1 00:00:01,802 --> 00:00:05,705 het begint met afwezigheid en verlangen 2 00:00:06,907 --> 00:00:09,776 het begint met bloed en angst 3 00:00:10,778 --> 00:00:13,113 het begint met... 4 00:00:14,749 --> 00:00:17,851 een onthulling van heksen 5 00:00:18,219 --> 00:00:20,353 Nu heb ik je. 6 00:00:38,205 --> 00:00:40,507 Jij moet Diana zijn. 7 00:00:46,914 --> 00:00:48,348 Juliette. 8 00:00:49,383 --> 00:00:50,917 Hallo, Matthew. 9 00:00:56,424 --> 00:00:58,525 Is Gerbert hier ook? 10 00:00:59,627 --> 00:01:01,995 Ik heb 'm verlaten. 11 00:01:03,130 --> 00:01:05,565 Je hebt me in de steek gelaten. 12 00:01:06,700 --> 00:01:10,570 En nu is zij je gezellin? 13 00:01:13,374 --> 00:01:18,578 Als je haar pijn doet... -Ik wil weten hoe haar dat gelukt is. 14 00:01:18,679 --> 00:01:20,346 Kus haar. 15 00:01:23,717 --> 00:01:26,453 Anders laat ik haar bloeden. 16 00:01:33,294 --> 00:01:35,128 Het komt goed. 17 00:01:39,867 --> 00:01:41,734 Het komt allemaal goed. 18 00:01:55,483 --> 00:01:58,751 Je vindt het fijn hoe ze op je reageert. 19 00:01:58,886 --> 00:02:04,357 Gerbert heeft me gemaakt en opgeleid om aan je verlangens te voldoen. 20 00:02:07,061 --> 00:02:09,996 Ik was van geen enkele waarde. 21 00:02:10,131 --> 00:02:11,698 Het spijt me. 22 00:02:27,281 --> 00:02:29,482 Je magie kan hem niet redden. 23 00:03:17,932 --> 00:03:20,733 Ik heb m'n hele leven naar jou gezocht. 24 00:03:20,868 --> 00:03:23,236 Je gaat niet dood. 25 00:03:23,370 --> 00:03:25,038 Hoor je me? 26 00:03:26,840 --> 00:03:28,608 Ik laat je niet doodgaan. 27 00:03:33,914 --> 00:03:38,151 Maagd, moeder, oude vrouw, ik roep u aan. Godin, help me. 28 00:03:44,024 --> 00:03:47,694 Ik zal alles doen om hem te redden. 29 00:03:47,828 --> 00:03:50,897 M'n hulp heeft een prijs. 30 00:03:50,998 --> 00:03:52,932 Ik heb er alles voor over. 31 00:03:54,501 --> 00:03:56,402 Alles wat u maar wilt. 32 00:03:57,504 --> 00:04:00,240 Alles. Als u hem maar redt. 33 00:04:01,375 --> 00:04:03,009 Geef hem leven. 34 00:04:30,271 --> 00:04:32,305 Diana, laat mij hem helpen. 35 00:04:32,439 --> 00:04:34,874 Niet doen. -Raak hem niet aan. 36 00:04:45,753 --> 00:04:47,153 Niet doen. 37 00:04:47,288 --> 00:04:49,222 Drink. 38 00:04:49,356 --> 00:04:50,857 Toe maar. 39 00:04:50,958 --> 00:04:54,427 Je bloed kan z'n wonden niet helen. Hij gaat dood. 40 00:04:54,561 --> 00:04:55,962 Drink. 41 00:04:57,231 --> 00:05:00,033 Diana, je moet hem laten gaan. 42 00:05:00,167 --> 00:05:03,836 Ik zal de prijs betalen. Wat die ook is. -Goed dan. 43 00:05:09,276 --> 00:05:14,547 Hoe denk je dat ik smaak? -Zeg dat nooit tegen me. 44 00:05:14,648 --> 00:05:20,219 Het is in één tel gebeurd. Je kunt me niet tegenhouden en ik mezelf ook niet. 45 00:05:24,458 --> 00:05:26,559 Ik ben veilig bij jou. 46 00:05:30,364 --> 00:05:31,731 Ik hou van je. 47 00:05:40,040 --> 00:05:43,276 Waar bleef je nou? -Ik moest naar Oneida. 48 00:05:45,612 --> 00:05:48,214 Neem haar linkerarm, die is al open. 49 00:05:48,349 --> 00:05:52,852 Dat weefsel zit onder je speeksel, dat neemt niks op. 50 00:06:02,730 --> 00:06:06,232 Je krijgt een infuus in je rechterarm, Diana. 51 00:06:06,367 --> 00:06:09,035 Je voelt even een scherpe prik. 52 00:06:20,881 --> 00:06:24,183 Nog nieuws van Juliette? -Helaas niet. 53 00:06:26,487 --> 00:06:28,888 Niets voor haar om weg te lopen. 54 00:06:36,764 --> 00:06:41,267 Heb je iets van Matthew gehoord? -Hij is niet op Sept-Tours. 55 00:06:41,368 --> 00:06:44,637 Hij verschuilt zich met Diana Bishop. 56 00:06:44,772 --> 00:06:46,539 We moeten ze vinden. 57 00:06:48,242 --> 00:06:50,009 Wat is er? 58 00:06:51,645 --> 00:06:55,515 Ik heb nog ander nieuws. Als ik dat met je deel... 59 00:06:55,649 --> 00:07:01,788 neem ik een risico. Hopelijk vind jij ook dat dat een beloning waard is. 60 00:07:05,025 --> 00:07:09,595 Je hebt al genoeg aalmoezen gekregen, inhalig misbaksel. 61 00:07:09,730 --> 00:07:12,665 Vertel me wat je weet. 62 00:07:17,938 --> 00:07:20,907 De stank van een bange heks. 63 00:07:21,041 --> 00:07:22,909 Hoe heerlijk. 64 00:07:37,257 --> 00:07:39,091 Waar is Meridiana? 65 00:07:44,331 --> 00:07:46,732 Ik heb haar laten gaan. 66 00:07:46,834 --> 00:07:52,271 Ze is lang genoeg aan jou onderworpen geweest. 67 00:07:52,406 --> 00:07:57,076 Niemand zou eeuwen van slavernij moeten hoeven ondergaan. 68 00:08:01,548 --> 00:08:05,017 Is Diana Bishop net zo krachtig als zij? 69 00:08:06,487 --> 00:08:09,589 Ze is misschien nog wel krachtiger. 70 00:08:09,723 --> 00:08:13,793 En jij hebt me bij haar weggehouden. 71 00:08:13,927 --> 00:08:19,799 Je hebt toegestaan dat Matthew haar in handen kreeg. 72 00:08:19,933 --> 00:08:21,968 Dat heb ik niet zo gewild. 73 00:08:31,678 --> 00:08:34,514 Ze heeft je echt verslagen. 74 00:08:37,618 --> 00:08:42,755 Je kracht is nog steeds niet terug. 75 00:08:45,225 --> 00:08:47,827 Baldwin houdt me hier gevangen... 76 00:08:49,062 --> 00:08:51,464 omdat ik een gevaar voor hem ben. 77 00:08:53,834 --> 00:08:56,536 Wil je niet weten waarom? 78 00:09:01,608 --> 00:09:04,477 Wat ze heeft gedaan was heel moedig. 79 00:09:06,146 --> 00:09:09,849 Je had misschien niet kunnen stoppen. -Dat weet ik. 80 00:09:09,983 --> 00:09:13,219 Ze zit echt vol verrassingen. 81 00:09:13,320 --> 00:09:17,924 Heksenvuur, dat zat niet in haar DNA-markers. 82 00:09:22,696 --> 00:09:26,866 Ik wil meer tests op haar doen. -Ze heeft al genoeg doorstaan. 83 00:09:27,000 --> 00:09:30,102 Ik ken geen heks die krachtiger is... 84 00:09:30,237 --> 00:09:33,072 en ze stamt niet af van de oude clans. 85 00:09:35,042 --> 00:09:38,311 Als we haar afstamming kunnen achterhalen... 86 00:09:38,445 --> 00:09:42,448 weten we misschien hoe die krachten konden overleven. 87 00:09:44,618 --> 00:09:48,254 Oké, goed dan. Ik zal het haar vragen. 88 00:10:09,376 --> 00:10:14,146 Je hebt al die tijd naar me gehunkerd. 89 00:10:15,415 --> 00:10:17,483 Maar je hebt je ingehouden. 90 00:10:21,788 --> 00:10:25,224 Hield je van haar? -Lang geleden. 91 00:10:26,426 --> 00:10:29,161 Ze was Gerberts schepping. 92 00:10:30,697 --> 00:10:35,401 Hij heeft haar getraind om m'n hart binnen te dringen... 93 00:10:35,537 --> 00:10:37,670 en m'n familie. 94 00:10:38,805 --> 00:10:40,673 En ik heb haar gedood. 95 00:10:42,776 --> 00:10:46,479 Je hebt me gered. -Ik heb er geen spijt van. 96 00:10:51,151 --> 00:10:56,022 We kunnen onszelf niet beschermen. Als Juliette ons kan vinden... 97 00:10:56,156 --> 00:10:59,058 kunnen Knox en de Congregatie dat ook. 98 00:10:59,159 --> 00:11:03,062 Daar kunnen we niet op gaan zitten wachten. 99 00:11:03,163 --> 00:11:04,730 Diana... 100 00:11:05,732 --> 00:11:07,900 wat nou als we... 101 00:11:09,569 --> 00:11:11,470 zouden tijdschrijden? 102 00:11:14,441 --> 00:11:17,376 Als we ons verbergen ergens in de tijd. 103 00:11:37,664 --> 00:11:39,699 Roep iedereen bijeen. 104 00:11:39,800 --> 00:11:44,403 De Congregatie zal over het lot van Satu Järvinen beslissen. 105 00:11:58,919 --> 00:12:01,454 In de naam van de heilige godin... 106 00:12:03,857 --> 00:12:08,227 Knox weet dat Satu Järvinen in Venetië is en roept ons bijeen. 107 00:12:08,361 --> 00:12:12,431 Als dat gebeurt, zullen ze dit verder onderzoeken. 108 00:12:12,532 --> 00:12:16,736 Hou dat tegen. -Je hebt niet veel tijd meer. 109 00:12:52,305 --> 00:12:53,939 Wat is dit? 110 00:12:54,040 --> 00:12:58,878 Een pop. Die gebruiken heksen om iemand te betoveren. 111 00:12:59,012 --> 00:13:01,781 Zo'n oude heb ik nog nooit gezien. 112 00:13:01,915 --> 00:13:05,951 Zo'n ding kwam je voorouder Bridget toch duur te staan? 113 00:13:06,086 --> 00:13:09,889 Ze gebruikten dat om haar te veroordelen in Salem. 114 00:13:16,596 --> 00:13:19,665 Wat is dit? Een oorbel. 115 00:13:23,336 --> 00:13:24,937 Die is van Ysabeau. 116 00:13:25,038 --> 00:13:28,941 Een geschenk van m'n vader. Ze verloor die eeuwen geleden. 117 00:13:29,042 --> 00:13:30,709 Hoe komt die hier? 118 00:13:32,245 --> 00:13:35,247 Wat probeert dit huis ons te vertellen? 119 00:14:15,956 --> 00:14:20,025 Dit heeft Matthew ook nodig. -Ik zorg dat hij het krijgt. 120 00:14:25,398 --> 00:14:30,936 Doe hem en Diana de hartelijke groeten van ons. 121 00:14:33,540 --> 00:14:40,946 Straks komen jullie in 'n oorlog terecht. -Ja, maar hier loopt ze ook gevaar. 122 00:14:41,081 --> 00:14:45,284 Wat vind jij, Diana? -Het hangt ervan af waar we heen gaan. 123 00:14:45,418 --> 00:14:49,955 Ik moet er wel iets over m'n krachten kunnen ontdekken. 124 00:14:50,090 --> 00:14:56,362 Mee eens. Voor tijdschrijden heb je drie objecten nodig van een tijd en plek. 125 00:14:56,496 --> 00:15:01,867 Ik krijg objecten uit m'n vorige levens, maar wat ik vooral wil weten: 126 00:15:02,002 --> 00:15:05,537 Hoe komen we terug uit het verleden? 127 00:15:05,672 --> 00:15:08,374 Als het niet ver terug is, lukt dat wel. 128 00:15:08,475 --> 00:15:12,778 Hoe verder je teruggaat in de tijd, hoe moeilijker het is. 129 00:15:12,913 --> 00:15:15,781 Daar heb je krachtige spreuken nodig. 130 00:15:15,949 --> 00:15:18,450 En dat vereist veel training. 131 00:15:20,253 --> 00:15:22,154 Stel je geest open. 132 00:15:24,324 --> 00:15:27,059 Denk aan de keuken. 133 00:15:27,193 --> 00:15:30,462 Je moet meer daar willen zijn dan hier. 134 00:15:31,831 --> 00:15:39,171 Waar zullen jullie dan zijn? -Dat ligt eraan hoe ver je teruggaat. 135 00:15:39,272 --> 00:15:45,077 Tijd om een stap in het ongewisse te nemen. Til één voet op en reis. 136 00:15:51,818 --> 00:15:54,153 Concentreer je, Diana. 137 00:16:05,498 --> 00:16:10,369 Waarom lukte het niet? -Je concentreert je te veel op de plek. 138 00:16:10,470 --> 00:16:13,205 Je moet aan Matthew denken. 139 00:16:13,306 --> 00:16:16,041 Je wilt bij hem zijn. 140 00:16:16,176 --> 00:16:20,079 Magie zit in je hart, niet in je hoofd. Probeer nog eens. 141 00:16:26,853 --> 00:16:31,090 Ontspan, Matthew. -Dat kan ik niet. 142 00:16:31,191 --> 00:16:35,761 Straks zit ze ergens vast in de tijd. Hoe krijgen we haar dan terug? 143 00:16:46,539 --> 00:16:48,107 Het is gelukt. 144 00:16:49,275 --> 00:16:51,310 Ik wist wel dat je het kon. 145 00:16:53,780 --> 00:16:57,716 Pas op voor de heks met het bloed van de leeuw en de wolf. 146 00:16:57,851 --> 00:17:04,289 Want daarmee zal ze de kinderen van de nacht vernietigen. 147 00:17:04,457 --> 00:17:11,330 Ik probeer die voorspelling al zo onvoorstelbaar lang te ontcijferen. 148 00:17:13,767 --> 00:17:16,635 Ik dacht dat het misschien Satu was... 149 00:17:18,038 --> 00:17:20,005 maar die is niks meer. 150 00:17:21,441 --> 00:17:25,244 Het moet Diana Bishop wel zijn. 151 00:17:27,714 --> 00:17:31,483 Waar is Satu? -Bij Domenico, Baldwin weet ervan. 152 00:17:31,618 --> 00:17:38,257 Baldwin wil tijd rekken om z'n broer en die heks Bishop te beschermen. 153 00:17:38,391 --> 00:17:40,759 Hij is te ver gegaan. -Mee eens. 154 00:17:42,462 --> 00:17:47,032 Als we dat bewijzen, kunnen we hem uit de Congregatie zetten. 155 00:17:48,735 --> 00:17:52,805 Dat zorgt voor verwarring bij de De Clermonts. 156 00:17:53,606 --> 00:17:55,541 En dat geeft ons... 157 00:17:57,010 --> 00:18:01,547 de mogelijkheid om Diana te vinden. 158 00:18:05,285 --> 00:18:07,820 Hamish. -Hallo, Matthew. 159 00:18:07,954 --> 00:18:11,423 Marcus, Miriam... En jij moet Diana zijn. 160 00:18:11,558 --> 00:18:15,027 Ik heb veel over je gehoord. -En ik over jou. 161 00:18:15,195 --> 00:18:19,264 Je hebt alles bij je, zie ik. -En nog iets extra's. 162 00:18:21,801 --> 00:18:24,736 Ze zijn daemonen. Ik sta voor ze in. 163 00:18:24,871 --> 00:18:26,872 Ze hebben iets voor Diana. 164 00:18:30,877 --> 00:18:36,448 Ik zocht je al. Maar we wisten niet waar je was tot Agatha het ons vertelde. 165 00:18:36,549 --> 00:18:40,686 Agatha Wilson, een daemon die lid is van de Congregatie. 166 00:18:40,787 --> 00:18:43,856 Agatha is te vertrouwen. -Hoe weet je dat? 167 00:18:43,990 --> 00:18:45,357 Ze is m'n moeder. 168 00:18:47,794 --> 00:18:51,296 Dit is doorgegeven in de familie Norman. 169 00:18:51,431 --> 00:18:57,269 M'n vader zei dit te geven aan degene die 'm nodig heeft, als de tijd daar is. 170 00:18:57,370 --> 00:19:00,839 Wat is het? -Diana, de godin van de jacht. 171 00:19:00,940 --> 00:19:03,475 De koningin uit een schaakspel. 172 00:19:03,610 --> 00:19:09,047 Die verloor ik in een weddenschap op Allerzielen, lang geleden. 173 00:19:09,182 --> 00:19:12,885 Hoe komt hij dan in mijn familie? 174 00:19:12,986 --> 00:19:14,620 Ik heb geen idee. 175 00:19:15,555 --> 00:19:20,626 Sophie, we gaan. -Nee, Nathaniel. Kijk naar deze mensen. 176 00:19:20,760 --> 00:19:24,296 Vampiers, heksen en daemonen samen onder één dak. 177 00:19:24,430 --> 00:19:28,667 Die kunnen we het toch wel vertellen? -Wat vertellen? 178 00:19:28,801 --> 00:19:30,969 Sophie, niet doen. 179 00:19:32,605 --> 00:19:35,240 M'n ouders waren heksen. 180 00:19:37,544 --> 00:19:39,344 Soortkruising? 181 00:19:41,881 --> 00:19:43,749 Dat is onmogelijk. 182 00:19:49,455 --> 00:19:53,292 Het huis heeft een eigen wil, dus niet bang zijn. 183 00:19:53,393 --> 00:19:55,260 Probeer hierboven maar. 184 00:19:59,132 --> 00:20:04,169 Als de Congregatie over Sophie's achtergrond hoort, loopt ze gevaar. 185 00:20:06,206 --> 00:20:08,907 Het enige wat ik zeker weet... 186 00:20:09,075 --> 00:20:14,346 is dat dat schaakstuk op dezelfde plek was als dit, in dezelfde nacht. 187 00:20:14,480 --> 00:20:19,751 Volgens heksen zijn de doden dichtbij tussen Halloween en Allerzielen. 188 00:20:19,886 --> 00:20:21,720 Ik weet het niet, maar... 189 00:20:21,854 --> 00:20:25,123 misschien helpt dat ons bij het tijdschrijden. 190 00:20:25,258 --> 00:20:29,761 Dat is over zes dagen. Ben je er dan klaar voor? 191 00:20:29,896 --> 00:20:32,064 We zullen wel moeten. 192 00:20:35,935 --> 00:20:41,373 Hoeveel hebben we er nodig? -Meestal twee. Voor de veranda. 193 00:20:41,507 --> 00:20:45,043 Maar dit is prima. We kunne ze op de oprit zetten. 194 00:20:45,178 --> 00:20:49,248 Die regels stammen nog uit de tijd van de kruistochten. 195 00:20:49,382 --> 00:20:54,386 Ja, de Congregatie bevestigt met oude teksten moderne vooroordelen. 196 00:20:54,520 --> 00:20:59,191 Het klikt tussen die twee. -Fijn dat Nat met iemand kan praten. 197 00:20:59,325 --> 00:21:04,429 Hij wil de wereld verbeteren, maar dat gaat moeilijk in je eentje. 198 00:21:04,530 --> 00:21:07,299 Wie heb jij om mee te praten, liefje? 199 00:21:08,368 --> 00:21:11,036 Ik red me wel. 200 00:21:12,939 --> 00:21:16,708 Ik hoorde je vannacht huilen in de badkamer. 201 00:21:16,809 --> 00:21:18,744 Eng gedroomd? 202 00:21:19,779 --> 00:21:24,082 Ik wil niet dat Nat zich zorgen maakt. -Vertel het ons. 203 00:21:26,286 --> 00:21:30,155 Ik ben in een kamer met m'n baby. 204 00:21:30,290 --> 00:21:34,893 Ik hoor voetstappen. Ik weet dat de Congregatie me komt halen. 205 00:21:34,961 --> 00:21:40,032 Dat kan me niet schelen, maar ik ben bang... 206 00:21:40,133 --> 00:21:42,868 omdat ze ook m'n kindje komen halen. 207 00:21:45,004 --> 00:21:46,772 Arme schat. 208 00:21:46,939 --> 00:21:50,676 Je bent onder heksen. We zullen doen wat we kunnen. 209 00:21:54,714 --> 00:21:58,383 Hoe deed je dat? -Een paar honderd jaar oefening. 210 00:21:58,484 --> 00:21:59,885 Proberen? 211 00:21:59,986 --> 00:22:01,887 Ik hou het bij computers. 212 00:22:05,458 --> 00:22:07,426 Hoi, mam. -Alles goed? 213 00:22:07,560 --> 00:22:13,065 Ja, alles is prima. Er zijn hier drie vampiers, drie heksen en wij drieën. 214 00:22:13,166 --> 00:22:15,434 We maken elkaar nog niet dood. 215 00:22:16,803 --> 00:22:18,203 Wees voorzichtig. 216 00:22:18,338 --> 00:22:22,407 Ik ga naar Venetië. De Congregatie is bijeen geroepen. 217 00:22:22,542 --> 00:22:26,411 Zeg Diana dat ze voorzichtig moet zijn. Ik hou van je. 218 00:22:30,983 --> 00:22:34,386 Kan ik ons echt naar 25 dagen geleden brengen? 219 00:22:34,520 --> 00:22:36,121 We moeten oefenen. 220 00:22:36,255 --> 00:22:41,159 Als dit niet lukt, is eeuwen teruggaan helemaal onmogelijk. 221 00:22:41,260 --> 00:22:44,863 Weet je zeker dat we onszelf niet tegenkomen? 222 00:22:44,964 --> 00:22:50,402 Het is een ander soort verleden. Jij kwam je oude zelf toch ook niet tegen? 223 00:22:52,805 --> 00:22:55,240 We zullen er snel achter komen. 224 00:23:04,617 --> 00:23:06,184 Laat me niet los. 225 00:23:09,222 --> 00:23:10,822 Sluit je ogen. 226 00:23:12,425 --> 00:23:15,026 Til je voet op. 227 00:23:15,194 --> 00:23:17,729 Pas als ik het zeg. 228 00:23:33,346 --> 00:23:36,047 Hoe weten we of dit de goede avond is? 229 00:23:38,384 --> 00:23:40,285 Dat weten we niet. 230 00:23:51,397 --> 00:23:54,733 Je ziet er prachtig uit vanavond, mama. 231 00:23:54,867 --> 00:23:57,269 Niet anders dan vanochtend. 232 00:23:57,370 --> 00:23:59,171 Zullen we gaan eten? 233 00:24:00,673 --> 00:24:02,140 Prima. 234 00:24:17,857 --> 00:24:19,991 Wil je met me dansen? 235 00:25:42,708 --> 00:25:44,209 Ik hou van je, mama. 236 00:26:06,699 --> 00:26:11,169 Ik was erbij toen Philippe de Congregatie oprichtte. 237 00:26:11,270 --> 00:26:15,240 Hij liet de weegschaal in z'n voordeel doorslaan. 238 00:26:16,876 --> 00:26:20,612 Een van de negen moet een De Clermont zijn. 239 00:26:20,746 --> 00:26:23,648 Dat probleem is niet onoverkomelijk. 240 00:26:23,749 --> 00:26:27,919 Wie neemt die plaats in? -Na Baldwin en Matthew... 241 00:26:29,689 --> 00:26:33,858 Marcus. Maar hij zal geen problemen opleveren. 242 00:26:33,960 --> 00:26:38,163 Baldwin zal zich verzetten. -Hij zal strijd leveren... 243 00:26:39,999 --> 00:26:42,200 maar we kunnen hem aan. 244 00:26:50,142 --> 00:26:53,311 Hebben jullie afscheid genomen van Ysabeau? 245 00:26:53,412 --> 00:26:57,983 Ja, inderdaad. -En we waren op tijd terug voor het eten. 246 00:26:58,117 --> 00:27:02,153 Voor de laatste keer. Met ons voorlopig, in elk geval. 247 00:27:02,989 --> 00:27:06,992 Toe nou, Nat. -Jullie blijven van m'n baby's DNA af. 248 00:27:07,126 --> 00:27:10,562 Wil je niet weten of het een heks of een daemon is? 249 00:27:10,663 --> 00:27:12,764 Ik vind het een goed idee. 250 00:27:17,003 --> 00:27:18,970 Ik wil graag proosten. 251 00:27:22,108 --> 00:27:24,142 Op ongewone vriendschappen. 252 00:27:30,149 --> 00:27:33,184 Ik neem aan dat je mij nog als Ridder wil? 253 00:27:33,285 --> 00:27:36,888 Natuurlijk. Jij zorgt voor rust binnen de Orde. 254 00:27:36,989 --> 00:27:41,793 Maar ik leg m'n functie van grootmeester neer. 255 00:27:41,927 --> 00:27:44,763 De Broederschap heeft jong bloed nodig. 256 00:27:44,864 --> 00:27:50,268 Daarvan zat er hier genoeg aan tafel. -Bijna een schaduw-Congregatie. 257 00:27:50,369 --> 00:27:53,738 En als Sophie echt een soortkruising is... 258 00:27:53,873 --> 00:27:57,142 dan zijn er meer. Die moeten we beschermen. 259 00:27:57,276 --> 00:28:01,646 Misschien moet de Orde het wel opnemen tegen de Congregatie. 260 00:28:01,747 --> 00:28:06,284 Daarom moet jij ons leiden. -Dat kan ik misschien niet. 261 00:28:06,385 --> 00:28:11,423 Als Diana de spreuken niet beheerst om het verleden te verlaten... 262 00:28:14,193 --> 00:28:16,594 komen we misschien nooit terug. 263 00:28:22,401 --> 00:28:26,004 Matthew houdt z'n plannen voor zich. 264 00:28:26,105 --> 00:28:29,074 Wil je niet weten waar je naartoe gaat? 265 00:28:30,910 --> 00:28:32,377 Nee. 266 00:28:40,419 --> 00:28:43,888 In het heden. In de tijd die we nog hebben. 267 00:28:49,061 --> 00:28:53,298 Als je terugreist in de tijd, ben je van hem afhankelijk. 268 00:28:55,101 --> 00:28:59,771 Waar jullie naartoe gaan, is hij niet de man die hij nu is. 269 00:29:07,813 --> 00:29:10,482 Baldwin wil dat Satu berecht wordt. 270 00:29:10,616 --> 00:29:14,619 Wat ze ook heeft gedaan, we moeten eensgezind zijn. 271 00:29:16,288 --> 00:29:19,824 Hoe gaat het met je? -M'n kracht komt terug. 272 00:29:19,959 --> 00:29:23,561 Mooi. We kunnen hem vandaag nodig hebben. 273 00:29:54,193 --> 00:29:58,496 Mocht je je zorgen maken, als je straks thuis bent... 274 00:29:58,597 --> 00:30:00,598 breng Sophie dan hierheen. 275 00:30:01,767 --> 00:30:05,870 Frankrijk? -M'n moeder verwacht jullie. 276 00:30:06,005 --> 00:30:11,242 Sarah en Em zijn er ook. Ik wil niet dat ze hier zijn als de Congregatie komt. 277 00:30:11,377 --> 00:30:14,312 Je weet dat er een grote strijd op komst is. 278 00:30:14,446 --> 00:30:16,548 Ik vecht al m'n hele leven. 279 00:30:18,184 --> 00:30:22,387 Pas goed op jezelf en de baby. -Veel sterkte. 280 00:30:24,623 --> 00:30:31,629 Bedankt voor het beeldje. -Ik ben blij dat ik je ontmoet heb. 281 00:30:31,764 --> 00:30:34,766 Ik heb het gevoel dat dat belangrijk wordt. 282 00:30:39,104 --> 00:30:43,808 Wat als de heksen het Boek des Levens te pakken krijgen als je weg bent? 283 00:30:43,943 --> 00:30:47,512 In het heden is het boek niet compleet. 284 00:30:47,646 --> 00:30:52,684 Maar daar waar wij heen gaan, vinden we misschien het complete boek. 285 00:30:52,785 --> 00:30:56,454 Denk daar maar aan. -Kom terug. En breng het mee. 286 00:30:57,990 --> 00:31:00,191 Het ga je goed, m'n vriend. 287 00:31:05,998 --> 00:31:11,502 Je hebt Diana Bishop ontvoerd tegen de wil van deze Kamer. Ontken je dat? 288 00:31:11,637 --> 00:31:17,609 Dat kost je je status als Congregatie-lid. De heksen zullen je straf bepalen. 289 00:31:17,776 --> 00:31:23,448 Ze zullen ook een nieuw lid benoemen. Tot die tijd is deze zitting geschorst. 290 00:31:23,549 --> 00:31:27,852 Ik dacht dat jij en je broers Diana bij ons wilde weghouden. 291 00:31:31,924 --> 00:31:33,691 En ik had gelijk. 292 00:31:35,060 --> 00:31:39,264 Hou haar in toom, Peter. -Ik wil horen wat ze te zeggen heeft. 293 00:31:45,170 --> 00:31:51,376 Waaruit bleek dat je gelijk had? -Ik bracht de heks naar een veilige plek. 294 00:31:51,510 --> 00:31:57,315 Maar Matthew Clairmont is ons gevolgd, met z'n broer. Die helpt ze. 295 00:31:57,449 --> 00:32:03,821 De Congregatie tegenwerken is verraad. -Ik ontken het. Ze heeft geen bewijs. 296 00:32:03,989 --> 00:32:08,459 M'n broer is me altijd tot last geweest. Waarom zou ik hem helpen? 297 00:32:08,560 --> 00:32:11,729 Kent iemand hier de Ridders van Lazarus? 298 00:32:13,365 --> 00:32:20,138 Ze runnen een parallelle organisatie, opgericht door Philippe de Clermont... 299 00:32:21,240 --> 00:32:22,840 en zijn zonen. 300 00:32:22,975 --> 00:32:27,946 Het doel van de Orde is om de vampiers te bevorderen. 301 00:32:28,080 --> 00:32:31,749 De Broederschap beschermt hen die dat zelf niet kunnen. 302 00:32:31,884 --> 00:32:33,618 Zoals Diana Bishop. 303 00:32:33,719 --> 00:32:38,656 Je bent een Ridder van Lazarus en je broer is hun grootmeester, is het niet? 304 00:32:38,791 --> 00:32:42,160 Hij gaf je opdracht haar te beschermen. -Nee. 305 00:32:42,261 --> 00:32:49,534 Je hart klopt twee keer zo snel, Baldwin. Je pupillen zijn verwijd. 306 00:32:49,635 --> 00:32:51,636 Je liegt. 307 00:32:51,770 --> 00:32:54,872 Waar zijn ze? -Heeft ze het Boek des Levens? 308 00:32:55,007 --> 00:33:00,211 Jullie willen het Boek en Diana Bishop voor jezelf. Dit is een samenzwering. 309 00:33:00,346 --> 00:33:06,284 Ik ben net zo geschokt als jij, Peter. Om aan te tonen dat ik hierbuiten sta... 310 00:33:06,418 --> 00:33:12,423 eis ik dat Baldwin onmiddellijk uit de Congregatie stapt. 311 00:33:12,558 --> 00:33:15,860 Dat weiger ik. -Dan moeten we je dwingen. 312 00:33:15,995 --> 00:33:18,730 We gebruiken hier geen geweld. 313 00:33:29,842 --> 00:33:33,444 Baldwin de Clermont, je hebt verraad gepleegd. 314 00:33:33,545 --> 00:33:36,347 Je straf is de dood door onthoofding en vuur. 315 00:33:36,482 --> 00:33:39,917 Dat is een straf uit de 14e eeuw, niet van nu. 316 00:33:40,052 --> 00:33:44,422 Dat staat in ons oude Convenant. -We hebben geen nieuwer. 317 00:33:44,523 --> 00:33:47,759 Laten we één regel niet over het hoofd zien. 318 00:33:47,893 --> 00:33:53,264 We hebben allemaal één stem bij elke beslissing die we nemen. 319 00:33:53,399 --> 00:33:58,169 Hoor ik daar ook bij? -Je bent nog lid, dus ja. 320 00:33:58,303 --> 00:34:01,672 Net als ik. Ik heb ook een stem. 321 00:34:03,242 --> 00:34:07,445 Allen die Baldwin schuldig achten... -Wacht. 322 00:34:07,579 --> 00:34:11,215 Bij de daemonen mag iedereen z'n mening geven. 323 00:34:11,316 --> 00:34:14,685 We pauzeren om dit te bespreken. 324 00:34:14,820 --> 00:34:16,421 Doe het wel snel. 325 00:34:40,279 --> 00:34:44,148 Voor ik het vergeet, hier is het nummer van m'n moeder. 326 00:34:44,249 --> 00:34:47,085 Onder één dak met Ysabeau de Clermont. 327 00:34:47,219 --> 00:34:51,322 Dat wordt noten en bessen eten, goed voor onze lijn. 328 00:34:51,457 --> 00:34:53,691 Goed, Diana... 329 00:34:57,663 --> 00:34:59,130 Ik hou van je. 330 00:35:00,265 --> 00:35:03,267 Tot ziens, Em. -Dag, lieverd. 331 00:35:06,371 --> 00:35:08,806 Pas goed op jezelf. -Ja, jij ook. 332 00:35:08,907 --> 00:35:10,441 Doe ik. 333 00:35:17,416 --> 00:35:22,887 Luister naar je leraren. Neem zoveel mogelijk kennis in je op. 334 00:35:26,091 --> 00:35:30,962 Je hebt een talent waar andere heksen alleen maar van kunnen dromen. 335 00:35:31,063 --> 00:35:35,933 En ik ben zo blij dat je het niet te grabbel gooit. 336 00:35:36,034 --> 00:35:39,403 Dank je. Ik zal je niet teleurstellen. 337 00:35:42,508 --> 00:35:44,175 Pas goed op jezelf. 338 00:35:50,182 --> 00:35:51,649 Veel succes. 339 00:36:30,622 --> 00:36:36,561 Allen die Baldwin schuldig achten aan verraad, steek uw linkerhand op. 340 00:36:55,047 --> 00:36:56,614 Allen die tegen zijn. 341 00:37:02,988 --> 00:37:05,456 De motie is verworpen. 342 00:37:05,557 --> 00:37:08,559 Je hebt voor nu je kop kunnen redden... 343 00:37:08,694 --> 00:37:15,466 maar je gaat ons wel vertellen waar Matthew Clairmont en Diana Bishop zijn. 344 00:37:26,078 --> 00:37:27,979 Je hoort nog van me. 345 00:37:42,628 --> 00:37:46,063 Ik had m'n redenen om Diana Bishop te beschermen... 346 00:37:46,164 --> 00:37:48,666 maar je staat bij ons in het krijt. 347 00:37:57,643 --> 00:37:59,644 Zo, dat was het. 348 00:38:00,812 --> 00:38:04,448 We zetten ons onderzoek voort als Matthew weg is. 349 00:38:05,851 --> 00:38:09,253 Gaan jullie? Blijven jullie niet voor Halloween? 350 00:38:09,388 --> 00:38:12,189 We willen jullie wat tijd samen geven. 351 00:38:13,625 --> 00:38:17,461 En zoals je weet, heb ik een hekel aan afscheid nemen. 352 00:38:23,902 --> 00:38:25,836 Ik wacht buiten, Marcus. 353 00:38:45,223 --> 00:38:47,358 Ik heb iets voor je. 354 00:38:58,236 --> 00:38:59,737 Maak open. 355 00:39:11,650 --> 00:39:15,252 Grootmeester van de Ridders van Lazarus? 356 00:39:15,687 --> 00:39:18,556 Dat kan ik niet. Ik wil het niet. 357 00:39:18,690 --> 00:39:20,758 Dacht je dat ik het wilde? 358 00:39:20,892 --> 00:39:24,829 Philippe wilde de Congregatie en de Ridders gescheiden houden... 359 00:39:24,996 --> 00:39:26,697 dus liet hij me beloven... 360 00:39:26,798 --> 00:39:33,070 dat Baldwin de Broederschap nooit zou leiden en dat vraag ik nu van jou. 361 00:39:34,106 --> 00:39:37,475 Ik kan niet in je voetstappen treden. -M'n zoon... 362 00:39:37,576 --> 00:39:41,045 je bent de enige die ik deze taak toevertrouw. 363 00:40:00,799 --> 00:40:03,534 Ik sta tot uw beschikking, Heer. 364 00:40:37,636 --> 00:40:39,403 Het is zover. 365 00:41:03,128 --> 00:41:07,131 Je moeder had dit in de koffer met kleren gestopt. 366 00:41:07,265 --> 00:41:11,635 Er staat iets in gegraveerd. 367 00:41:13,004 --> 00:41:16,207 Met m'n hele hart, voor het leven. 368 00:41:22,214 --> 00:41:25,549 Spreek iets in, dan bel ik je terug. 369 00:41:25,684 --> 00:41:29,653 Je heb geen tijd meer, Matthew. Ga nu. 370 00:41:29,754 --> 00:41:33,757 Ze komen eraan. Gerbert heeft de heksen, dus pas op voor magie. 371 00:41:33,859 --> 00:41:36,494 Wees op alles voorbereid. 372 00:41:36,595 --> 00:41:38,829 Ik hoop dat het niet te laat is. 373 00:41:42,234 --> 00:41:45,569 Dit helpt ons onze weg te vinden. 374 00:41:49,374 --> 00:41:52,710 Bepaal uw studies en begin... 375 00:41:52,811 --> 00:41:58,015 met juist te weten wat gij wilt weten. 376 00:41:58,116 --> 00:41:59,683 Dr. Faust. 377 00:42:00,752 --> 00:42:02,386 Christopher Marlowe? 378 00:42:02,487 --> 00:42:05,990 Ik herinner me de avond dat hij dat erin schreef. 379 00:42:06,091 --> 00:42:08,225 Kit was een goede vriend. 380 00:42:08,326 --> 00:42:13,230 In een gevaarlijke tijd, toen je maar weinigen kon vertrouwen. 381 00:42:13,365 --> 00:42:17,134 Ik verloor dat schaakstuk aan hem op Allerzielen. 382 00:42:27,579 --> 00:42:33,984 We kwamen elk jaar bijeen in de Old Lodge voor Allerzielen en Allerheiligen. 383 00:42:34,119 --> 00:42:36,587 Dus we gaan terug naar Londen. 384 00:42:38,423 --> 00:42:40,190 Naar 1590. 385 00:42:41,126 --> 00:42:45,729 De bovenste kamer. Ze zijn alleen. Matthew wordt slordig. 386 00:42:45,864 --> 00:42:48,832 Het huis is betoverd. 387 00:42:56,007 --> 00:42:59,910 En onthoud: laat me niet los. 388 00:43:00,045 --> 00:43:02,880 Wat er ook gebeurt. -Nooit. 389 00:43:08,287 --> 00:43:09,954 Til je voet op. 390 00:43:12,023 --> 00:43:14,091 En zet 'm neer als ik het zeg. 391 00:43:17,300 --> 00:43:18,650 Het is tijd. 392 00:43:22,600 --> 00:43:27,600 Vertaling: Marja de Zeeuw BTI Studios