1 00:00:02,273 --> 00:00:07,172 In het verleden vinden we je niet. -Zoek daar naar het Boek des Levens. 2 00:00:08,273 --> 00:00:12,206 Diana is op zoek naar een docent. Een heks. 3 00:00:12,340 --> 00:00:15,006 Samen kunnen wij iemand vinden. 4 00:00:15,140 --> 00:00:16,606 Sophie? 5 00:00:18,740 --> 00:00:22,539 Ik wil hier part noch deel aan hebben. -En de andere kwestie? 6 00:00:22,673 --> 00:00:25,606 Over alchemie. 7 00:00:25,740 --> 00:00:30,739 Met daarin details over de oorsprong van de drie wezens. Als het al bestaat. 8 00:00:30,873 --> 00:00:35,882 Is Christopher Marlowe een daemon? -Een heks? Ben je daarmee getrouwd? 9 00:00:36,007 --> 00:00:37,482 Ik heb je hulp nodig. 10 00:00:37,607 --> 00:00:43,206 We worden opgejaagd in Schotland. Ook hier zijn we niet veilig voor je man. 11 00:00:43,340 --> 00:00:47,572 M'n vader had een spion aan het hof nodig. Ik vervulde die rol met verve. 12 00:00:47,707 --> 00:00:51,172 Resorteer je onder William Cecil? -Lord Burghley, ja. 13 00:00:51,307 --> 00:00:55,539 Ik ben benieuwd waar deze door jou gecreëerde chaos in uitmondt. 14 00:00:55,673 --> 00:00:58,772 Je overtuigingskracht wordt node gemist. 15 00:00:58,907 --> 00:01:03,139 Zal hem veranderen. 16 00:01:03,273 --> 00:01:06,872 Ga er nooit van uit dat je hem kent. 17 00:01:13,740 --> 00:01:17,006 Knox weet ons hier vast te vinden. Ik voel het. 18 00:01:17,140 --> 00:01:20,282 De Coven zal Knox niks vertellen. 19 00:01:20,407 --> 00:01:23,682 Mary heeft de pik op me, ze heeft me vast verlinkt. 20 00:01:23,807 --> 00:01:26,939 Ze weten niet waar Diana en Matthew heen zijn. 21 00:01:27,073 --> 00:01:29,272 Wellicht zijn ze zelfs al dood. 22 00:01:32,673 --> 00:01:37,206 Deze pagina heeft een link met Diana. Hij moet een aanwijzing bevatten. 23 00:01:37,340 --> 00:01:40,772 Dat boek was de bron voor deze ellende. 24 00:01:42,007 --> 00:01:44,272 Wil je niet weten waarom? 25 00:01:47,140 --> 00:01:52,539 Eten we vanavond samen? -Je kunt ze niet eeuwig blijven ontlopen. 26 00:01:52,673 --> 00:01:55,972 We zouden het allemaal wel liever willen. 27 00:01:56,107 --> 00:02:00,648 Ze mogen hier logeren zodat ze zich beschermd weten. 28 00:02:00,773 --> 00:02:04,539 Ik hoef niet te doen alsof ik er blij mee ben. 29 00:02:04,673 --> 00:02:08,282 Matthew zou willen dat ze zich thuis zouden voelen. 30 00:02:08,407 --> 00:02:12,306 Als hij het hoofdstuk heeft afgesloten, kunnen wij dat ook. 31 00:02:15,007 --> 00:02:18,372 LONDON, 1590 32 00:02:30,773 --> 00:02:34,848 Keren de heksen zich tegen Hare Majesteit? 33 00:02:34,973 --> 00:02:37,206 Nee, ze zijn loyaal. 34 00:02:37,340 --> 00:02:42,172 Ik wilde namen van uw handlangers, meester Caldwell. 35 00:02:42,307 --> 00:02:44,872 Maar die heb ik niet. 36 00:02:49,473 --> 00:02:51,306 Zorg dat hij praat. 37 00:03:54,000 --> 00:03:59,000 Vertaling: Retail Synchronisatie: Bdzzld 38 00:04:38,940 --> 00:04:40,639 Mummo. 39 00:04:42,273 --> 00:04:44,606 Je bent eindelijk teruggekomen. 40 00:04:51,507 --> 00:04:54,139 Je hebt geleden, Satu. 41 00:04:54,273 --> 00:04:58,339 Ook je voorouders hebben het niet overleefd. 42 00:04:58,473 --> 00:05:00,772 U hebt me alles geleerd. 43 00:05:02,473 --> 00:05:05,072 Maar u vertelde niet wie ik ben. 44 00:05:07,173 --> 00:05:09,572 Waarom? -Om je te beschermen. 45 00:05:09,707 --> 00:05:11,739 Daarom voedde ik je hier op. 46 00:05:17,340 --> 00:05:22,615 Ik wil niet beschermd worden. Ik wil kennis vergaren, ik wil alles begrijpen. 47 00:05:22,740 --> 00:05:28,506 Blijf dan. Word de Wever waarvoor je bij je geboorte al voorbestemd was. 48 00:05:45,573 --> 00:05:50,872 Ik verblijf in een stad vol heksen en nog kan ik geen decent vinden. 49 00:05:58,940 --> 00:06:01,139 Heb geduld. 50 00:06:02,707 --> 00:06:05,539 Meester Roydon is vindingrijk. 51 00:06:06,540 --> 00:06:10,306 Het hoort opgelost te worden door heksen, Françoise. 52 00:06:14,940 --> 00:06:17,648 We moeten het anders aanpakken. 53 00:06:17,773 --> 00:06:22,415 Iemand moet ons willen helpen. Geen dwang of smeergeld. 54 00:06:22,540 --> 00:06:26,939 Lastig. Meesteres Norman heeft vast anderen geïnformeerd over… 55 00:06:28,273 --> 00:06:29,939 Het fruitincident. 56 00:06:33,140 --> 00:06:36,739 Wellicht kent Mary heksen. -Je zou Mary vast mogen. 57 00:06:36,873 --> 00:06:41,048 Is ze een mens? -Wijlen haar broer was 'n boezemvriend. 58 00:06:41,173 --> 00:06:44,615 Fascinerende vrouw. 59 00:06:44,740 --> 00:06:48,372 Zet af en toe dingen in vuur en vlam. -Mary Sidney. 60 00:06:48,507 --> 00:06:52,572 We gaan bij haar langs. Ze kan een nuttige bondgenoot zijn. 61 00:06:58,873 --> 00:07:01,739 M'n helden bleken niet van me gecharmeerd te zijn. 62 00:07:01,873 --> 00:07:04,239 Mary Sidney is totaal anders dan Kit. 63 00:07:16,773 --> 00:07:19,772 Ik vernam dat je ook alchemie hebt gestudeerd. 64 00:07:19,907 --> 00:07:23,139 Ik verslind alleen zulke boeken. 65 00:07:23,273 --> 00:07:26,239 Diana is veel te bescheiden. Ze is deskundige. 66 00:07:26,373 --> 00:07:30,106 Je kunt me helpen als je huishoudelijke taken dat toestaan. 67 00:07:30,240 --> 00:07:33,839 Er is zoveel wat je af kan leiden. -Volledig mee eens. 68 00:07:33,973 --> 00:07:37,072 Wij hebben het makkelijker dan de meeste vrouwen. 69 00:07:37,207 --> 00:07:43,006 We hebben onze boeken en gelegenheid om ons aan onze passie te wijden. 70 00:07:44,040 --> 00:07:46,572 Vrouwen hebben geen bezittingen. 71 00:07:48,007 --> 00:07:51,406 Alleen datgene wat tussen onze oren zit. 72 00:08:01,173 --> 00:08:04,239 Hoe kan dat nou? Snel. 73 00:08:04,373 --> 00:08:09,006 Hij is vast naar binnen geglipt. -Ja, dat moet haast wel. 74 00:08:16,240 --> 00:08:18,006 Uiterst irritant. 75 00:08:23,207 --> 00:08:28,239 Ik weet niet hoe... -Geeft niet. Mary, we zoeken een heks. 76 00:08:28,373 --> 00:08:32,372 Zoals je ziet, is de nood hoog. -Ik ken geen heksen. 77 00:08:38,207 --> 00:08:43,782 Als kind hoorde ik van m'n broer wat jij was. Ik dacht dat het een fabeltje was. 78 00:08:43,907 --> 00:08:46,748 Dat wil ik ook graag blijven geloven. 79 00:08:46,873 --> 00:08:51,139 Over wezens zoals Diana en ik? 80 00:08:53,840 --> 00:08:56,715 Helaas dan. -Kun je daar niet overheen stappen? 81 00:08:56,840 --> 00:09:00,506 Ik houd van Diana en ik wil haar veiligheid bieden. 82 00:09:05,573 --> 00:09:08,839 Ik kan je niet aan een heks helpen. 83 00:09:09,740 --> 00:09:13,406 Ik wil wel vriendschap met je sluiten. 84 00:09:13,540 --> 00:09:17,739 En ik met jou. -Ik moet je wel waarschuwen, Diana. 85 00:09:18,640 --> 00:09:22,748 Niemand in Londen mag de waarheid over jou ter ore komen. 86 00:09:22,873 --> 00:09:26,439 De gebeurtenissen in Schotland schrikken mensen af. 87 00:09:43,540 --> 00:09:46,072 Is Hare Majesteit tevreden over Schotland? 88 00:09:46,207 --> 00:09:49,939 Ze spreekt haar genoegen uit over het lot van koning James. 89 00:09:51,340 --> 00:09:53,115 Fijn om te horen. 90 00:09:53,240 --> 00:09:57,872 Er viel me echter een leemte op in je verklaring. 91 00:09:58,007 --> 00:10:03,372 Het opsluiten van Agnes Sampson. -Ze was gewoon een van de velen. 92 00:10:04,540 --> 00:10:07,439 Om namen te vermelden. 93 00:10:07,573 --> 00:10:10,639 Je minachting voor heksen is alom bekend. 94 00:10:11,873 --> 00:10:15,239 Wel een risico vormen. 95 00:10:15,373 --> 00:10:18,948 Engelse heksen kunnen zich tegen de koningin keren… 96 00:10:19,073 --> 00:10:23,872 En de kant van het noorden kiezen. -Onze heksen hielden de Armada tegen. 97 00:10:24,007 --> 00:10:27,839 Hun loyaliteit is daarom toch boven elke twijfel verheven? 98 00:10:27,973 --> 00:10:30,372 Dat geldt voor niemand. 99 00:10:34,407 --> 00:10:38,039 En dan ook nog verontrustend nieuws uit Garlickhythe. 100 00:10:38,173 --> 00:10:42,948 Een predikant sprak een kerkganger aan op vermeende hekserij. 101 00:10:43,073 --> 00:10:45,372 Kort daarna werd hij ziek. 102 00:10:50,240 --> 00:10:52,072 Dat raakt ons niet. 103 00:10:52,207 --> 00:10:57,072 Die heks, Thomas Caldwell, uitte dreigementen tegen de Kroon. 104 00:10:57,207 --> 00:11:00,206 Met aardse zaken bemoeien. 105 00:11:00,340 --> 00:11:04,148 En toch werk jij voor ons, Roydon. 106 00:11:04,273 --> 00:11:07,748 De koningin maakte volgaarne gebruik van m'n diensten. 107 00:11:07,873 --> 00:11:11,239 Je bent uiteraard een belangrijke steunpilaar. 108 00:11:11,373 --> 00:11:14,672 Ondervraag die Tom Caldwell in de Tower... 109 00:11:14,807 --> 00:11:18,206 om te achterhalen wat de heksen in hun schild voeren. 110 00:11:18,340 --> 00:11:22,872 Ontlok hem een bekentenis. Alle middelen zijn toegestaan. 111 00:11:39,540 --> 00:11:43,515 Meester Roydon. Welkom terug in Londen. 112 00:11:43,640 --> 00:11:48,406 Kom niet dichterbij. Wat moet u? -Ik heb 'n bericht van predikant Hubbard. 113 00:11:50,940 --> 00:11:54,406 Ik ben benieuwd. -Hij wil u spreken. 114 00:11:55,740 --> 00:11:59,472 Zeg tegen Hubbard dat ik langskom wanneer het mij uitkomt. 115 00:11:59,607 --> 00:12:04,972 U moet komen voor de klok zeven keer slaat. Neem uw heks mee. 116 00:12:10,040 --> 00:12:15,472 Ga bij Kit langs. Zeg hem dat predikant Hubbard me ontboden heeft. 117 00:12:15,607 --> 00:12:17,806 Tot uw dienst, meester Roydon. 118 00:12:28,007 --> 00:12:33,039 Andrew Hubbard is een vampier die heer en meester is in Londen. 119 00:12:33,173 --> 00:12:35,872 Hoe eigende hij zich de stad toe? 120 00:12:36,007 --> 00:12:40,348 Nou, de Zwarte Dood deed in 1348 z'n intrede. 121 00:12:40,473 --> 00:12:45,672 Als je niet overleed, probeerde je de stad te ontvluchten. Op een man na. 122 00:12:45,807 --> 00:12:48,406 Een priester genaamd Hubbard. 123 00:12:48,540 --> 00:12:53,948 Hij bekommerde zich om de zieken tot hij er zelf aan ten prooi viel. 124 00:12:54,073 --> 00:13:00,039 Hij dolf een graf, ging erin liggen en wachtte tot God hem kwam halen. 125 00:13:00,173 --> 00:13:04,748 En toen hij er weer uit klom, beweerde hij uit de dood te zijn opgestaan. 126 00:13:04,873 --> 00:13:06,748 Hij was dus een vampier. 127 00:13:06,873 --> 00:13:10,839 Niemand bevestigde dat en dus geloofden de wezens z'n verhaal. 128 00:13:10,973 --> 00:13:17,606 Sindsdien roept hij de verloren zielen van de stad bij elkaar en helpt ze. 129 00:13:17,740 --> 00:13:22,406 Dat klinkt heel nobel. -Hubbard zet hen naar z'n hand. 130 00:13:22,540 --> 00:13:24,606 Dat probeert hij althans. 131 00:13:24,740 --> 00:13:29,639 Je moet kost wat kost zien te voorkomen dat hij je bloed drinkt. 132 00:13:29,773 --> 00:13:33,748 Waarom zou ik? -Dat hoort bij z'n aanvaardingsritueel. 133 00:13:33,873 --> 00:13:37,872 Hij gelooft dat het de inhoud van hun ziel blootlegt. 134 00:13:40,607 --> 00:13:45,339 En onthult het zo ook hun geheimen? -Ja. Beleef het me. 135 00:13:46,973 --> 00:13:50,939 Ja. Matthew, waarom heb je me dit niet eerder verteld? 136 00:13:53,573 --> 00:13:56,839 Hubbard sloot een verdrag met de De Clermonts. 137 00:13:56,973 --> 00:14:01,072 Hij laat ons met rust en wij laten hem met rust. 138 00:14:01,207 --> 00:14:04,439 Jouw immuniteit is dus niet op mij van toepassing. 139 00:14:04,573 --> 00:14:07,115 Dat is het nadeel voor een Tijddraaier. 140 00:14:07,240 --> 00:14:10,948 Je kent de toekomst, maar je vergeet het verleden. 141 00:14:11,073 --> 00:14:14,439 Je kunt beter je oude leven weer oppakken, vriend... 142 00:14:15,773 --> 00:14:18,839 voor je van het leven beroofd wordt. 143 00:15:11,056 --> 00:15:15,555 Ik sta m'n bloed volgaarne af zodat God m'n hart zal kennen. 144 00:15:15,690 --> 00:15:22,022 Ik aanvaard je geschenk en zweer je te beschermen als m'n eigen kind. 145 00:15:30,723 --> 00:15:34,522 God zegen je. Ga je verwanten begroeten. 146 00:15:45,323 --> 00:15:47,089 Je bent te laat. 147 00:15:58,623 --> 00:16:02,165 We hebben een probleem. -Meerdere zelfs. 148 00:16:02,290 --> 00:16:04,798 Je hand rust op iemand die niet van jou is. 149 00:16:04,923 --> 00:16:09,789 Als je haar niet snel loslaat, snijd ik je aan stukken, Hubbard. 150 00:16:17,856 --> 00:16:19,622 Laat ons alleen. 151 00:16:31,656 --> 00:16:38,598 Monsieur, ik tolereer uw aanwezigheid vanwege m'n verdrag met uw vader... 152 00:16:38,723 --> 00:16:41,289 maar u negeert onze gewoontes. 153 00:16:43,723 --> 00:16:46,255 Laat deze heks ronddolen. 154 00:16:49,123 --> 00:16:51,722 En dan zijn er nog de sporen. 155 00:16:51,856 --> 00:16:56,298 Een relatie tussen een heks en een wearh is al zondig genoeg. 156 00:16:56,423 --> 00:16:58,222 Maar dit? 157 00:16:59,823 --> 00:17:04,389 Op het afnemen van bloed zonder toestemming staat de doodstraf. 158 00:17:04,523 --> 00:17:09,522 Als ze het vrijwillig afstond, wordt zij uit Engeland verbannen. 159 00:17:11,323 --> 00:17:13,055 Maar vrees niet. 160 00:17:14,190 --> 00:17:17,022 Zodra u familie bent, zal ik u beschermen. 161 00:17:17,156 --> 00:17:19,422 We zijn u geen verklaring schuldig. 162 00:17:19,556 --> 00:17:24,898 Zeg tegen uw kudde dat ze van u is, als dat u een goed gevoel geeft. 163 00:17:25,023 --> 00:17:29,922 Maar u krijgt haar bloed niet. -Dan zijn we in een impasse beland. 164 00:17:33,223 --> 00:17:36,255 Ik gaf Matthew vrijwillig m'n bloed. -Diana. 165 00:17:37,723 --> 00:17:39,322 Ga door. 166 00:17:43,923 --> 00:17:49,822 Matthew lag op sterven. Ik dwong hem mijn bloed te nemen om hem te redden. 167 00:17:49,956 --> 00:17:54,098 En deed hij dat tegen z'n zin? 168 00:17:54,223 --> 00:17:58,022 Het was mijn beslissing. En ik zou het ze opnieuw doen. 169 00:18:08,790 --> 00:18:12,255 God accepteert je daad van mededogen. 170 00:18:12,390 --> 00:18:18,222 Knoop dit in je oren: in Londen gebeurt niets zonder mijn zegen. 171 00:18:27,156 --> 00:18:29,955 God houdt jullie beiden in het oog. 172 00:18:39,623 --> 00:18:43,122 Ik probeerde tijd te winnen. -Dat was lichtzinnig. 173 00:18:47,190 --> 00:18:49,422 Maar ook geniaal. 174 00:18:55,323 --> 00:18:57,189 Ik breng je naar huis. 175 00:19:21,723 --> 00:19:23,622 Luistert God? 176 00:19:24,823 --> 00:19:26,555 Dat weet ik nooit. 177 00:19:29,523 --> 00:19:35,755 Door alle toestanden rond onze aankomst heb ik Allerzielen gemist. 178 00:19:41,090 --> 00:19:43,722 Laten we ons vermaken. 179 00:19:45,023 --> 00:19:49,298 Je bent de andere kant van Matthew Roydon vergeten. 180 00:19:49,423 --> 00:19:51,422 Laat me raden… 181 00:19:53,156 --> 00:19:55,789 Je hebt een lening nodig. 182 00:20:07,790 --> 00:20:11,589 Ik moet haar spreken. Onder vier ogen. 183 00:20:11,723 --> 00:20:14,922 Meesteres Norman. Alsjeblieft. 184 00:20:15,956 --> 00:20:20,622 We hadden je niet moeten dwingen om langs te komen. Ik heb je nodig. 185 00:20:21,690 --> 00:20:25,022 Ik nodig je bij me uit. Meester Roydon is niet thuis. 186 00:20:40,490 --> 00:20:43,865 Hevel de inhoud van dit ei over naar die kom... 187 00:20:43,990 --> 00:20:47,755 zonder handen te gebruiken. -Ik… 188 00:20:47,890 --> 00:20:50,698 Kunnen we een andere doen? Deze ken ik niet. 189 00:20:50,823 --> 00:20:55,022 Als je kracht te zwak is, dan kan geen heks je helpen. 190 00:21:06,823 --> 00:21:10,422 Magie is verlangen dat werkelijkheid is geworden. 191 00:22:04,823 --> 00:22:07,289 Ik zal met Goody Alsop praten. 192 00:22:09,390 --> 00:22:11,522 Is zij het hoofd van jullie Coven? 193 00:22:12,956 --> 00:22:16,222 Zij is de invloedrijkste heks van Engeland. 194 00:22:29,923 --> 00:22:33,922 Ik pas, met alle elegantie die ik in m'n lijf heb. 195 00:22:35,423 --> 00:22:38,822 Dan blijven alleen jij en ik nog over. -Juist. 196 00:22:42,690 --> 00:22:45,822 Het hemd van z'n lijf. -Waarom niet? 197 00:22:45,956 --> 00:22:48,389 Een eerlijke weddenschap. -Mooi. 198 00:22:48,523 --> 00:22:50,589 Een verhoging. 199 00:22:51,323 --> 00:22:53,789 Een enorme verhoging. 200 00:22:56,523 --> 00:23:01,289 Ik heb niks meer over. -Je oorbel graag. 201 00:23:02,223 --> 00:23:04,789 Het is echt een juweeltje. 202 00:23:12,323 --> 00:23:14,822 Prima kaarten. Mooie kaarten. 203 00:23:18,356 --> 00:23:22,389 Je speelt vals. -Ik laat me niet zo beledigen. 204 00:23:24,623 --> 00:23:29,789 Cadeau. Speciaal voor jou uitgekozen. -Wat enorm attent. 205 00:23:32,290 --> 00:23:34,355 Fijne avond nog, heren. 206 00:23:35,323 --> 00:23:38,389 Geef hem z'n hemd toch terug, Kit. 207 00:23:43,590 --> 00:23:46,322 Nu ben je pas echt Matthew Roydon. 208 00:23:48,123 --> 00:23:49,789 Heren. 209 00:24:00,090 --> 00:24:02,389 Ben je verdwaald? 210 00:24:02,523 --> 00:24:06,498 Nog nieuws over Caldwells verhoor? -Dat is nog gaande. 211 00:24:06,623 --> 00:24:08,789 Het is niet eens begonnen. 212 00:24:08,923 --> 00:24:13,755 Wat weet een klerk van mijn methodes? -U bent nog niet in de Tower geweest. 213 00:24:13,890 --> 00:24:19,098 Ik voer de druk op. Fantasie kan de angst tot grote hoogte laten stijgen. 214 00:24:19,223 --> 00:24:22,789 Stel Lord Burghley's geduld niet op de proef. 215 00:24:22,923 --> 00:24:25,522 Stel het mijne niet op de proef. 216 00:24:55,923 --> 00:25:01,422 Vertel 's meer over je toekomstige leven. -Nee Kit, dat lijkt me niet verstandig. 217 00:25:03,956 --> 00:25:06,089 Schrijf je nog steeds poëzie? 218 00:25:07,356 --> 00:25:10,355 De komende 70 jaar in elk geval niet. 219 00:25:10,490 --> 00:25:14,355 Doceer je filosofie? -Eerder wetenschap. 220 00:25:15,890 --> 00:25:17,498 Alchemie-processen? 221 00:25:17,623 --> 00:25:22,422 Die zijn in ontwikkeling. We hebben meer kennis van de fysieke wereld. 222 00:25:23,790 --> 00:25:26,122 Welke vragen houden je bezig? 223 00:25:26,256 --> 00:25:30,265 Dezelfde als altijd. Ik wil weten waarom ik hier ben. 224 00:25:30,390 --> 00:25:33,089 Krijg je ook in de toekomst geen antwoord? 225 00:25:33,990 --> 00:25:36,455 Ik betwijfel of dat ooit zal gebeuren. 226 00:25:38,156 --> 00:25:41,498 En mijn werk dan? Wordt dat nog steeds gelezen? 227 00:25:41,623 --> 00:25:45,622 Ik laat niks over je toekomst los, Kit. 228 00:25:45,756 --> 00:25:48,698 Dan ligt waanzin op de loer. 229 00:25:48,823 --> 00:25:54,189 Krankzinnige visies liggen in mijn aard. -Niemand hoort z'n lot te kennen. 230 00:25:55,756 --> 00:25:58,155 En toch ken jij het mijne. 231 00:26:00,323 --> 00:26:01,955 Ik moet gaan. 232 00:26:02,956 --> 00:26:05,989 Naar de Tower als je leven je lief is. 233 00:26:07,856 --> 00:26:10,789 Hoe je nu ook over heksen denkt... 234 00:26:12,390 --> 00:26:14,989 negeer Cecile bevelen niet. 235 00:26:27,156 --> 00:26:30,831 Ik ga met je mee. -Pak je jas maar. 236 00:26:30,956 --> 00:26:35,455 Jack lijkt zich al aardig thuis te voelen. -Fijn om te horen. 237 00:27:00,690 --> 00:27:02,989 Waarom heb je dit? 238 00:27:04,023 --> 00:27:09,189 Een predikant in Londen verhoorde een heks. Ene Thomas Caldwell. 239 00:27:09,323 --> 00:27:11,789 Ik lees z'n getuigenissen. 240 00:27:12,990 --> 00:27:16,055 Gebruikte hij het Malleus Maleficarum? 241 00:27:19,323 --> 00:27:23,965 Met deze vragen lok je onschuldigen in de val. Zo zijn duizenden gedood. 242 00:27:24,090 --> 00:27:28,198 Gelukkig is Cecil niet zo bloeddorstig. 243 00:27:28,323 --> 00:27:32,055 Waarom verhoort hij een wezen als hij weet dat ze bestaan? 244 00:27:32,190 --> 00:27:34,522 De koningin vreest de heksen. 245 00:27:34,656 --> 00:27:39,455 Helaas heeft Thomas onder druk domme dingen over de Kroon gezegd. 246 00:27:39,590 --> 00:27:43,022 Hoogverraad? Dat betekent de doodstraf. 247 00:27:46,790 --> 00:27:50,922 Mary had gelijk. -Ik weet wat je denkt, Diana. 248 00:27:51,890 --> 00:27:56,889 Ik had je nooit hierheen gebracht als heksen hun leven niet zeker zouden zijn. 249 00:27:57,023 --> 00:28:00,855 Pas over twintig jaar begint de heksenjacht in Lancashire. 250 00:28:02,123 --> 00:28:05,998 Het is duidelijk dat je wetenschapper en geen historicus bent. 251 00:28:06,123 --> 00:28:10,198 Weet een historicus het beter dan iemand die het heeft meegemaakt? 252 00:28:10,323 --> 00:28:15,565 Kijk: de bevolking groeit explosief, land wordt ingepikt en oogsten mislukken. 253 00:28:15,690 --> 00:28:19,489 De bevolking heeft het zwaar. -Dus zoekt men zondebokken? 254 00:28:19,623 --> 00:28:24,965 Vriendschap slaat om in angst. -Tegen die tijd zijn we allang weg. 255 00:28:25,090 --> 00:28:29,222 Alsjeblieft Diana, ik vraag je met heel m'n hart: 256 00:28:31,023 --> 00:28:33,289 Mag ik nu verder lezen? 257 00:28:37,090 --> 00:28:38,589 Prima. 258 00:28:40,123 --> 00:28:42,955 Ik heb trouwens een docent gevonden. 259 00:28:46,656 --> 00:28:51,422 Blijf buiten, wearh. Ze wil alleen meesteres Roydon spreken. 260 00:28:52,323 --> 00:28:54,855 Ik laat Diana niet alleen. 261 00:28:58,090 --> 00:29:00,455 Laat me je 's goed bekijken. 262 00:29:10,556 --> 00:29:13,189 Tegen spiedende blikken. 263 00:29:18,823 --> 00:29:21,489 Een heks probeerde me te doorgronden. 264 00:29:22,323 --> 00:29:24,222 Dit doet geen pijn. 265 00:29:34,490 --> 00:29:38,955 Ik heb heel lang op jou gewacht, Diana. 266 00:29:40,956 --> 00:29:45,765 De wichelaars hebben jouw komst allang geleden voorspeld. 267 00:29:45,890 --> 00:29:50,455 En gezien de omens in het noorden wist ik dat je in aantocht was. 268 00:29:50,590 --> 00:29:53,155 De heksenjachten in Schotland? 269 00:29:54,490 --> 00:29:58,189 Agnes Sampson zit in de gevangenis. 270 00:30:00,256 --> 00:30:03,622 Nog de enigen van onze soort. 271 00:30:03,756 --> 00:30:06,255 Onze soort? Ik weet niet wat u bedoelt. 272 00:30:06,390 --> 00:30:11,089 Jij bent een Wever. Je maakt bezweringsformules. 273 00:30:11,223 --> 00:30:16,365 Sorry, maar u vergist zich. M'n tante Sarah is ermee gezegend. 274 00:30:16,490 --> 00:30:20,222 Ik ben vreselijk met formules. Susanna weet dat. 275 00:30:20,356 --> 00:30:23,689 Jij moet je eigen formules bedenken. 276 00:30:23,823 --> 00:30:29,222 Er doen verhalen de ronde over heksen met wonderbaarlijke krachten. 277 00:30:29,356 --> 00:30:32,622 Ik leef al heel lang, Goody Alsop. 278 00:30:34,990 --> 00:30:39,965 Ik heb er nog nooit eentje ontmoet. -Wij zijn zeldzame wezens, meester. 279 00:30:40,090 --> 00:30:45,222 We werden opgejaagd en gedwongen om ons schuil te houden. 280 00:30:45,356 --> 00:30:50,189 M'n belager was met magische krachten gezegend. Ze wist dat ik anders was. 281 00:30:51,256 --> 00:30:56,289 Wist Satu dat je een Wever bent? -Ik heb geen flauw idee. Misschien. 282 00:30:56,423 --> 00:31:00,855 Onze eigen soort vormt de grootste bedreiging voor onze veiligheid. 283 00:31:00,990 --> 00:31:04,089 Jaloezie en angst zijn heftige krachten. 284 00:31:04,223 --> 00:31:07,255 M'n ouders zijn door heksen gedood. 285 00:31:08,423 --> 00:31:11,555 Kan dat de reden zijn? -Ik weet het niet. 286 00:31:14,823 --> 00:31:17,989 Maar jouw vader was een heks. 287 00:31:18,856 --> 00:31:22,755 Hij wist dat jij in z'n voetsporen zou treden. 288 00:31:23,790 --> 00:31:27,531 Voelt u z'n magische krachten in mij? -Het zijn zelden mannen. 289 00:31:27,656 --> 00:31:31,331 Hij had zichzelf tot Wever ontwikkeld, Susanna. 290 00:31:31,456 --> 00:31:37,589 Ik kan de laatste restanten van z'n formules zien. 291 00:31:39,890 --> 00:31:42,755 Provisorisch bij elkaar gehouden. 292 00:31:45,556 --> 00:31:50,955 Het was met liefde gemaakt om jou te beschermen. 293 00:31:54,256 --> 00:31:57,255 Wilt u het me leren, Goody Alsop? 294 00:31:59,056 --> 00:32:04,165 Het trekt vast te veel aandacht. De Raad moet geconsulteerd worden. 295 00:32:04,290 --> 00:32:08,689 Dan onthul je Diana's identiteit en dat kan ik niet toestaan. 296 00:32:08,823 --> 00:32:13,822 Gaat u zitten, meester Roydon. Ik kan m'n hals niet meer goed buigen. 297 00:32:22,690 --> 00:32:26,331 Diana's aanwezigheid is al merkbaar. 298 00:32:26,456 --> 00:32:30,565 De Raad is in het leven geroepen om onze belangen te beschermen. 299 00:32:30,690 --> 00:32:33,755 Hun toestemming is noodzakelijk. 300 00:32:37,023 --> 00:32:39,289 Vraag hen er dan onmiddellijk om. 301 00:32:45,398 --> 00:32:49,497 Meesteres Roydon, pleit uw zaak voor de Raad. 302 00:32:50,898 --> 00:32:55,063 Ik ben als kind betoverd en wees geworden... 303 00:32:55,198 --> 00:32:57,897 afgesneden van m'n wezen als heks. 304 00:32:58,031 --> 00:33:00,663 Nu ik m'n ketenen heb afgeworpen... 305 00:33:00,798 --> 00:33:04,663 ben ik bereid om al m'n magische krachten te leren kennen. 306 00:33:06,098 --> 00:33:10,539 Ik heb heksen om me heen nodig. -We hebben met u te doen, meesteres. 307 00:33:10,664 --> 00:33:13,497 Het is heftig om betoverd te worden. 308 00:33:13,631 --> 00:33:17,230 In een andere stad zou u wellicht beter af zijn. 309 00:33:19,864 --> 00:33:21,763 Nee, ik hoor hier te zijn. 310 00:33:23,264 --> 00:33:26,097 Meesteres Norman, hebt u bezwaren? 311 00:33:26,231 --> 00:33:29,339 Ik heb ook met meesteres Roydon te doen... 312 00:33:29,464 --> 00:33:33,263 maar haar opleiding kan andere heksen in gevaar brengen. 313 00:33:33,398 --> 00:33:37,463 Hoezo, meesteres? -Ze is getrouwd met een wearh. 314 00:33:37,598 --> 00:33:40,263 De aartsvijand van onze soort. 315 00:33:40,398 --> 00:33:45,630 Dat is helaas het geval. Op dit moment zit een van ons opgesloten in de Tower... 316 00:33:45,764 --> 00:33:48,297 met meester Roydon als inquisiteur. 317 00:33:48,431 --> 00:33:53,997 Zo helder als die van mezelf. 318 00:33:55,064 --> 00:33:59,463 Sorry, maar dit is geen eenvoudige kwestie, Goody Alsop. 319 00:33:59,598 --> 00:34:03,697 Die een wearh verkiest boven ons... 320 00:34:03,831 --> 00:34:07,863 dan moeten we bereid zijn om Hubbard tot vijand te verklaren. 321 00:34:07,998 --> 00:34:12,030 Door m'n relatie wijs ik m'n eigen soort niet af. 322 00:34:14,198 --> 00:34:16,373 Duistere tijden zijn in aantocht. 323 00:34:16,498 --> 00:34:20,173 Er is voorspeld dat een heks ons te hulp zou schieten. 324 00:34:20,298 --> 00:34:23,173 Diana is die heks. 325 00:34:23,298 --> 00:34:27,097 Hoe weten we of dat waar is? 326 00:34:29,964 --> 00:34:36,573 Ik ben een Tijddraaier. Ik kom uit de toekomst om een docent te zoeken. 327 00:34:36,698 --> 00:34:41,497 Ik heb het Boek des Levens gezien. -De eerste grimoire? 328 00:34:43,098 --> 00:34:46,373 Ermee verbonden is... 329 00:34:46,498 --> 00:34:50,939 of wat m'n levensdoel met die magische kracht is. Een ding weet ik wel: 330 00:34:51,064 --> 00:34:56,097 m'n magische kracht, Matthew Roydon en het Boek des Levens... 331 00:34:56,231 --> 00:34:58,297 zijn met elkaar verweven. 332 00:34:59,631 --> 00:35:02,263 Het één kan niet zonder het ander. 333 00:35:06,664 --> 00:35:11,897 De langverwachte Wever is onder ons. 334 00:35:12,764 --> 00:35:17,163 Dit is geen test, Diana. We heten je welkom. 335 00:35:52,664 --> 00:35:55,163 Mooie dag voor een verhoor. 336 00:36:00,731 --> 00:36:02,131 Wat moet je, Hubbard? 337 00:36:02,264 --> 00:36:08,097 Een van m'n kinderen is verstrikt geraakt in Cecils web. Tom Caldwell. 338 00:36:09,931 --> 00:36:12,363 Wat heeft dat met mij van doen? 339 00:36:14,164 --> 00:36:18,763 Hij is onschuldig. -Dat oordeel mag alleen de Kroon vellen. 340 00:36:18,898 --> 00:36:23,997 De gewaardeerde Schaduw van de koningin kan z'n invloed aanwenden. 341 00:36:24,864 --> 00:36:30,597 Met m'n invloed zal ik in elk geval nooit uw belangen behartigen, dat is zeker. 342 00:36:30,731 --> 00:36:32,131 Fijne dag nog. 343 00:36:34,331 --> 00:36:38,097 We zouden beiden baat hebben als we samenwerken. 344 00:36:45,064 --> 00:36:49,397 We hebben al zoveel overeenkomsten. We zijn beiden gelovig. 345 00:36:49,531 --> 00:36:53,163 Jij wilt kost wat kost Diana beschermen en ik Tom. 346 00:36:57,664 --> 00:37:01,997 Of zal ik Philippe de Clermont om hulp vragen? 347 00:37:05,398 --> 00:37:08,330 Dit heeft niks met hem te maken, Andrew. 348 00:37:09,264 --> 00:37:11,163 Ik hoop het dan maar. 349 00:37:15,264 --> 00:37:16,997 Fijne dag nog. 350 00:37:35,564 --> 00:37:40,073 Wat een zootje. Hubbard verwacht dat ik Caldwell vrijlaat... 351 00:37:40,198 --> 00:37:45,363 en Cecil eist dat ik hem een bekentenis ontlok die hem de kop zal kosten. 352 00:37:45,498 --> 00:37:49,530 Neem contact op met Philippe. Hij kan z'n invloed laten gelden. 353 00:37:49,664 --> 00:37:54,439 Als m'n pa ontdekt dat ik getrouwd ben met Diana, is de ramp niet te overzien. 354 00:37:54,564 --> 00:37:56,963 Neem m'n raad ter harte. 355 00:38:06,198 --> 00:38:09,363 Temper Cecils achterdocht. 356 00:38:10,598 --> 00:38:13,697 Hoelang zal je gevangene het nog uithouden? 357 00:38:15,498 --> 00:38:17,263 Twee weken? 358 00:38:18,731 --> 00:38:20,131 Drie? 359 00:38:24,331 --> 00:38:28,797 Matthew Roydon gaat nooit een uitdaging uit de weg. 360 00:38:28,931 --> 00:38:31,763 Predikant Hubbard heeft je verdedigd. 361 00:38:33,598 --> 00:38:39,130 Maar hij is meedogenloos efficiënt. 362 00:38:40,131 --> 00:38:44,839 Je moet Matthew Roydon niet spelen. 363 00:38:44,964 --> 00:38:47,063 Je moet hem worden. 364 00:39:21,264 --> 00:39:24,563 Meester Roydon. -Pierre. 365 00:39:36,764 --> 00:39:39,297 Ik mag van de Raad opgeleid worden. 366 00:39:55,164 --> 00:40:00,006 Hij heeft geen pijn geleden. -Heb je hem uit mededogen gedood? 367 00:40:00,131 --> 00:40:05,963 Als ik mededogen had getoond, zou hij nu in een roeiboot op de Theems zitten. 368 00:40:12,131 --> 00:40:15,963 Hij was onschuldig. -Ik had Thomas nooit kunnen redden... 369 00:40:16,098 --> 00:40:19,097 zonder jouw veiligheid in gevaar te brengen. 370 00:40:22,331 --> 00:40:26,030 Hij heeft mij nooit bedreigd. -Klopt. 371 00:41:03,531 --> 00:41:08,230 We zijn bijeengekomen ter nagedachtenis aan Thomas Caldwell. 372 00:41:09,298 --> 00:41:12,163 Hij was een geliefd lid van onze familie. 373 00:41:14,431 --> 00:41:17,063 Hij zit voor altijd in ons hart. 374 00:41:18,498 --> 00:41:21,230 Aan z'n leven kwam vroegtijdig een eind. 375 00:41:22,331 --> 00:41:25,530 Maar de herinneringen blijven ons eeuwig bij. 376 00:41:31,073 --> 00:41:32,473 Frankrijk? 377 00:41:32,598 --> 00:41:36,963 Geef dit hoogstpersoonlijk af aan Philippe de Clermont. 378 00:41:42,564 --> 00:41:44,897 Verklaar je nader. 379 00:41:46,298 --> 00:41:50,330 De heks weigerde mee te werken en reageerde neerbuigend. 380 00:41:50,464 --> 00:41:55,063 Ik werd boos. -Je hebt hem de nek omgedraaid. 381 00:41:56,231 --> 00:42:00,830 Daarvoor vraag ik je om vergiffenis. -Dat is niks voor jou. 382 00:42:02,364 --> 00:42:08,163 Wellicht kies je bewust partij voor een verrader om de heksen te steunen. 383 00:42:08,298 --> 00:42:12,563 M'n loyaliteit en toewijding aan de koningin zijn onwrikbaar. 384 00:42:12,698 --> 00:42:17,430 Dat zal ik haar zelf vertellen. -Ze heeft geen behoefte om jou te zien. 385 00:42:18,464 --> 00:42:25,030 Vergeet niet dat verraders zwaar gestraft zullen worden, mens of wezen. 386 00:42:30,800 --> 00:42:33,800 Volgende keer 387 00:42:34,164 --> 00:42:38,830 Het was een bloedbad. Meerdere beetwonden, lichaam is verscheurd. 388 00:42:38,964 --> 00:42:41,306 Zoiets heb ik al eeuwen niet gezien. 389 00:42:41,431 --> 00:42:46,506 Hare Majesteit betwijfelt of ze u nog kan vertrouwen, meester Roydon. 390 00:42:46,631 --> 00:42:50,997 Je ziet er moe uit, Schaduw. Het huwelijk put je uit. 391 00:42:51,131 --> 00:42:58,397 Een Wever maakt een keuze en vormt dan iets nieuws. 392 00:42:58,531 --> 00:43:01,263 Laat de kracht aan je ontspruiten. 393 00:43:01,398 --> 00:43:03,430 Zoekt u iets specifieks? 394 00:43:03,564 --> 00:43:06,839 Een oud boek over alchemie. In een onbekende taal. 395 00:43:06,964 --> 00:43:08,863 Dr. Dee heeft zo'n boek. 396 00:43:10,531 --> 00:43:13,763 Gekocht van keizer Rudolph. -Mag ik het zien? 397 00:43:19,000 --> 00:43:24,000 Vertaling: Retail Synchronisatie: Bdzzld