. 2 00:00:03,773 --> 00:00:07,348 Matthew heeft je nodig, anders raakt hij zichzelf kwijt. 3 00:00:07,473 --> 00:00:11,748 Kon ik je er maar op voorbereiden. -Ik maak me zorgen om jou. 4 00:00:11,873 --> 00:00:15,314 We doen er alles aan om een geliefde terug te krijgen. 5 00:00:15,439 --> 00:00:17,348 Ik ben benieuwd naar Ysabeau. 6 00:00:17,473 --> 00:00:20,838 Ze zit dit jaar in Trier. -Bij de heksenprocessen. 7 00:00:20,973 --> 00:00:24,314 Ze neemt me op in haar familie en geeft me haar ring. 8 00:00:24,439 --> 00:00:26,348 Had me verteld over je heks. 9 00:00:26,473 --> 00:00:30,672 Ik hou van Matthew. -Als deze relatie iets betekende... 10 00:00:30,806 --> 00:00:33,238 had je hem wel geconsumeerd. 11 00:00:33,373 --> 00:00:36,314 Ik tolereer ze en bied ze mijn bescherming aan. 12 00:00:36,439 --> 00:00:38,072 We hoeven niet aardig te doen. 13 00:00:38,206 --> 00:00:42,072 Wij kunnen het niet met elkaar vinden in jouw tijd. 14 00:00:42,206 --> 00:00:44,438 Dit is monsieur André Champier. 15 00:00:44,573 --> 00:00:47,838 Geef me je herinneringen. -Ze zijn van mij. 16 00:00:52,473 --> 00:00:54,472 Ik zei nee. 17 00:00:57,973 --> 00:01:01,672 Sept-Tours, Frankrijk, 1590. 18 00:01:21,039 --> 00:01:22,605 Het gaat wel. 19 00:01:32,006 --> 00:01:35,205 Zeg je niets? -Ik heb de heks niet opgeroepen. 20 00:01:35,339 --> 00:01:38,805 Waarom heb je Diana's leven op het spel gezet? 21 00:01:38,939 --> 00:01:43,872 Ik wilde zeker van haar zijn. Ze kent te veel geheimen van ons. 22 00:01:44,006 --> 00:01:46,914 Ik neem geen risico's met mijn familie. 23 00:01:47,039 --> 00:01:49,948 Had je hem haar herinneringen laten stelen? 24 00:01:50,073 --> 00:01:54,672 Diana heeft zichzelf gered. -Nu moet ze met de gevolgen leven. 25 00:01:54,806 --> 00:01:59,738 Er gaan levens verloren vanwege jullie verbintenis. 26 00:02:01,806 --> 00:02:04,572 Ik denk niet dat hij de laatste is. 27 00:02:05,573 --> 00:02:07,438 Zorg dat je van hem afkomt. 28 00:02:07,573 --> 00:02:11,805 Het kan me niet schelen wie je bent. Ik laat me niet zo testen. 29 00:02:13,539 --> 00:02:15,272 Hoe kom je aan die ring? 30 00:02:17,339 --> 00:02:20,738 Het was een cadeau van Ysabeau. -Die zou ze nooit... 31 00:02:20,873 --> 00:02:24,638 Aan iemand nalaten, laat staan aan een heks. 32 00:02:26,073 --> 00:02:27,473 Niet... 33 00:02:31,173 --> 00:02:34,272 Niet zolang ik nog leefde. 34 00:02:37,973 --> 00:02:39,838 Niemand is echt onsterfelijk. 35 00:02:42,173 --> 00:02:43,573 Zelfs jij niet. 36 00:03:08,106 --> 00:03:10,438 Je kunt me niet steeds buitensluiten. 37 00:03:21,106 --> 00:03:23,738 Ik had tijd nodig om na te denken. 38 00:03:30,673 --> 00:03:35,538 Als ik hem niet had tegengehouden, had hij mijn herinneringen gestolen. 39 00:03:35,673 --> 00:03:37,872 Wie ben ik zonder herinneringen? 40 00:03:39,739 --> 00:03:41,305 Weet je wat het is? 41 00:03:42,139 --> 00:03:44,038 Ik wilde hem vermoorden. 42 00:03:48,106 --> 00:03:49,972 Wat ben ik aan het worden? 43 00:04:53,373 --> 00:04:55,305 Mijn liefste Ysabeau... 44 00:05:26,939 --> 00:05:29,038 Er is iets met de heksen. 45 00:05:30,773 --> 00:05:35,048 Deze ruimte mag je niet betreden. -Ik weet het. Het spijt me... 46 00:05:35,173 --> 00:05:37,705 maar er is iets vreemds aan de hand. 47 00:05:37,839 --> 00:05:40,838 Hoe bedoel je? -Ik voel een vage trilling. 48 00:05:41,873 --> 00:05:43,772 Ik heb zoiets nog nooit gevoeld. 49 00:05:43,906 --> 00:05:49,338 Wat het ook is, het bevindt zich in deze kamer. 50 00:05:50,973 --> 00:05:56,572 Deze boeken waren een van de favoriete verstopplekken van Philippe. 51 00:05:56,706 --> 00:05:58,106 Waarvoor? 52 00:05:59,106 --> 00:06:01,038 Boodschappen. 53 00:06:27,939 --> 00:06:30,838 Controleer deze paarden en hun tuigen. 54 00:06:44,439 --> 00:06:50,038 Ga je ergens naartoe? -Ik moet voor de koningin naar Bohemia. 55 00:06:53,873 --> 00:06:55,938 Vader, niet doen. 56 00:07:00,873 --> 00:07:02,848 Door naar deze tijd te komen... 57 00:07:02,973 --> 00:07:06,414 moet Ysabeau het in haar eentje opnemen tegen je vijanden. 58 00:07:06,539 --> 00:07:09,538 Baldwin let op haar. 59 00:07:09,673 --> 00:07:13,214 Op dit moment is ze bezig... 60 00:07:13,339 --> 00:07:16,105 met het jagen op heksen in Trier... 61 00:07:16,239 --> 00:07:20,538 terwijl ze .in de toekomst haar ring nalaat aan een heks. 62 00:07:20,673 --> 00:07:24,138 Misschien is ze veranderd, net als ik. 63 00:07:24,273 --> 00:07:26,638 Hoelang is ze al zonder me? 64 00:07:28,006 --> 00:07:30,238 Daar geef ik geen antwoord op. 65 00:07:34,106 --> 00:07:40,672 Hoelang ben ik al dood in jouw tijd? -Daar kan ik geen antwoord op geven. 66 00:07:44,139 --> 00:07:46,072 Hoelang? 67 00:07:49,073 --> 00:07:53,181 Die kennis kan toekomstige gebeurtenissen en levens veranderen. 68 00:07:53,306 --> 00:07:56,738 Nu je zo voorzichtig bent, is je techniek verslechterd. 69 00:07:56,873 --> 00:08:00,138 Waar is je macht en je bloeddorst gebleven? 70 00:08:00,273 --> 00:08:03,672 Waar is mijn Mattheus? 71 00:08:03,806 --> 00:08:07,305 Mooi, het zit nog in je... 72 00:08:07,439 --> 00:08:10,814 maar het is omgeven door schuldgevoelens en angst. 73 00:08:10,939 --> 00:08:14,838 Kom op, laat hem vrij. 74 00:08:18,273 --> 00:08:22,438 Ik ben lang geleden uit zijn schaduw gestapt. Ik ben geen pion meer. 75 00:08:24,106 --> 00:08:25,905 Bewijs het dan. 76 00:09:13,339 --> 00:09:17,705 Je mag hier niet komen. -Van Philippe mag ik z'n boeken lezen. 77 00:09:17,839 --> 00:09:19,938 Weet je waar die plattegrond van is? 78 00:09:21,473 --> 00:09:25,438 Daar staan de locaties op van covens in Bourgondië. 79 00:09:28,873 --> 00:09:32,605 Madame de Clermont heeft ze nodig voor haar heksenjachten. 80 00:09:34,306 --> 00:09:36,381 Is ze daar nu mee bezig? 81 00:09:36,506 --> 00:09:39,705 Nee, madame, dit is voor de volgende heksenjacht. 82 00:09:39,839 --> 00:09:41,672 Dit zijn haar plannen. 83 00:09:43,506 --> 00:09:44,938 Alsjeblieft... 84 00:11:10,873 --> 00:11:13,338 Hou op. -We zijn nog niet klaar. 85 00:11:18,906 --> 00:11:22,672 Wat is er aan de hand? -Er wordt buiten gevochten. 86 00:11:24,806 --> 00:11:26,206 Wat is er? 87 00:11:30,706 --> 00:11:34,105 Je geweten is een handicap. 88 00:11:35,173 --> 00:11:40,372 Een zwakte die je instinct onderdrukt. Vertel het me nu. 89 00:11:44,539 --> 00:11:49,238 Wat heb je met hem gedaan? -Dit noemen we bloedwoede. 90 00:11:49,373 --> 00:11:54,681 Het is een aandoening een vampierenziekte. 91 00:11:54,806 --> 00:11:59,281 Hij is zichzelf niet als hij last heeft van bloedwoede. 92 00:11:59,406 --> 00:12:01,938 Hij is nu een roofdier. 93 00:12:07,339 --> 00:12:10,438 Vertel me hoe ik sterf. -Dat kan ik niet. 94 00:12:11,806 --> 00:12:13,605 Ik kan het niet. 95 00:12:16,173 --> 00:12:18,638 Ik kan het je niet vertellen. 96 00:12:19,639 --> 00:12:21,138 Het spijt me. 97 00:12:27,373 --> 00:12:30,605 Je bewustzijn is me te slim af. 98 00:13:19,306 --> 00:13:23,138 Ik heb me al lang niet meer zo laten gaan. 99 00:13:25,773 --> 00:13:27,338 Heel lang niet meer. 100 00:13:35,639 --> 00:13:37,405 Ik heb mezelf geleerd... 101 00:13:38,406 --> 00:13:40,972 om de bloedwoede te bedwingen. 102 00:13:43,639 --> 00:13:46,572 Ik heb geprobeerd om het te begrijpen... 103 00:13:49,006 --> 00:13:51,238 en om er een oplossing voor te vinden. 104 00:13:52,506 --> 00:13:53,938 Lieverd... 105 00:13:55,606 --> 00:13:57,972 Ysabeau is drager van die ziekte. 106 00:13:59,539 --> 00:14:01,805 Gelukkig heeft ze het zelf niet. 107 00:14:04,539 --> 00:14:07,305 Louisa en ik hebben dat geluk niet. 108 00:14:09,639 --> 00:14:12,538 Daarom kunnen we niet trouwen. 109 00:14:26,939 --> 00:14:31,005 Denk je nou echt dat ik je ooit zal verlaten? 110 00:14:32,239 --> 00:14:34,038 Mijn liefste. 111 00:14:37,239 --> 00:14:39,105 Na alles wat we hebben meegemaakt. 112 00:14:43,939 --> 00:14:46,338 Dit was maar een glimp. 113 00:14:47,706 --> 00:14:50,405 Je weet niet waar ik toe in staat ben. 114 00:14:53,039 --> 00:14:55,338 Ik ben een moordenaar, Diana. 115 00:14:56,539 --> 00:14:59,838 Ik heb duizenden mensen gedood. Ik was Philippes wapen. 116 00:15:02,839 --> 00:15:06,238 Hij heeft mij gebruikt om de ziekte uit te roeien. 117 00:15:10,373 --> 00:15:12,972 Hij heeft een moordenaar van je gemaakt. 118 00:15:16,993 --> 00:15:21,301 Je hebt je zoon vernederd en z'n pijn uitgebuit. 119 00:15:21,426 --> 00:15:24,025 En waarom? Om mij af te schrikken. 120 00:15:25,726 --> 00:15:29,934 Je moest de wolf achter de man zien. 121 00:15:30,059 --> 00:15:35,925 Als je een toekomst met hem wil, moet je hem volledig accepteren. 122 00:15:37,193 --> 00:15:40,558 Matthew moet bevrijd worden van zijn schuldgevoel. 123 00:15:42,859 --> 00:15:46,901 Heb je dit voor ons gedaan? -Jullie relatie is verboden. 124 00:15:47,026 --> 00:15:50,392 In jouw tijd ook, anders zou je hier niet zijn. 125 00:15:50,526 --> 00:15:55,025 Jullie zullen met kwaadaardige invloeden te maken krijgen. 126 00:15:55,159 --> 00:15:58,901 Jullie moeten een rotsvast vertrouwen hebben in elkaar. 127 00:15:59,026 --> 00:16:03,334 Dat is alzo. -Nee, het stelt niets voor... 128 00:16:03,459 --> 00:16:04,992 als het niet getest wordt. 129 00:16:05,126 --> 00:16:10,858 Matthew heeft er minder vertrouwen in dan wie dan ook. 130 00:16:10,993 --> 00:16:14,425 Hij had vertrouwen in jou, Philippe. 131 00:16:14,559 --> 00:16:18,901 Zijn hele leven lang heeft hij geprobeerd om zichzelf te bewijzen... 132 00:16:19,026 --> 00:16:21,734 en jij gebruikte dat tegen hem. 133 00:16:21,859 --> 00:16:26,558 Je nalatenschap bestaat uit pijn en beschuldigingen. 134 00:16:27,626 --> 00:16:29,425 Hoe durf je... 135 00:16:31,026 --> 00:16:33,958 mij de les te lezen over mijn nalatenschap? 136 00:16:35,726 --> 00:16:37,992 Ik ben goed genoeg voor je zoon. 137 00:16:51,459 --> 00:16:52,992 Er is... 138 00:16:54,926 --> 00:16:57,058 een oude voorspelling. 139 00:17:00,326 --> 00:17:02,058 Over een heks... 140 00:17:04,326 --> 00:17:08,392 die het lot van alle wezens verandert. 141 00:17:09,759 --> 00:17:14,992 Sommigen geloven dat deze bevreesde heks... 142 00:17:16,493 --> 00:17:20,625 verandert hoe ze denkt over het leven... 143 00:17:22,259 --> 00:17:24,392 zelf. 144 00:17:26,859 --> 00:17:29,792 De oude wereld zal vergaan... 145 00:17:32,059 --> 00:17:37,025 en de nieuwe wereld zal ontstaan. 146 00:17:37,159 --> 00:17:39,058 Wat geloof jij? 147 00:17:46,526 --> 00:17:48,925 Ik geloof dat jij... 148 00:17:50,626 --> 00:17:54,158 inderdaad machtig bent. 149 00:18:00,293 --> 00:18:01,693 Dat klopt... 150 00:18:03,393 --> 00:18:07,925 Maar ik hou van je zoon en dat zou genoeg moeten zijn. 151 00:18:21,793 --> 00:18:24,425 Ik zal niet meer naar mijn toekomst vragen. 152 00:18:26,093 --> 00:18:27,792 Je bloedwoede... 153 00:18:28,793 --> 00:18:31,325 zit dicht onder het oppervlak. 154 00:18:32,559 --> 00:18:37,358 Als je van de Congregatie niet bij Diana mag zijn en je wordt agressief... 155 00:18:38,893 --> 00:18:40,592 raak je haar kwijt. 156 00:18:44,426 --> 00:18:48,692 Er mag geen twijfel over zijn dat Diana een de Clermont is. 157 00:18:51,693 --> 00:18:56,158 Onze familie heeft een bloedband. 158 00:18:56,293 --> 00:18:58,358 Dit teken... 159 00:19:00,626 --> 00:19:02,792 betekent je dood. 160 00:19:02,926 --> 00:19:05,192 Je bent een schaduw tussen de levenden. 161 00:19:05,326 --> 00:19:07,492 Zonder stam of familie. 162 00:19:08,759 --> 00:19:10,892 Met dit teken... 163 00:19:13,026 --> 00:19:18,025 ben je herboren en voor altijd lid van onze familie. 164 00:20:01,915 --> 00:20:03,348 Gaat het? 165 00:20:06,489 --> 00:20:09,755 Hoe Philippe stierf... 166 00:20:09,882 --> 00:20:13,514 Ik heb 70 jaar geprobeerd om er niet aan te denken. 167 00:20:13,649 --> 00:20:17,981 Als je die last deelt, verliezen de herinneringen hun kracht. 168 00:20:19,382 --> 00:20:22,481 Dan kun je ze hier achterlaten, in het verleden. 169 00:20:31,882 --> 00:20:34,948 Philippe werd gevangengenomen in WO II. 170 00:20:35,082 --> 00:20:37,348 Hij probeerde spionnen te bevrijden. 171 00:20:38,549 --> 00:20:40,648 Hij zat in een vernietigingskamp. 172 00:20:43,682 --> 00:20:47,681 Ze hadden nog nooit een vampier gevangen. Ze vonden hem fascinerend. 173 00:20:49,282 --> 00:20:51,114 Ze gebruikten... 174 00:20:52,915 --> 00:20:54,315 heksen... 175 00:20:57,682 --> 00:21:00,048 Om bijzijn herinneringen te komen. 176 00:21:04,749 --> 00:21:09,114 Ze martelden hem om te zien hoeveel pijn hij aankon voor hij stierf. 177 00:21:15,649 --> 00:21:17,681 Urenlang... 178 00:21:21,082 --> 00:21:23,314 werd hem vreselijk leed aangedaan. 179 00:21:25,215 --> 00:21:26,648 Elke dag. 180 00:21:28,715 --> 00:21:30,314 Drie maanden lang. 181 00:21:34,782 --> 00:21:37,648 Met hulp van Baldwin heb ik hem gered. 182 00:21:40,615 --> 00:21:42,248 Hij was mentaal gebroken. 183 00:21:48,282 --> 00:21:50,548 Hij smeekte Ysabeau om hem te doden. 184 00:21:52,415 --> 00:21:54,548 Om een eind te maken aan zijn lijden. 185 00:21:56,015 --> 00:21:58,481 Ik kon haar dat niet laten doen. 186 00:22:05,349 --> 00:22:06,749 Dus... 187 00:22:08,349 --> 00:22:09,749 Dus heb ik het gedaan. 188 00:22:11,149 --> 00:22:12,549 Ik heb het gedaan. 189 00:22:15,815 --> 00:22:17,948 Ik zag zijn... 190 00:22:19,215 --> 00:22:20,948 gebroken herinneringen. 191 00:22:24,849 --> 00:22:26,681 De martelingen en de pijn. 192 00:22:30,015 --> 00:22:34,614 De meeste herinneringen zijn net linten... 193 00:22:35,782 --> 00:22:38,281 maar die van hem waren net glasscherven. 194 00:22:45,449 --> 00:22:49,214 Hij was gebroken en bang... 195 00:22:51,182 --> 00:22:56,048 maar zijn hart bleef sterk en in zijn laatste momenten... 196 00:23:02,149 --> 00:23:04,181 dacht hij alleen maar aan Ysabeau. 197 00:23:08,382 --> 00:23:10,014 Nu... 198 00:23:12,349 --> 00:23:13,948 Nu kan ze... 199 00:23:16,415 --> 00:23:17,948 Ze kan niet meer... 200 00:23:19,182 --> 00:23:21,881 naar me kijken zonder aan die dag te denken. 201 00:23:24,749 --> 00:23:27,448 Nu moet ik jou ook nog onder ogen komen. 202 00:23:38,349 --> 00:23:41,014 Je hebt Philippe niet vermoord. 203 00:23:42,782 --> 00:23:44,581 Je hebt hem verlost. 204 00:24:09,249 --> 00:24:11,081 Hier is niets te vinden. 205 00:24:13,182 --> 00:24:15,881 We zijn al uren bezig en we moeten rusten. 206 00:24:16,015 --> 00:24:21,081 Voel je die trilling nog? -Sorry, hij is weg. 207 00:24:21,215 --> 00:24:25,324 Er moet een boodschap zijn. Ik weet het zeker. 208 00:24:25,449 --> 00:24:28,614 Ga maar slapen als het moet. Ik blijf zoeken. 209 00:24:28,749 --> 00:24:30,814 Ik ga zelf wel verder. 210 00:24:30,949 --> 00:24:33,881 Sarah, kom maar mee. 211 00:24:37,749 --> 00:24:39,281 Goede-nacht, Ysabeau. 212 00:24:48,082 --> 00:24:51,648 Het is al laat. Ik dacht dat je hier wel zin in zou hebben. 213 00:24:53,849 --> 00:24:58,281 Het idee om nog een boodschap van Philippe te kunnen lezen... 214 00:25:00,215 --> 00:25:02,248 is bijna ondraaglijk. 215 00:25:05,015 --> 00:25:06,415 Ik help je wel. 216 00:25:22,849 --> 00:25:24,748 Vertel me meer over Ysabeau. 217 00:25:25,882 --> 00:25:27,282 Hoe gaat het met haar? 218 00:25:28,282 --> 00:25:31,081 Dat weet Matthew beter dan ik. -Nee. 219 00:25:31,215 --> 00:25:34,648 Matthew zou me alleen vertellen wat ik wil horen... 220 00:25:34,782 --> 00:25:39,981 en ik denk dat jij me alleen de waarheid vertelt. 221 00:25:42,382 --> 00:25:46,181 Het gaat goed met haar, maar ze is eenzaam. 222 00:25:47,582 --> 00:25:51,157 Ik weet dat ze jou erg mist. -Daar heb je het. 223 00:25:51,282 --> 00:25:54,081 De waarheid. Bedankt. 224 00:25:58,149 --> 00:26:00,324 Waar zijn we? 225 00:26:00,449 --> 00:26:05,214 Deze plek is opgedragen aan je naamgenoot, de godin Diana. 226 00:26:05,349 --> 00:26:11,481 Toen ik nog klein was, gingen bruiden naar zulke tempels... 227 00:26:11,615 --> 00:26:14,448 om de godin om bescherming te vragen. 228 00:26:17,815 --> 00:26:20,681 Over twee dagen zijn jullie getrouwd. 229 00:26:23,082 --> 00:26:27,014 Op een manier die onze voorouders eert. 230 00:26:30,249 --> 00:26:34,381 Een lok van je haar, als symbool van je maagdelijkheid. 231 00:26:39,615 --> 00:26:42,448 Geld, als symbool van je waardigheid. 232 00:26:49,015 --> 00:26:51,348 Artemis Agrotera. 233 00:26:53,249 --> 00:26:54,981 Vermaarde jageres. 234 00:26:56,149 --> 00:27:00,481 Ik verzoek u dit kind, Diana, vast te houden. 235 00:27:01,982 --> 00:27:06,048 Artemis Lycaea, dame van de wolven. 236 00:27:06,182 --> 00:27:09,481 Bescherm haar op alle mogelijke manieren. 237 00:27:10,649 --> 00:27:12,581 Artemis Phosphorus. 238 00:27:14,249 --> 00:27:19,124 Laat haar het licht van uw wijsheid zien als ze omgeven is door duisternis. 239 00:27:19,249 --> 00:27:21,214 Artemis Upis. 240 00:27:22,382 --> 00:27:28,357 Pas goed op uw naamgenoot tijdens haar reis... 241 00:27:28,482 --> 00:27:33,081 op deze aarde. 242 00:28:40,515 --> 00:28:43,514 Artemis heeft jullie geschenken geaccepteerd. 243 00:28:45,415 --> 00:28:47,114 We kunnen gaan. 244 00:28:49,582 --> 00:28:51,781 We moeten een bruiloft voorbereiden. 245 00:28:57,182 --> 00:28:59,414 We gaan dus trouwen. 246 00:28:59,549 --> 00:29:04,524 We hoeven niet te doen wat hij zegt. -En als ik dat wel wil? 247 00:29:04,649 --> 00:29:09,448 Zou je echt met me trouwen? -Als je het lief vraagt. 248 00:29:10,949 --> 00:29:13,324 Diana Bishop, mijn liefste... 249 00:29:13,449 --> 00:29:17,181 wil je met me trouwen? -Natuurlijk wil ik dat. 250 00:29:43,163 --> 00:29:44,928 Ik heb iets voor je. 251 00:29:48,563 --> 00:29:53,462 Ik heb het gevonden op een slagveld tijdens de Vampieroorlog. 252 00:29:54,929 --> 00:30:02,004 De blauwe glinstering viel me op doordat de zon erop scheen. 253 00:30:02,129 --> 00:30:05,328 Toen ik bukte om het op te rapen... 254 00:30:05,463 --> 00:30:10,895 schoot er plotseling een lading pijlen over mijn hoofd. 255 00:30:12,063 --> 00:30:15,862 Deze speld heeft mijn leven gered. 256 00:30:17,029 --> 00:30:19,728 Nu laat ik het geluk dat hij brengt na... 257 00:30:21,929 --> 00:30:23,329 aan jou. 258 00:30:24,929 --> 00:30:28,028 Draag hem tijdens de ceremonie. 259 00:30:29,496 --> 00:30:30,962 Bedankt, vader. 260 00:31:37,829 --> 00:31:40,395 Mijn liefste, je ziet er prachtig uit. 261 00:31:45,596 --> 00:31:50,062 Ik, Matthew... -Ik, Matthew... 262 00:31:50,196 --> 00:31:54,938 geef mijn lichaam aan jou, Diana, voor dit huwelijk. 263 00:31:55,063 --> 00:31:56,795 Ik accepteer het. 264 00:31:58,229 --> 00:32:00,262 Ik, Diana... 265 00:32:02,229 --> 00:32:06,062 Ik, Diana, geef mijn lichaam gaan jou, Matthew. 266 00:32:08,729 --> 00:32:10,129 Ik accepteer het. 267 00:32:11,163 --> 00:32:14,595 We feliciteren Diana en Matthew. 268 00:32:14,729 --> 00:32:17,995 Ze zijn nu door het huwelijk aan elkaar verbonden. 269 00:32:40,596 --> 00:32:42,328 Bedankt. 270 00:33:00,229 --> 00:33:03,262 De eerste dans is voor mij. 271 00:33:07,763 --> 00:33:09,628 Mijn dochter. 272 00:33:16,996 --> 00:33:19,628 Hoe hou je dit geheim als Ysabeau terugkeert? 273 00:33:19,763 --> 00:33:21,828 Dat is iedereen opgedragen. 274 00:33:21,963 --> 00:33:26,504 Als iemand iets zegt, snijden we hun tong eraf. 275 00:33:26,629 --> 00:33:29,228 Ze mag hier niet achter komen... 276 00:33:29,363 --> 00:33:35,104 maar ik zou willen dat Ysabeau kon zien hoe gelukkig Matthew nu is. 277 00:33:35,229 --> 00:33:37,928 Op een dag vertel ik haar alles. 278 00:33:44,196 --> 00:33:46,995 Ysabeau zou het amper geloven... 279 00:33:47,129 --> 00:33:49,704 getrouwd met Philippes zegen. 280 00:33:49,829 --> 00:33:52,062 Hij stond er zelfs op. 281 00:33:58,563 --> 00:34:01,528 Zeg het niet tegen hem, maar jij danst beter. 282 00:35:38,829 --> 00:35:41,662 Is dat van Lucas geweest? -Ja. 283 00:35:43,429 --> 00:35:45,862 Ik heb het voor hem gemaakt. 284 00:35:45,996 --> 00:35:47,928 De staart is niet goed gelukt. 285 00:35:49,629 --> 00:35:51,595 Je bent vast een geweldige vader. 286 00:35:53,163 --> 00:35:54,862 Lucas gaf me een doel. 287 00:35:56,129 --> 00:35:59,162 Ik voelde een liefde die ik niet kende. 288 00:36:00,796 --> 00:36:03,462 Ik heb er een glimp van gezien bij Jack. 289 00:36:08,963 --> 00:36:11,995 Het spijt me dat we geen kinderen zullen krijgen. 290 00:36:13,263 --> 00:36:15,395 Ik wil je een gezin nalaten. 291 00:36:16,396 --> 00:36:18,462 Jij bent het enige wat ik nodig heb. 292 00:36:20,763 --> 00:36:24,062 Over 60 of 70 jaar ben ik er niet meer. 293 00:36:26,263 --> 00:36:30,595 Jij leeft nog eeuwen, misschien zelfs millennia. 294 00:36:46,029 --> 00:36:51,104 De vrouwen in deze familie regelen hun eigen financiën. 295 00:36:51,229 --> 00:36:52,862 Bedankt. 296 00:36:57,129 --> 00:36:58,795 Deze ring... 297 00:36:59,863 --> 00:37:02,428 was een boodschap van Ysabeau aan mij. 298 00:37:04,263 --> 00:37:07,595 Een teken van haar goedkeuring. 299 00:37:10,629 --> 00:37:13,562 Hier, draag dit. 300 00:37:17,229 --> 00:37:20,328 Nu ben ik voor altijd bij je. 301 00:37:22,163 --> 00:37:26,595 Je zult altijd in mijn hart zitten... 302 00:37:29,429 --> 00:37:31,262 Mijn dochter. 303 00:37:37,229 --> 00:37:40,195 Ik rij met jullie mee tot de grens van het landgoed. 304 00:38:10,563 --> 00:38:13,228 Je hebt een vrouw gevonden die je waardig is. 305 00:38:14,563 --> 00:38:20,662 Met genoeg moed en hoop. 306 00:38:20,796 --> 00:38:23,795 Ik weet het. -Onthou dit... 307 00:38:25,796 --> 00:38:29,028 Jij bent haar net zo waardig. 308 00:38:31,829 --> 00:38:33,795 Heb geen spijt van je leven... 309 00:38:35,029 --> 00:38:36,429 maar maak er iets van. 310 00:38:41,563 --> 00:38:46,138 We moeten nog iets bespreken voor je vertrekt. 311 00:38:46,263 --> 00:38:50,762 Wat er ook gebeurt tussen ons in de toekomst... 312 00:38:53,196 --> 00:38:54,728 ik vergeef het je. 313 00:39:04,563 --> 00:39:07,495 Ga nu maar... 314 00:39:09,163 --> 00:39:10,962 mijn zoon. 315 00:39:17,729 --> 00:39:19,428 Bedankt, vader. 316 00:39:39,396 --> 00:39:41,395 Ga maar. 317 00:40:16,196 --> 00:40:18,904 Mijn liefste Ysabeau. 318 00:40:19,029 --> 00:40:25,028 Ik heb eindelijk de woorden weten te vinden die de eeuwen overbruggen. 319 00:40:26,263 --> 00:40:29,962 Ik kon er tot nu toe de juiste taal niet voor vinden... 320 00:40:30,096 --> 00:40:34,062 omdat ik moeite had met het accepteren van mijn sterfelijkheid. 321 00:40:40,429 --> 00:40:45,404 Vandaag heb ik eindelijk de inspiratie weten te vinden... 322 00:40:45,529 --> 00:40:47,728 omdat ik er vrede mee heb. 323 00:40:47,863 --> 00:40:50,804 Ik ben niet meer bang voor mijn lot... 324 00:40:50,929 --> 00:40:55,095 want het lot weet ons altijd te verrassen. 325 00:41:17,563 --> 00:41:21,962 Onze zoon is eindelijk gelukkig. 326 00:41:23,363 --> 00:41:28,662 Hij is getrouwd met een vrouw die in de voetsporen treedt van de godin. 327 00:41:34,729 --> 00:41:38,762 Ze reizen naar Bohemia, op zoek naar het Boek des Levens. 328 00:41:40,363 --> 00:41:43,328 Er komen zware tijden aan. 329 00:41:47,296 --> 00:41:49,695 Ze zullen naar je terugkeren... 330 00:41:49,829 --> 00:41:54,962 en jullie zullen ervoor zorgen dat onze familie een nieuwe toekomst wacht. 331 00:41:57,396 --> 00:42:01,728 Dit is mijn laatste boodschap aan jou, mijn liefste. 332 00:42:01,863 --> 00:42:06,895 Ik weet nu dat er een dag komt waarop we gescheiden zullen worden. 333 00:42:08,363 --> 00:42:12,062 Tot die tijd, net als in het hiernamaals... 334 00:42:13,429 --> 00:42:17,095 zal ik je in mijn hart koesteren. 335 00:43:08,247 --> 00:43:12,580 Zijne Majesteit Rudolf II is de ambassadeurs van Elizabeth zat. 336 00:43:12,714 --> 00:43:17,122 Ik zou met Edward Kelley gaan praten. -Ik weet wat je bent, vampier. 337 00:43:17,247 --> 00:43:21,846 Rudolf denkt dat het boek belangrijk is. Kelley krijgt het niet. 338 00:43:21,981 --> 00:43:26,446 Als de keizer iets wil, laat hij zich door niets tegenhouden. 339 00:43:26,581 --> 00:43:31,046 Heb je ook een privécollectie? -Wil je iets specifieks zien? 340 00:43:31,181 --> 00:43:35,046 Het begint met afwezigheid en verlangen... 341 00:43:35,181 --> 00:43:41,780 met bloed en angst. Het begint met een onthulling van heksen.