1 00:00:00,531 --> 00:00:02,240 Wat voorafging. 2 00:00:02,365 --> 00:00:05,564 Een lijsterbes. -Een kruispunt tussen werelden. 3 00:00:05,698 --> 00:00:08,164 Ik ben een daemon en een kind van heksen. 4 00:00:08,298 --> 00:00:13,597 Als ons kind een heks en daemon is, wil de Congregatie haar vernietigen. 5 00:00:13,731 --> 00:00:16,240 Kennen jullie de Orde van Sint-Lazarus? 6 00:00:16,365 --> 00:00:19,964 Die is opgericht door Philippe de Clermont en zijn zoons. 7 00:00:20,098 --> 00:00:23,730 De broederschap is liefdadig. We beschermen weerlozen. 8 00:00:23,865 --> 00:00:28,473 Grootmeester van de Orde? Dit kan ik niet. Ik wil het niet. 9 00:00:28,598 --> 00:00:33,197 Ik moest Philippe beloven dat Baldwin de broederschap nooit zal leiden. 10 00:00:33,331 --> 00:00:35,440 Ik vraag jou om hetzelfde te doen. 11 00:00:35,565 --> 00:00:39,964 Het leek 'n onbeheerste vreetpartij. Dat heb ik eeuwen niet gezien... 12 00:00:40,098 --> 00:00:44,130 en we kennen de geruchten over de geïnfecteerde De Clermonts. 13 00:00:44,265 --> 00:00:47,597 Vermoedens zijn niet genoeg. Je moet het zeker weten. 14 00:00:47,731 --> 00:00:51,297 Dit is verbonden aan Diana. Er moeten antwoorden zijn. 15 00:00:51,431 --> 00:00:53,297 Door dat boek begon het. 16 00:00:53,431 --> 00:00:56,297 Ik tolereer ze onder mijn dak en bescherm ze. 17 00:00:56,431 --> 00:00:59,440 Matthew zou willen dat ze zich thuis voelen. 18 00:00:59,565 --> 00:01:02,040 M'n vader wil dat ik naar Sept Tours kom. 19 00:01:02,165 --> 00:01:07,097 Je bent de dapperste jongen die ik ken. Zorg goed voor ze tot we terug zijn. 20 00:01:18,298 --> 00:01:21,697 OXFORD, ENGELAND 21 00:03:06,731 --> 00:03:08,164 Het is weer gebeurd. 22 00:04:13,031 --> 00:04:15,830 Cooper Sinclair kunstveiling en -verkoop. 23 00:04:25,431 --> 00:04:27,497 Weer een moord. 24 00:04:27,631 --> 00:04:30,406 Om de hoek, kennelijk. Op klaarlichte dag. 25 00:04:30,531 --> 00:04:33,006 Echt? Wat vreselijk. 26 00:04:33,131 --> 00:04:34,640 Goedemorgen. 27 00:04:34,765 --> 00:04:38,730 Wat kan ik voor u doen? -Ik heb interesse in een werk. 28 00:04:38,865 --> 00:04:44,330 Onze managers zijn helaas volgeboekt. -Nee, laat mij maar. Ik neem hem mee. 29 00:04:44,465 --> 00:04:48,397 Phoebe Taylor. -Marcus Whitmore. 30 00:04:49,831 --> 00:04:51,430 Koude handen. Sorry. 31 00:04:52,965 --> 00:04:54,830 M'n kantoor is deze kant op. 32 00:04:59,731 --> 00:05:03,997 Wat luister je? -Een podcast over koolstofdatering. 33 00:05:04,131 --> 00:05:05,531 Cool. 34 00:05:06,531 --> 00:05:10,164 New Order. -Nooit van gehoord. 35 00:05:11,731 --> 00:05:14,530 In welk werk ben je geïnteresseerd? 36 00:05:17,631 --> 00:05:19,031 42. 37 00:05:19,998 --> 00:05:23,797 Het antwoord op het leven, het universum, en alles. 38 00:05:23,931 --> 00:05:27,306 Douglas Adams. -Ik ben dol op die boeken. 39 00:05:27,431 --> 00:05:31,930 Juist, even kijken. Veilingnummer 42. 40 00:05:33,765 --> 00:05:37,830 Goed, wat wil je weten? -Ik wil het graag kopen. 41 00:05:37,965 --> 00:05:41,740 Onze veilingobjecten kunnen niet vooraf gekocht worden. 42 00:05:41,865 --> 00:05:46,430 Nou, de waarde is geschat op 80.000 pond. 43 00:05:47,731 --> 00:05:49,997 Zou 200.000 genoeg zijn? 44 00:05:50,131 --> 00:05:54,830 Dat is veel hoger dan onze taxatie. 45 00:05:56,965 --> 00:06:00,106 M'n oma heeft echt haar zinnen erop gezet. 46 00:06:00,231 --> 00:06:03,430 Ik vrees dat je er vanmiddag op moet bieden. 47 00:06:06,331 --> 00:06:11,830 Luister, als het aan mij lag, mocht je het meenemen voor 200. 48 00:06:13,198 --> 00:06:17,197 Waarom ben jij niet de baas? Jij zou de baas moeten zijn. 49 00:06:17,331 --> 00:06:19,397 Nou, ik werk eraan. 50 00:06:22,565 --> 00:06:24,064 Wil je het zien? 51 00:06:29,198 --> 00:06:31,130 Veilingnummer 42. 52 00:06:35,131 --> 00:06:36,531 Dat is 'm. 53 00:06:51,531 --> 00:06:54,797 Marthe's notenbrood is waanzinnig. Ze mag blijven. 54 00:06:54,931 --> 00:06:56,397 Jullie moeten dit zien. 55 00:06:56,531 --> 00:07:01,340 Als Grootmeester heeft Marcus Nathaniel internet laten afspeuren... 56 00:07:01,465 --> 00:07:04,940 naar bewijzen van Matthew en Diana in het verleden. 57 00:07:05,065 --> 00:07:11,464 Deze vond hij bijeen veilinghuis in Oxford, uit eind 16e eeuw. 58 00:07:11,598 --> 00:07:13,630 Dat zijn ze. Het is ze gelukt. 59 00:07:13,765 --> 00:07:16,630 Marcus koopt vanmiddag de portretten. 60 00:07:17,598 --> 00:07:21,340 Nog meer biedingen op deze Elizabethaanse miniaturen? 61 00:07:21,465 --> 00:07:23,264 Tegen u, mevrouw. 62 00:07:24,998 --> 00:07:31,197 Dan wordt het 94.000. Uw laatste kans bij 94.000. 63 00:07:32,198 --> 00:07:33,997 Verkocht. 64 00:07:37,365 --> 00:07:41,906 Je hebt je oma een fortuin bespaard. Hopelijk waardeert ze het. 65 00:07:42,031 --> 00:07:44,706 Ze zeggen dat ik ze morgen pas mag ophalen. 66 00:07:44,831 --> 00:07:47,264 Kun je niet wat voor me regelen? 67 00:07:48,998 --> 00:07:50,830 Ik kan contant betalen. 68 00:07:51,965 --> 00:07:54,730 Sorry, we accepteren geen contant geld. 69 00:07:55,398 --> 00:07:59,764 De werken moeten terug de kluis in tot je betaling is goedgekeurd. 70 00:08:03,998 --> 00:08:06,930 Ik zeep vanavond vertrekken naar Frankrijk... 71 00:08:07,598 --> 00:08:09,930 maar dat moet dan maar wachten. 72 00:08:11,165 --> 00:08:14,230 Wat zal ik toch doen op m'n vrije avond? 73 00:08:14,365 --> 00:08:19,264 Geen idee. Misschien wat dansmuziek voor oude mannen luisteren. 74 00:08:19,398 --> 00:08:21,664 Je hebt New Order gegoogeld. 75 00:08:23,398 --> 00:08:25,664 Prettig zaken met je te doen. 76 00:08:52,965 --> 00:08:55,940 Iemand van de Madisoncoven is gebroken. 77 00:08:56,065 --> 00:09:00,864 Ze bevestigde dat er daemonen en vampiers bij de Bishops thuis waren. 78 00:09:00,998 --> 00:09:03,530 Bij Matthew en de heksen? 79 00:09:04,231 --> 00:09:08,797 Voordat Matthew verdween in de tijd vormde hij zijn eigen coterie. 80 00:09:08,931 --> 00:09:11,397 Drie soorten die samenwerkten. 81 00:09:11,531 --> 00:09:16,197 Nog een complot van De Clermont. Wat voert hij toch in z'n schild? 82 00:09:16,331 --> 00:09:20,197 Wat het ook is, het gaat om het Boek des Levens. 83 00:09:22,331 --> 00:09:25,464 Matthew en Diana zijn ons zo veel stappen voor. 84 00:09:25,598 --> 00:09:29,164 We moeten onze krachten bundelen om hem te stuiten. 85 00:09:32,765 --> 00:09:37,230 Een deel van deze informatie dateert uit de 13e eeuw. 86 00:09:39,531 --> 00:09:41,397 Het is alles wat ik weet... 87 00:09:43,865 --> 00:09:46,164 van het Boek des Levens. 88 00:09:51,131 --> 00:09:55,464 Baldwin staat bij me in het krijt. Als ze je vinden, geeft hij dat door. 89 00:09:55,598 --> 00:09:58,597 Maak je geen zorgen. Na de geboorte zijn we weg. 90 00:09:58,731 --> 00:10:02,197 Het is leuk dat jullie er zijn. Blijf zo lang als je wil. 91 00:10:02,331 --> 00:10:04,306 Dit is veiliger dan Chepstow. 92 00:10:04,431 --> 00:10:08,430 Als de baby een heks is, moet de Congregatie jullie beschermen. 93 00:10:08,565 --> 00:10:12,740 Welnee. Ik verbreek het verbond al nu ik bijeen vampier woon. 94 00:10:12,865 --> 00:10:18,464 Daemonen mogen geen heksen baren. Sophie's geboorte bleef onopgemerkt... 95 00:10:18,598 --> 00:10:22,197 maar die van het kleinkind van een congregatielid niet. 96 00:10:22,331 --> 00:10:25,540 Ze nemen je haar af, of erger. 97 00:10:25,665 --> 00:10:28,306 Vooral Knox en de andere conservatieven. 98 00:10:28,431 --> 00:10:31,330 Marcus? -Ja, ik kom eraan. 99 00:10:32,931 --> 00:10:36,664 Aan je DNA zien we hoeveel heksen- en daemonenbloed je hebt. 100 00:10:36,798 --> 00:10:40,230 Aan haar DNA zien we waarom de genetica verandert. 101 00:10:40,365 --> 00:10:43,864 Je mag hebben wat je nodig hebt. -Dank je. 102 00:10:46,498 --> 00:10:48,464 Wil je dit even bekijken? 103 00:10:49,265 --> 00:10:53,164 Is alles in orde? -Ja, hij moet alleen iets controleren. 104 00:10:54,065 --> 00:10:56,264 Een foetale hartritmestoornis. 105 00:10:56,398 --> 00:11:00,830 Er is een kleine afwijking in de hartslag van de baby. 106 00:11:00,965 --> 00:11:02,940 Die is een beetje traag. 107 00:11:03,065 --> 00:11:07,130 Dat is tijdelijk en lost zich meestal vrij snel op. 108 00:11:08,265 --> 00:11:11,740 Thuis bevallen is niet veilig. -Miriam heeft gelijk. 109 00:11:11,865 --> 00:11:16,397 Het komt goed met haar, maar ik zou toch maar in het ziekenhuis bevallen. 110 00:11:16,531 --> 00:11:19,664 Maar we wilden hier zijn, zodat jij het kon doen. 111 00:11:19,798 --> 00:11:21,873 Om aandacht te vermijden. 112 00:11:21,998 --> 00:11:25,797 Ik zoek de beste die er is. Dat beloof ik. 113 00:11:25,931 --> 00:11:28,940 Er moet gespecialiseerde zorg in de buurt zijn. 114 00:11:29,065 --> 00:11:32,030 Sorry, maar we moeten het plan wijzigen. 115 00:11:32,165 --> 00:11:36,430 Ik snap het, maar de Congregatie heeft overal spionnen. 116 00:11:37,365 --> 00:11:39,364 Het is het risico waard. 117 00:12:09,331 --> 00:12:13,430 Is dit er weer een? -Ja er was vanochtend een aanval. 118 00:12:13,565 --> 00:12:16,397 Het lichaam is ontweid, net als bij de rest. 119 00:12:16,531 --> 00:12:19,197 Enig idee wie verantwoordelijk is? 120 00:12:19,331 --> 00:12:22,473 Niets wijst nog in de richting van de De Clermonts. 121 00:12:22,598 --> 00:12:26,830 Ik herken de geur niet, maar ik had gelijk over de wonden. 122 00:12:29,565 --> 00:12:31,273 De bloedlust is terug. 123 00:12:31,398 --> 00:12:35,497 Volg de geur naar de moordenaar. Er moet een verband zijn. 124 00:13:07,874 --> 00:13:09,973 Beveiliging. Blijf staan. 125 00:13:42,940 --> 00:13:46,539 Waarom ging het alarm niet af? -De stroom is afgesloten. 126 00:13:46,673 --> 00:13:49,172 Het alarm, de camera's, alles. 127 00:13:50,240 --> 00:13:54,072 Joe Evans had dienst, maar we krijgen hem niet te pakken. 128 00:13:56,940 --> 00:13:59,239 Onze kluisdeur is opengerukt. 129 00:14:00,340 --> 00:14:04,215 Zijn meer werken gestolen? -We zijn aan het inventariseren. 130 00:14:04,340 --> 00:14:09,472 Maar op het eerste gezicht lijkt het er niet op. Je betaling wordt teruggestort. 131 00:14:09,607 --> 00:14:14,506 Heeft de politie een verdachte? -Onze bewaker is verdwenen. 132 00:14:14,640 --> 00:14:16,406 Dat is alles wat ik weet. 133 00:14:17,407 --> 00:14:19,639 Het spijt me enorm. 134 00:14:19,773 --> 00:14:21,806 Ik moet m'n oma bellen. 135 00:14:26,207 --> 00:14:29,206 Het is Peter Knox, of iemand die voor hem werkt. 136 00:14:29,340 --> 00:14:32,948 Heb je contacten bij de covens? -We moeten rondvragen. 137 00:14:33,073 --> 00:14:36,872 Het scheelt al als we erheen kunnen. -Jullie mogen niet weg. 138 00:14:37,007 --> 00:14:42,772 We zijn volwassen. We redden ons wel. -Ik zou jullie beschermen, en dat doe ik. 139 00:14:45,573 --> 00:14:47,239 Wie is het? 140 00:14:48,373 --> 00:14:50,115 Gerbert wil afspreken. 141 00:14:50,240 --> 00:14:53,406 Misschien heeft hij de miniaturen te pakken. 142 00:14:55,173 --> 00:14:58,548 Misschien heeft hij het chateau al in het vizier. 143 00:14:58,673 --> 00:15:01,806 Vanaf nu moeten jullie binnen blijven. 144 00:15:06,607 --> 00:15:09,639 We lijken wel gevangenen in de cel. 145 00:15:09,773 --> 00:15:13,139 Als ik hier langer blijf, spring ik van een toren. 146 00:15:14,573 --> 00:15:18,272 We kunnen uitzoeken wat dat boek met Diana te maken heeft. 147 00:15:18,407 --> 00:15:22,939 Dan doen we iets productiefs. -En hoe doen we dat met een pagina? 148 00:15:25,673 --> 00:15:30,439 We leggen Contact met iemand die het gedaan heeft. Stephen, bijvoorbeeld. 149 00:15:31,173 --> 00:15:34,606 Rebecca misschien ook. -We gaan geen doden oproepen. 150 00:15:34,740 --> 00:15:38,872 Wil je Diana niet helpen? -Herinner je je de vorige keer nog? 151 00:15:39,007 --> 00:15:42,606 Ik heb nu veel meer ervaring. Het is alleen even geleden. 152 00:15:45,807 --> 00:15:48,206 Mijn god. 153 00:15:48,340 --> 00:15:52,748 Je hebt het al geprobeerd. -Alleen een klein experiment. 154 00:15:52,873 --> 00:15:57,472 Ik wilde kijken of ik Contact kon leggen. -Dit kun je me niet aandoen. 155 00:15:57,607 --> 00:16:01,472 Luister, als Diana terugkomt, beheerst ze haar magie. 156 00:16:01,607 --> 00:16:05,039 Dan kan ze het boek zelf oproepen. -Dat weet je niet. 157 00:16:05,173 --> 00:16:07,672 Zweer dat je het niet nog eens doet. 158 00:16:07,807 --> 00:16:10,406 Ik wist dat je zo zou reageren. -Zweer het. 159 00:16:10,540 --> 00:16:13,872 Oké. Lieverd, goed dan. 160 00:16:14,007 --> 00:16:17,772 Wat jij maar wil. -Ik wil alleen dat je veilig bent. 161 00:16:34,873 --> 00:16:37,739 Heb je het nieuws aan je oma verteld? 162 00:16:41,240 --> 00:16:44,572 Goed, kan ik verder nog iets voor je doen? 163 00:16:46,140 --> 00:16:48,472 Je kunt mee uit eten gaan. 164 00:16:48,607 --> 00:16:51,639 Ik ken je niet eens. 165 00:16:51,773 --> 00:16:53,439 Kom op. 166 00:16:53,573 --> 00:16:55,806 Ik bijt niet. 167 00:17:23,807 --> 00:17:26,039 Dank je. 168 00:17:29,340 --> 00:17:34,915 Ik heb die portretten onderzocht, maar vond niets over hun oorsprong. 169 00:17:35,040 --> 00:17:39,548 We denken dat ze lang geleden in bezit van onze familie waren. 170 00:17:39,673 --> 00:17:41,872 De Whitmores? -De De Clermonts. 171 00:17:42,007 --> 00:17:46,006 M'n oma is Frans, maar ik ben een echte Amerikaan. 172 00:17:46,140 --> 00:17:48,272 Een revolutionair. 173 00:17:48,407 --> 00:17:51,715 Hamilton zien maakt je geen revolutionair. 174 00:17:51,840 --> 00:17:57,072 Ook niet na zes keer? -Dan hou je wel erg veel van musicals. 175 00:17:57,207 --> 00:18:01,939 Ik ben gewoon dol op geschiedenis, al zitten ze er soms naast.' 176 00:18:04,473 --> 00:18:07,406 Het is m'n werk om het goed te doen. 177 00:18:08,340 --> 00:18:11,672 In de weekenden catalogiseer ik kunst. 178 00:18:11,807 --> 00:18:15,406 M'n vrienden vinden me raar. -Ik hou van raar. 179 00:18:26,240 --> 00:18:30,672 Sorry, ik heb m'n oma beloofd om haar te bellen voor het eten. 180 00:18:30,807 --> 00:18:35,006 Vind je dat erg? -Nee, dan praat ik wel met m'n gin. 181 00:18:35,140 --> 00:18:36,540 Ik zal opschieten. 182 00:18:47,373 --> 00:18:50,206 Waar problemen zijn, is een De Clermont. 183 00:18:51,673 --> 00:18:56,406 Wat deed jij in het veilinghuis? -Ik stel jou dezelfde vraag. 184 00:19:01,540 --> 00:19:05,672 Je bent m'n type niet en je kunt een pepermuntje gebruiken. 185 00:19:08,073 --> 00:19:11,572 Je hebt geen idee wat er in deze stad gebeurt, hè? 186 00:19:13,640 --> 00:19:17,315 Vertel maar. -Een vampier doodt warmbloedigen. 187 00:19:17,440 --> 00:19:23,315 Gisterochtend een man die op weg was naar z'n werk en 's avonds de bewaker. 188 00:19:23,440 --> 00:19:27,915 Ik ving de geur van de moordenaar op en vond de bewaker in de kluis. 189 00:19:28,040 --> 00:19:32,139 Ik moest de rommel opruimen voordat de politie erachter kwam. 190 00:19:33,040 --> 00:19:36,948 Heb je iets meegenomen? -Zeker. Gewoon wat Rembrandts. 191 00:19:37,073 --> 00:19:39,639 Dit is bittere ernst, Marcus. 192 00:19:39,773 --> 00:19:42,739 De dader is geïnfecteerd met bloedlust. 193 00:19:44,373 --> 00:19:47,715 M'n opa heeft bloedlust eeuwen geleden uitgeroeid. 194 00:19:47,840 --> 00:19:49,839 Kennelijk niet. 195 00:19:50,673 --> 00:19:54,572 Als dit blijft gebeuren, krijgen de mensen ons door. 196 00:19:56,740 --> 00:19:58,572 Je weet wat dat betekent. 197 00:19:59,807 --> 00:20:02,872 Als je iets hoort of ziet, zoek je me op. 198 00:20:06,007 --> 00:20:11,739 Zorg dat je afspraakje geen vragen stelt over de verdwenen bewaker. 199 00:20:28,640 --> 00:20:30,639 Wat is er? Ik heb geen dienst. 200 00:20:30,773 --> 00:20:35,672 Je moet uitzoeken of er gisteravond iets is gestolen uit het veilinghuis. 201 00:20:42,473 --> 00:20:45,239 Je hebt wat in te halen. 202 00:20:45,373 --> 00:20:50,072 Hoe ging het met haar? -Ze is nog steeds erg van streek. 203 00:20:53,440 --> 00:20:55,839 Ik mag dit eigenlijk niet zeggen... 204 00:20:55,973 --> 00:21:00,239 maar de politie denkt dat dit van binnenuit is gebeurd. 205 00:21:00,373 --> 00:21:03,548 Ze zijn nog steeds op zoek naar onze bewaker, Joe. 206 00:21:03,673 --> 00:21:06,948 Ik kan me niet voorstellen dat hij iets zou stelen. 207 00:21:07,073 --> 00:21:11,406 En waarom miniatuurportretten als ervoor miljoenen aan kunst ligt? 208 00:21:11,540 --> 00:21:15,606 Laten we maar bestellen. -Ik snap het niet. Er zit meer achter. 209 00:21:16,207 --> 00:21:18,806 Weet je oma wie de geportretteerden zijn? 210 00:21:18,940 --> 00:21:22,315 Zijn ze te laag getaxeerd? Wilde ze ze daarom hebben? 211 00:21:22,440 --> 00:21:26,572 Laat de politie haar werk doen. Wij kunnen er toch niets aan doen. 212 00:21:36,207 --> 00:21:39,172 Dus je bent van het aantrekken en afstoten? 213 00:21:40,740 --> 00:21:42,239 Het spijt me. 214 00:21:42,373 --> 00:21:47,106 Het gesprek met m'n oma maakte me opgefokt. 215 00:21:48,940 --> 00:21:51,906 Het ligt niet aan jou. Echt. 216 00:21:59,740 --> 00:22:04,606 Hoe kun je niet van jaren 80-muziek houden? Dat is de beste muziek. 217 00:22:04,740 --> 00:22:08,282 Ik zie jou wel voor me in een clip van Duran Duran. 218 00:22:08,407 --> 00:22:10,339 Je hebt er het kapsel voor. 219 00:22:11,240 --> 00:22:15,939 Het is best aantrekkelijk dat je uitkomt voor je muzikale wansmaak. 220 00:22:17,173 --> 00:22:22,339 Best? -Ik heb het gevoel dat je iets verbergt. 221 00:22:25,340 --> 00:22:27,972 Je praat niet graag over jezelf, hè? 222 00:22:29,440 --> 00:22:33,139 Mijn leven is behoorlijk ingewikkeld. 223 00:22:45,040 --> 00:22:48,439 Meestal ben ik niet zo direct, maar... 224 00:22:50,307 --> 00:22:52,239 Fijne avond. 225 00:23:14,440 --> 00:23:17,406 Weten jullie al waar ze gaat bevallen? 226 00:23:17,540 --> 00:23:21,115 We gaan naar het ziekenhuis. Dat is het veiligst. 227 00:23:21,240 --> 00:23:24,772 De verloskundige werkt daar toch, dus het is logisch. 228 00:23:24,907 --> 00:23:27,472 Zij denkt dat de baby in orde is. 229 00:23:31,207 --> 00:23:34,315 In wat voor wereld zetten we haar neer? 230 00:23:34,440 --> 00:23:37,306 Maakt ze wel een schijn van kans? 231 00:23:37,440 --> 00:23:41,939 Als ze een heks is, belichaamt ze alles waar de Congregatie tegen is. 232 00:23:42,073 --> 00:23:45,115 Dan loopt ze gevaar. -Ze heeft jullie als ouders. 233 00:23:45,240 --> 00:23:47,739 En de orde beschermt haar. 234 00:23:47,873 --> 00:23:51,072 En wie weet, misschien zijn er meer zoals zij. 235 00:23:51,940 --> 00:23:56,506 Ik meen het. -Je bent Grootmeester, maar kom op. 236 00:23:56,640 --> 00:24:01,339 De orde beschermt weerlozen. -Maar er gebeurt van alles in de wereld. 237 00:24:01,473 --> 00:24:06,539 Oorlogen, hongersnoden, vluchtelingen. Waar is de orde? Verkopen ze koekjes? 238 00:24:06,673 --> 00:24:10,506 Ik weet wat ze kunnen. -Eeuwen geleden misschien, maar nu... 239 00:24:11,707 --> 00:24:14,248 Ze moeten vernieuwd worden. 240 00:24:14,373 --> 00:24:17,506 En jij moet flink aan de bak. 241 00:24:23,107 --> 00:24:24,839 Fijne nacht. 242 00:24:41,873 --> 00:24:44,448 Weet je, jij bent een mysterie... 243 00:24:44,573 --> 00:24:47,506 en ik haat mysteries. 244 00:24:54,373 --> 00:24:58,906 In alle eerlijkheid: Misschien heb ik je online opgezocht... 245 00:24:59,040 --> 00:25:01,448 en je bent onzichtbaar. 246 00:25:01,573 --> 00:25:05,906 Wie is tegenwoordig nog totaal niet actief op social media? 247 00:25:07,040 --> 00:25:10,072 Is Whitmore wel je echte naam? 248 00:25:10,207 --> 00:25:13,106 Ben je echt een dokter? 249 00:25:13,240 --> 00:25:15,072 Spoedeisende hulp. 250 00:25:17,407 --> 00:25:19,739 Hoe kun je zo'n huis betalen? 251 00:25:21,473 --> 00:25:23,506 Geld van de familie. 252 00:25:25,240 --> 00:25:28,415 Zo deed je ook toen we het over de diefstal hadden. 253 00:25:28,540 --> 00:25:31,406 Hoe? -Alsof je iets verbergt. 254 00:25:32,340 --> 00:25:34,306 Dat doe ik niet. 255 00:25:34,440 --> 00:25:36,982 Heb je een geheime identiteit, of zo? 256 00:25:37,107 --> 00:25:41,806 Ben je een superheld? -Ja, je hebt me door. 257 00:25:42,673 --> 00:25:45,982 M'n latexpak hangt boven in de kledingkast. 258 00:25:46,107 --> 00:25:48,139 Sexy. 259 00:25:49,940 --> 00:25:54,539 En nu probeer je me af te leiden. -Helemaal niet. Ik probeer gewoon... 260 00:26:30,007 --> 00:26:34,615 Apart om buiten af te spreken. -Wat wil je, Gerbert? 261 00:26:34,740 --> 00:26:38,072 Ik hoorde dat je de tantes van Diana Bishop verbergt. 262 00:26:39,073 --> 00:26:42,739 Ik neem aan dat dat leugens zijn, natuurlijk. 263 00:26:42,873 --> 00:26:46,982 Ze verbraken 't verbond door daemonen en vampiers uit te nodigen. 264 00:26:47,107 --> 00:26:52,606 Ze hebben banden met andere soorten. -Dat gaat mij niets aan. Ik ken ze niet. 265 00:26:54,207 --> 00:27:00,582 Ik was bang dat je liefde voor Matthew je misschien verblind had. 266 00:27:00,707 --> 00:27:04,272 Wat weet jij van liefde? 267 00:27:05,607 --> 00:27:10,382 Philippe wijdde zijn leven aan de De Clermonts en vampiers. 268 00:27:10,507 --> 00:27:14,582 Hij zorgde altijd dat de belangen van de een ook de ander hielpen. 269 00:27:14,707 --> 00:27:21,072 Door de partnerkeuze van je zoon zijn die belangen nu in conflict met elkaar. 270 00:27:22,540 --> 00:27:27,182 Ik weet dat hij en z'n heks zich ergens schuilhouden in de tijd... 271 00:27:27,307 --> 00:27:30,139 maar wat zijn ze van plan? 272 00:27:30,273 --> 00:27:35,015 Heb je 1300 km gereisd vanuit Venetië om me dat te vragen? 273 00:27:35,140 --> 00:27:41,382 Stuur de volgende keer een e-mail. -Mensen worden vermoord in Oxford. 274 00:27:41,507 --> 00:27:43,906 Door een vampier. 275 00:27:44,040 --> 00:27:48,239 Een vampier die geïnfecteerd is met bloedlust. 276 00:27:50,073 --> 00:27:52,939 En wat wil je dat ik daaraan doe? 277 00:27:53,073 --> 00:27:56,706 Er gingen altijd al geruchten over je bloedlijn. 278 00:28:00,607 --> 00:28:03,272 Sluit je aan bij mij... 279 00:28:03,407 --> 00:28:10,039 en ik zal elk onderzoek wegleiden van jouw familie. 280 00:28:10,807 --> 00:28:14,439 Wij hebben hier niets mee te maken. 281 00:28:18,907 --> 00:28:21,639 De tijd zal het leren, Ysabeau. 282 00:29:02,994 --> 00:29:06,093 Deze ruimte is veilig en heilig. 283 00:29:13,794 --> 00:29:16,860 Dit pad is gesloten voor het kwaad. 284 00:29:53,394 --> 00:29:54,794 Rebecca? 285 00:29:56,827 --> 00:29:58,960 Ik hoor je niet. 286 00:29:59,994 --> 00:30:02,793 Emily. -Mijn god, het werkt. 287 00:30:03,961 --> 00:30:05,426 Rebecca. 288 00:30:08,627 --> 00:30:10,027 Niet weggaan. 289 00:32:33,827 --> 00:32:37,260 Olympische Spelen 1948. 290 00:32:37,394 --> 00:32:40,026 Hoi. Wie ben jij? 291 00:32:41,661 --> 00:32:43,593 Phoebe. 292 00:32:43,727 --> 00:32:45,936 Ik ben met Marcus. 293 00:32:46,061 --> 00:32:48,993 Juist. Ik ben Sophie. 294 00:32:49,127 --> 00:32:54,360 Dat is toch niet van Marcus? -God, nee. 295 00:32:55,461 --> 00:32:59,060 Phoebe? -Ik laat jullie wel. 296 00:33:05,961 --> 00:33:12,160 Ik heb veel te maken met bedriegers, dus ik weet 't als iemand iets verbergt. 297 00:33:12,861 --> 00:33:18,336 Er zijn foto's van 20 jaar geleden tot de 19e eeuw. 298 00:33:18,461 --> 00:33:22,326 Hoe kunnen al je familieleden er exact hetzelfde uitzien? 299 00:33:22,461 --> 00:33:26,160 Marcus, er ligt een zak bloed in je koelkast. 300 00:33:26,294 --> 00:33:28,926 Ben je ziek, of zo? 301 00:33:29,061 --> 00:33:31,760 Nee, dus waarom ligt die er dan? 302 00:33:37,327 --> 00:33:43,593 Weet je, ik vind je echt leuk, en ik vind nooit iemand leuk, maar... 303 00:33:43,727 --> 00:33:47,460 niets in jouw leven is logisch. 304 00:33:56,727 --> 00:33:58,127 Phoebe, wacht. 305 00:34:01,994 --> 00:34:04,193 Kunnen we gaan wandelen? 306 00:34:07,861 --> 00:34:10,269 Ik weet niet waar ik moet beginnen. 307 00:34:10,394 --> 00:34:13,593 Wat het ook is, vertel het me gewoon. 308 00:34:13,727 --> 00:34:15,893 Zo erg kan het niet zijn. 309 00:34:20,394 --> 00:34:22,360 Ik ben een vampier. 310 00:34:23,394 --> 00:34:24,993 Kom op, Marcus. 311 00:34:25,127 --> 00:34:26,960 Phoebe, serieus. 312 00:34:29,594 --> 00:34:31,860 Ik ben honderden jaren oud. 313 00:34:33,494 --> 00:34:37,360 Jij catalogiseert de geschiedenis. Ik heb haar geleefd. 314 00:34:39,661 --> 00:34:42,269 Ik weet dat het belachelijk klinkt... 315 00:34:42,394 --> 00:34:46,069 maar mensen delen deze planeet met andere wezens. 316 00:34:46,194 --> 00:34:52,160 Met vampiers, heksen en daemonen die overal om je heen zijn. 317 00:34:53,561 --> 00:34:55,693 Wezens als ik. 318 00:34:57,661 --> 00:35:03,960 Dus je bent geen superheld, maar een echte vampier? 319 00:35:04,094 --> 00:35:07,926 Grappig, want ik heb geen kist in je appartement gezien. 320 00:35:10,261 --> 00:35:14,836 Alles wat je denkt te weten over ons is menselijke propaganda... 321 00:35:14,961 --> 00:35:19,036 gebaseerd op halve waarheden, millennialang doorverteld. 322 00:35:19,161 --> 00:35:22,160 Maar we zijn echt, en we zijn overal. 323 00:35:25,361 --> 00:35:29,326 Je gelooft hier echt in. -Ik zweer je dat het de waarheid is. 324 00:35:32,461 --> 00:35:35,436 Dan heb ik medelijden met je. 325 00:35:35,561 --> 00:35:37,526 Ik denk dat je hulp nodig hebt. 326 00:35:37,661 --> 00:35:41,960 Nee, echt. We hebben een leuke avond gehad. Verpest dat niet. 327 00:35:43,494 --> 00:35:45,460 Dag, Marcus. 328 00:36:06,294 --> 00:36:09,026 Kun je af en toe je telefoon opnemen? 329 00:36:11,661 --> 00:36:14,560 Ik had het druk. -Iemand anders ook. 330 00:36:17,161 --> 00:36:19,960 Weet jij hiervan? Internet staat er vol mee. 331 00:36:20,094 --> 00:36:22,693 'Vampier' actief in Oxford. 332 00:36:23,727 --> 00:36:27,093 Alleen dat Domenico heeft rondgesnuffeld. 333 00:36:27,227 --> 00:36:29,693 Dan moet hij samenwerken met Gerbert. 334 00:36:30,727 --> 00:36:32,802 Wat kom je hier doen, Baldwin? 335 00:36:32,927 --> 00:36:36,360 Ysabeau wil dat ik met Miriam praat over de moorden. 336 00:36:36,494 --> 00:36:40,860 Waarom vraagt ze dat niet aan mij? -Vast omdat je al genoeg te doen had. 337 00:36:41,527 --> 00:36:45,060 Je kunt het haar zelf vragen. Ze wil je spreken. 338 00:36:46,661 --> 00:36:49,693 Matthew heeft je aangewezen als Grootmeester. 339 00:36:49,827 --> 00:36:53,326 Vast vreselijk, die verantwoordelijkheid en druk. 340 00:36:53,461 --> 00:36:56,493 Laat mij het maar van je overnemen. 341 00:36:59,527 --> 00:37:02,960 Dus daarom ben je hier. -Dit zijn gevaarlijke tijden. 342 00:37:03,094 --> 00:37:05,893 De Congregatie wilde m'n kop zien rollen. 343 00:37:06,027 --> 00:37:08,836 Gerbert kan niet wachten om ons af te zetten. 344 00:37:08,961 --> 00:37:11,402 Onze toekomst staat op het spel. 345 00:37:11,527 --> 00:37:16,760 De orde kan elk moment nodig zijn en heeft een ervaren leider nodig. 346 00:37:16,894 --> 00:37:20,726 Matthew gaf me geen keuze. Het is wat het is. 347 00:37:23,261 --> 00:37:26,602 Ik ben Philippe's enige overlevende zoon. 348 00:37:26,727 --> 00:37:31,326 Ik zou Grootmeester moeten zijn. Matthew gebruikt je om mij te pakken. 349 00:37:31,461 --> 00:37:33,526 Je hebt het mis. 350 00:37:33,661 --> 00:37:36,493 Hij vertrouwt op mij om iets te veranderen. 351 00:37:36,627 --> 00:37:40,660 Hij liegt je hele leven al tegen je. -Wat bedoel je daarmee? 352 00:37:49,361 --> 00:37:54,526 Je wil hier niet mee opgezadeld worden. Geef de orde aan mij. 353 00:37:54,661 --> 00:37:58,293 Dan kun jij je leven blijven leiden tussen de mensen. 354 00:37:58,427 --> 00:38:01,160 Zij zijn degenen waar je echt om geeft. 355 00:38:01,294 --> 00:38:05,360 Het zou geen abdicatie zijn. Je zou simpelweg doen wat juist is. 356 00:38:13,961 --> 00:38:16,026 Stap uit Matthews schaduw. 357 00:38:17,294 --> 00:38:19,893 Hij verdient je loyaliteit niet. 358 00:38:32,861 --> 00:38:36,760 Mijn inspecteur onderzoekt de diefstal in het veilinghuis... 359 00:38:36,894 --> 00:38:38,893 mail me het politierapport. 360 00:39:03,694 --> 00:39:09,202 Internet staat vol met de laatste moord. Het is een verrekte hashtag. 361 00:39:09,327 --> 00:39:12,960 Het is geroddel. Ze rekenen niet op een echte vampier. 362 00:39:13,094 --> 00:39:16,093 Heb je al aanknopingspunten? 363 00:39:16,227 --> 00:39:19,093 Ik zou maar niets voor mij verzwijgen. 364 00:39:23,927 --> 00:39:27,660 Waarom maak je je ware identiteit kenbaar aan een mens? 365 00:39:28,861 --> 00:39:31,960 Ik moest wel. Ik wilde het. 366 00:39:32,094 --> 00:39:34,960 Nu moet je haar vermoorden. 367 00:39:35,094 --> 00:39:38,693 Ze vertelt het aan niemand. Ze denkt dat ik gestoord ben. 368 00:39:38,827 --> 00:39:41,236 Gered door haar gebrek aan fantasie. 369 00:39:41,361 --> 00:39:45,202 Toch benoemde Matthew je tot Grootmeester van de Orde... 370 00:39:45,327 --> 00:39:48,460 om onze positie te beschermen en niet te ondermijnen. 371 00:39:48,927 --> 00:39:50,726 Ik heb hier niet om gevraagd. 372 00:39:50,861 --> 00:39:54,093 Een Grootmeester mag niet roekeloos zijn. 373 00:39:55,927 --> 00:40:00,126 Je moet inzien wat je nieuwe verantwoordelijkheden inhouden. 374 00:40:13,061 --> 00:40:17,893 Dit zijn artefacten en papieren uit de tijd van de oprichting van de orde... 375 00:40:18,027 --> 00:40:20,226 bijna 900 jaar geleden. 376 00:40:27,427 --> 00:40:31,293 De orde heeft fantastische dingen gedaan, lang geleden. 377 00:40:32,294 --> 00:40:36,326 Hoe relevant is hij nog? Wat doen ze nu? 378 00:40:36,461 --> 00:40:40,426 Jij bent de Grootmeester, dus jij beslist. 379 00:40:43,894 --> 00:40:47,726 Als ik de leiding heb, wil ik de boel opschudden. 380 00:40:47,861 --> 00:40:50,893 De orde gebruiken om echt iets te veranderen. 381 00:40:51,027 --> 00:40:53,826 We moeten vooruit kijken. Niet achteruit. 382 00:40:54,561 --> 00:40:58,960 Sloop niet het fundament zonder uit te zoeken hoe het gebouwd is. 383 00:40:59,094 --> 00:41:01,860 Zonder de beginselen te begrijpen. 384 00:41:02,894 --> 00:41:08,002 Baldwin wil de orde zo graag. -Dat wilde hij altijd al. 385 00:41:08,127 --> 00:41:10,560 Hij wil een band voelen met z'n vader. 386 00:41:11,894 --> 00:41:14,660 Waarom heb je hem naar Oxford gestuurd? 387 00:41:15,694 --> 00:41:19,602 Ik had geen keuze. Er zijn zaken in gang gezet... 388 00:41:19,727 --> 00:41:23,293 die de toekomst van onze familie in gevaar brengen. 389 00:41:23,427 --> 00:41:25,326 De moorden? 390 00:41:26,761 --> 00:41:28,960 Wat hebben wij daarmee te maken? 391 00:41:29,694 --> 00:41:33,036 Philippe heeft-de Congregatie en de orde opgezet... 392 00:41:33,161 --> 00:41:36,560 om de overleving van onze soort veilig te stellen. 393 00:41:36,694 --> 00:41:40,860 Maar ook om mij te beschermen. 394 00:41:42,094 --> 00:41:44,060 De ziekte zit in m'n bloedlijn. 395 00:41:50,427 --> 00:41:55,560 Ik heb geen symptomen, maar anderen hadden minder geluk. 396 00:41:59,361 --> 00:42:01,493 Dat betekent dat Matthew... 397 00:42:01,627 --> 00:42:04,560 Matthew is volledig aangetast. 398 00:42:07,394 --> 00:42:11,326 Maar hij heeft mij verwekt. -Jij en ik zijn dragers. 399 00:42:11,461 --> 00:42:14,202 De ziekte leeft in ons bloed. 400 00:42:14,327 --> 00:42:18,036 Daarom zijn de kinderen die je verwekt hebt uitgeschift. 401 00:42:18,161 --> 00:42:20,726 Matthew noemde me onverantwoordelijk. 402 00:42:20,861 --> 00:42:26,693 Je gaf de ziekte door die hij van Philippe moest uitroeien. 403 00:42:28,261 --> 00:42:30,126 Baldwin wist het. 404 00:42:31,894 --> 00:42:35,802 Jullie wisten het allemaal en hielden het voor mij verborgen. 405 00:42:35,927 --> 00:42:37,860 Het was Matthews beslissing. 406 00:42:37,994 --> 00:42:41,369 Hij besloot je te beschermen tegen de waarheid. 407 00:42:41,494 --> 00:42:45,126 Me beschermen? -Nu begrijp je het. 408 00:42:45,261 --> 00:42:51,260 Gerbert wacht op z'n kans om onze familie uit te schakelen. 409 00:42:51,394 --> 00:42:54,826 Als we in verband worden gebracht met de moorden... 410 00:42:54,961 --> 00:42:57,226 komt de Congregatie achter ons aan. 411 00:42:57,361 --> 00:43:02,102 Ze vermoorden jou, mij, Matthew... 412 00:43:02,227 --> 00:43:05,302 ons allemaal. 413 00:43:05,427 --> 00:43:08,926 Het betekent het einde van de De Clermonts. 414 00:43:12,027 --> 00:43:15,526 Volgende keer. 415 00:43:22,761 --> 00:43:25,526 Ben ik beter gezelschap dan m'n broer? 416 00:43:28,161 --> 00:43:30,593 Probeer Philippe niet te begrijpen. 417 00:43:30,727 --> 00:43:33,502 Je spionnen hebben je vast alles verteld. 418 00:43:33,627 --> 00:43:36,926 Je had me zelf moeten vertellen over je heks. 419 00:43:40,061 --> 00:43:41,760 Wegwezen.