1 00:00:01.180 --> 00:00:05.732 SE ALKAA POISSAOLOSTA JA INTOHIMOSTA 2 00:00:05.893 --> 00:00:09.961 SE ALKAA VERESTÄ JA PELOSTA 3 00:00:10.122 --> 00:00:13.868 SE ALKAA... 4 00:00:14.290 --> 00:00:17.252 ...NOITIEN LÖYDÖSTÄ 5 00:00:17.387 --> 00:00:18.958 Löysinpäs sinut. 6 00:00:37.261 --> 00:00:39.330 Sinä olet varmasti Diana. 7 00:00:46.378 --> 00:00:50.527 -Juliette. -Hei, Matthew. 8 00:00:56.560 --> 00:01:00.285 -Onko Gerbert täällä kanssasi? -Jätin hänet. 9 00:01:02.334 --> 00:01:05.274 Sinä hylkäsit minut! 10 00:01:06.252 --> 00:01:09.877 Ja nyt... pariudut hänen kanssaan. 11 00:01:12.850 --> 00:01:16.959 -Jos satutat häntä... -Haluan tietää, miten hän teki sen. 12 00:01:17.969 --> 00:01:20.640 Suutele häntä. 13 00:01:23.700 --> 00:01:25.827 Tai vuodatan hänen vertaan. 14 00:01:32.485 --> 00:01:34.499 Kaikki on hyvin. 15 00:01:39.163 --> 00:01:41.419 Ei mitään hätää. 16 00:01:54.799 --> 00:01:57.860 Pidät siitä, miten hän reagoi sinuun. 17 00:01:57.998 --> 00:02:03.879 Gerbert teki minusta vampyyrin. Hän loi minusta intohimosi kohteen. 18 00:02:06.435 --> 00:02:08.489 Minulla ei ollut arvoa. 19 00:02:09.514 --> 00:02:11.448 Olen pahoillani. 20 00:02:26.469 --> 00:02:28.845 Magiasi ei voi pelastaa häntä! 21 00:02:59.739 --> 00:03:01.270 No niin. 22 00:03:16.815 --> 00:03:20.158 Etsin sinua koko ikäni. 23 00:03:20.294 --> 00:03:24.926 Sinä et kuole. Kuuletko minua? 24 00:03:26.292 --> 00:03:27.943 En salli sitä. 25 00:03:33.450 --> 00:03:36.753 Impi, Äiti, Vanhus, kutsun sinua. Jumalatar, auta minua. 26 00:03:43.207 --> 00:03:46.389 Teen mitä tahansa pelastaakseni hänet. 27 00:03:46.526 --> 00:03:50.474 Jos autan sinua, siitä on maksettava hinta. 28 00:03:50.605 --> 00:03:52.780 Annan mitä tahansa. 29 00:03:53.764 --> 00:03:55.778 Mitä tahansa haluat. 30 00:03:56.883 --> 00:03:59.622 Mitä tahansa! Pelasta hänet. 31 00:04:00.722 --> 00:04:03.340 Anna hänelle elämä. 32 00:04:10.200 --> 00:04:11.690 Matthew! 33 00:04:19.156 --> 00:04:20.486 Em! 34 00:04:26.195 --> 00:04:27.645 Marcus! 35 00:04:29.713 --> 00:04:32.900 -Diana, anna minun auttaa häntä. -Älä. 36 00:04:32.233 --> 00:04:34.247 Mene pois hänen luotaan! 37 00:04:44.270 --> 00:04:47.734 -Älä! -Juo. 38 00:04:48.509 --> 00:04:50.160 Juo. 39 00:04:50.308 --> 00:04:52.524 Veresi ei voi parantaa kumpaakin haavaa. 40 00:04:52.667 --> 00:04:55.300 -Hän tekee kuolemaa. -Juo! 41 00:04:56.906 --> 00:04:59.404 Diana, anna hänen mennä. 42 00:04:59.545 --> 00:05:01.841 Maksan hintasi, mikä tahansa se onkin. 43 00:05:01.985 --> 00:05:03.636 Hyvä on. 44 00:05:08.543 --> 00:05:13.457 -Miltä minä maistuisin? -Älä koskaan sano minulle noin. 45 00:05:13.581 --> 00:05:15.796 Siihen menisi vain hetki. 46 00:05:15.940 --> 00:05:19.565 Et voisi estää minua enkä minä voisi estää itseäni. 47 00:05:19.700 --> 00:05:21.593 Ei! 48 00:05:23.618 --> 00:05:25.280 Olen turvassa kanssasi. 49 00:05:29.536 --> 00:05:31.752 Rakastan sinua. 50 00:05:38.973 --> 00:05:42.921 -Mikä sinulla kesti? -Täytyi mennä Aniadaan. 51 00:05:45.172 --> 00:05:47.468 Käytä vasenta kättä. Se on jo auki. 52 00:05:47.612 --> 00:05:53.490 Käsi on hyödytön. Se on täynnä sylkeäsi, joten se ei ime mitään. 53 00:06:01.967 --> 00:06:05.149 Oikeaan käsivarteesi menee tippa, Diana. 54 00:06:05.286 --> 00:06:08.710 Saatat tuntea terävän raapaisun. 55 00:06:20.201 --> 00:06:23.545 -Onko Juliettesta kuulunut? -Valitettavasti ei. 56 00:06:25.960 --> 00:06:28.497 Ei ole hänen kaltaistaan karata. 57 00:06:36.157 --> 00:06:38.976 Oletko kuullut mitään muuta Matthew'sta? 58 00:06:39.117 --> 00:06:43.240 -Hän ei ole Sept-Toursissa. -Hän piileskelee Dianan kanssa. 59 00:06:43.915 --> 00:06:45.849 Meidän on löydettävä heidät. 60 00:06:47.234 --> 00:06:49.691 Mitä nyt? 61 00:06:50.952 --> 00:06:54.859 Minulla on muita uutisia. Jos kertoisin, ottaisin... 62 00:06:54.992 --> 00:07:01.517 ...riskin. Toivon, että sillä ansaitsee palkinnon. 63 00:07:04.229 --> 00:07:08.297 Olet saanut tarpeeksi lahjuksia, senkin ahne paskiainen. 64 00:07:08.427 --> 00:07:11.972 Kerro tietosi. 65 00:07:17.466 --> 00:07:22.339 Pelästyneen noidan löyhkä... Miten pidänkin siitä. 66 00:07:36.500 --> 00:07:39.158 Mitä teit Meridianalle? 67 00:07:43.538 --> 00:07:45.592 Vapautin hänet. 68 00:07:45.737 --> 00:07:51.940 Hän oli ollut vankinasi tarpeeksi kauan. 69 00:07:51.215 --> 00:07:57.298 Kenenkään ei tulisi kärsiä vuosisatojen orjuutta. 70 00:08:00.693 --> 00:08:04.560 Onko Diana Bishop yhtä voimakas kuin hän? 71 00:08:05.731 --> 00:08:08.470 Diana saattaa olla voimakkaampi. 72 00:08:08.610 --> 00:08:12.960 Etkä päästänyt minua hänen luokseen. 73 00:08:13.890 --> 00:08:18.285 Sallit Matthew'n päästä käsiksi häneen. 74 00:08:18.408 --> 00:08:21.670 En halunnut, että niin käy. 75 00:08:30.644 --> 00:08:34.914 Hän todella nujersi sinut. 76 00:08:36.842 --> 00:08:41.958 Voimasi eivät ole vieläkään palanneet. 77 00:08:44.320 --> 00:08:50.966 Baldwin piti minut täällä. Olen vaaraksi hänelle. 78 00:08:53.117 --> 00:08:55.937 Etkö halua tietää, miksi? 79 00:09:00.955 --> 00:09:04.177 Dianan teko oli erittäin rohkea. 80 00:09:05.394 --> 00:09:08.576 -Et ehkä olisi voinut lopettaa. -Tiedän. 81 00:09:08.713 --> 00:09:12.177 Hän on täynnä yllätyksiä. 82 00:09:12.312 --> 00:09:17.226 Noitatuli? Sitä ei näkynyt hänen DNA-markkereissaan. 83 00:09:21.949 --> 00:09:26.460 -Haluaisin tehdä lisäkokeita. -Ei. Hän on kärsinyt tarpeeksi. 84 00:09:26.588 --> 00:09:28.924 Hän on voimakkain kohtaamamme noita. 85 00:09:29.670 --> 00:09:32.129 Eikä hän polveudu muinaisista klaaneista. 86 00:09:34.306 --> 00:09:37.649 Jos jäljittäisimme hänen geneettisen perimänsä... 87 00:09:37.784 --> 00:09:41.691 Näkisimme, miten kadonneiksi uskomamme voimat selvisivät. 88 00:09:43.703 --> 00:09:47.851 Hyvä on. Kysyn häneltä. 89 00:10:08.656 --> 00:10:13.600 Sinä himoitsit minua. Koko tämän ajan. 90 00:10:14.654 --> 00:10:16.708 Ja vastustit sitä. 91 00:10:21.920 --> 00:10:24.435 -Rakastitko häntä? -Aikoinaan. 92 00:10:25.531 --> 00:10:28.713 Hän oli Gerbertin käskyläinen. 93 00:10:29.969 --> 00:10:36.110 Gerbert koulutti hänet ujuttautumaan sydämeeni ja perheeseeni. 94 00:10:38.870 --> 00:10:40.222 Ja minä surmasin hänet. 95 00:10:42.126 --> 00:10:45.550 -Pelastit minut. -En kadu sitä. 96 00:10:50.443 --> 00:10:52.699 Emme voi vielä suojella itseämme. 97 00:10:52.843 --> 00:10:58.603 Jos Juliette löysi meidät, Knox ja neuvostokin löytävät. 98 00:10:58.721 --> 00:11:01.702 Emme voi jäädä tänne odottamaan sitä. 99 00:11:01.840 --> 00:11:06.552 Diana, entä jos... 100 00:11:08.758 --> 00:11:10.853 ...kulkisimme ajassa? 101 00:11:13.717 --> 00:11:16.617 Entä jos piiloutuisimme jonnekin ajassa? 102 00:11:42.916 --> 00:11:45.510 Anna käsky. 103 00:11:45.196 --> 00:11:49.546 Neuvosto kokoontuu päättämään Satu Järvisen kohtalosta. 104 00:12:04.511 --> 00:12:07.532 Jumalattaren aikaan... 105 00:12:07.670 --> 00:12:12.625 -Baldwin. -Knox vaatii kokoontumista. 106 00:12:13.470 --> 00:12:17.659 Jos neuvosto kokoontuu, lisätutkimuksia on mahdoton estää. 107 00:12:17.788 --> 00:12:22.259 -Heidät on pysäytettävä. -Aikasi on kortilla. 108 00:12:57.139 --> 00:13:01.167 -Mitä tämä on? -Se on loitsunukke. 109 00:13:01.298 --> 00:13:03.876 Noidat loihtivat näiden avulla. 110 00:13:04.180 --> 00:13:06.757 En ole ennen nähnyt näin vanhaa. 111 00:13:06.897 --> 00:13:10.764 Eikö esiäitisi Bridget joutunut vaikeuksiin tuollaisen kanssa? 112 00:13:10.896 --> 00:13:15.166 Sitä käytettiin todisteena Salemin oikeudenkäynnissä. 113 00:13:21.654 --> 00:13:24.917 Mikä tämä on? Korvakoru. 114 00:13:28.652 --> 00:13:30.620 Se on Ysabeaun. 115 00:13:30.212 --> 00:13:33.878 Philippe antoi sen, mutta äiti kadotti sen satoja vuosia sitten. 116 00:13:34.110 --> 00:13:36.548 -Mitä? -Miten ihmeessä... 117 00:13:37.610 --> 00:13:40.953 Mitä talo yrittää kertoa meille? 118 00:14:21.160 --> 00:14:24.221 -Matthew tarvitsee tätäkin. -Katson, että hän saa sen. 119 00:14:30.798 --> 00:14:35.874 Kerro hänelle ja Dianalle rakkaat terveiset meiltä. 120 00:14:38.716 --> 00:14:41.978 Voitte joutua keskelle sotaa tai epidemiaa... 121 00:14:42.116 --> 00:14:46.385 Mitä muuta voimme? Kun Diana löysi kirjan, hänestä tuli maalitaulu. 122 00:14:46.514 --> 00:14:50.583 -Mitä sanot, Diana? -Riippuu siitä, minne menemme. 123 00:14:50.714 --> 00:14:53.493 Olipa se missä tahansa tai milloin tahansa- 124 00:14:53.633 --> 00:14:55.566 -minun on opittava siellä magiasta. 125 00:14:55.713 --> 00:14:59.982 Em, sinun mukaasi tarvitaan kolme esinettä tietystä ajasta. 126 00:15:00.111 --> 00:15:01.682 Niin Stephen kertoi minulle. 127 00:15:01.831 --> 00:15:05.618 Sain esineitä menneistä elämistäni, mutta minua huolestuttaa- 128 00:15:05.750 --> 00:15:09.294 -että kun olemme siellä, miten pääsemme takaisin? 129 00:15:10.829 --> 00:15:12.763 Lyhyt matka ei ole vaikeaa. 130 00:15:13.548 --> 00:15:18.140 Stephen kertoi, että kauempaa menneestä paluu on vaikeampaa. 131 00:15:18.267 --> 00:15:20.523 Tarvitsette voimakkaita loitsuja. 132 00:15:20.667 --> 00:15:23.688 Se vaatii kunnon koulutusta. 133 00:15:25.626 --> 00:15:27.640 Avaa mielesi. 134 00:15:29.265 --> 00:15:31.780 Ajattele tislauskamaria. 135 00:15:32.504 --> 00:15:36.451 Sinun on haluttava olla siellä enemmän kuin täällä. 136 00:15:36.583 --> 00:15:39.765 -Missä te olette? -Riippuu siitä, milloin saavut. 137 00:15:39.902 --> 00:15:43.246 Jos se on ennen kuin lähdit, me olemme siellä. 138 00:15:44.461 --> 00:15:47.361 On aika astua tuntemattomaan. 139 00:15:47.501 --> 00:15:50.481 Nosta toista jalkaa ja kulje. 140 00:15:56.979 --> 00:15:59.597 Keskity, Diana, keskity. 141 00:16:09.815 --> 00:16:11.991 Miksei se toiminut? 142 00:16:12.135 --> 00:16:16.820 Keskityt liikaa kamarin yksityiskohtiin. 143 00:16:16.214 --> 00:16:18.631 Sinun on ajateltava Matthew'ta. 144 00:16:18.773 --> 00:16:21.690 Haluat olla hänen kanssaan. 145 00:16:21.213 --> 00:16:25.322 Magia on sydämessä, ei mielessä. Yritä uudestaan. 146 00:16:26.292 --> 00:16:27.621 No niin. 147 00:16:32.130 --> 00:16:35.594 -Rauhoitu, Matthew. -Rauhoitu... 148 00:16:36.529 --> 00:16:41.000 Hän voi olla jumissa ajassa. Miten sitten saamme hänet takaisin? 149 00:16:51.566 --> 00:16:55.473 -Minä tein sen! -Tiesin, että osaisit. 150 00:16:59.205 --> 00:17:02.709 Varo noitaa, jossa on leijonan ja suden verta. 151 00:17:02.843 --> 00:17:08.482 Sillä hän tuhoaa yön lapset. 152 00:17:09.882 --> 00:17:16.166 Olen yrittänyt ratkaista ennustusta kauemmin kuin osaat kuvitellakaan. 153 00:17:19.400 --> 00:17:22.101 Arvelin, että se saattaisi olla Satu, mutta... 154 00:17:23.239 --> 00:17:25.494 ...hänen tilansa... 155 00:17:26.638 --> 00:17:30.143 Sen on oltava Diana Bishop. 156 00:17:32.997 --> 00:17:37.650 -Mitä olet tehnyt Satulle? -Domenico vei hänet. 157 00:17:37.196 --> 00:17:43.560 Se on viivyttelytaktiikka. Baldwin suojelee veljeään ja Bishopin noitaa. 158 00:17:43.674 --> 00:17:46.212 -Hän on mennyt liian pitkälle. -Niin on. 159 00:17:47.673 --> 00:17:51.137 Jos voimme todistaa sen, hänet voidaan erottaa neuvostosta. 160 00:17:53.872 --> 00:17:58.200 Se johtaisi de Clermontit sekasortoon. 161 00:17:58.951 --> 00:18:04.792 Ja antaisi meille tilaisuuden löytää- 162 00:18:04.910 --> 00:18:06.763 -Diana. 163 00:18:10.548 --> 00:18:14.254 -Hamish. -Hei, Matthew. Marcus, Miriam. 164 00:18:15.427 --> 00:18:18.368 -Olet varmasti Diana. -Olen kuullut sinusta paljon. 165 00:18:18.506 --> 00:18:20.238 Samoin. 166 00:18:20.386 --> 00:18:24.494 -Toit näköjään kaiken. -Niin, ja vähän ylimääräistä. 167 00:18:27.650 --> 00:18:32.663 He ovat demoneja, luotettavia. He toivat jotain Dianalle. 168 00:18:36.262 --> 00:18:41.941 Olisin halunnut tavata jo aiemmin. Agatha kertoi, missä olette. 169 00:18:42.610 --> 00:18:46.900 -Agatha Wilson, neuvoston demoni. -Onko teillä yhteys neuvostoon? 170 00:18:46.140 --> 00:18:49.400 -Agatha on luotettava. -Mistä tiedämme sen? 171 00:18:49.179 --> 00:18:50.549 Koska hän on äitini. 172 00:18:53.990 --> 00:18:56.790 Tämä on kulkenut Normanin suvussa. 173 00:18:56.217 --> 00:19:01.856 Isäni kertoi, että oikealla hetkellä minun on annettava se pois. 174 00:19:01.977 --> 00:19:05.964 -Mikä se on? -Diana, metsästyksen jumalatar. 175 00:19:06.950 --> 00:19:07.586 Se on shakkinappula. 176 00:19:07.735 --> 00:19:14.300 Valkoinen kuningatar. Hävisin sen vedonlyönnissä kauan aikaa sitten. 177 00:19:14.414 --> 00:19:17.434 Miten se päätyi minun suvulleni? 178 00:19:17.573 --> 00:19:19.788 Ei aavistustakaan. 179 00:19:20.772 --> 00:19:25.928 -Lähdetään, Soph. -Ei, Nathaniel. Katso heitä. 180 00:19:26.510 --> 00:19:32.930 Vampyyrit, noidat ja demonit yhdessä. Kenelle muulle voisimme kertoa? 181 00:19:32.210 --> 00:19:36.117 -Kertoa mitä? -Lopeta, Soph. 182 00:19:37.728 --> 00:19:40.427 Vanhempani olivat noitia. 183 00:19:42.687 --> 00:19:44.580 Lajiristeymä? 184 00:19:47.126 --> 00:19:48.576 Se on mahdotonta. 185 00:19:54.805 --> 00:19:58.712 Talolla on oma tahto, joten älkää pelästykö. 186 00:19:58.843 --> 00:20:00.535 Se on täällä. 187 00:20:04.402 --> 00:20:09.155 Jos neuvosto kuulee Sophien perheestä, hän on pulassa. 188 00:20:11.320 --> 00:20:17.120 Tiedän vain sen, että tuo nappula oli samassa paikassa kuin tämä. 189 00:20:17.240 --> 00:20:19.213 Samana iltana. 190 00:20:19.918 --> 00:20:25.235 Elävien ja kuolleiden raja hämärtyy halloweenin ja pyhäinpäivän välillä. 191 00:20:25.357 --> 00:20:29.546 En tiedä. Ehkä se auttaisi meitä liikkumaan ajassa. 192 00:20:30.397 --> 00:20:34.183 Halloween on kuuden päivän kuluttua. Oletko valmis? 193 00:20:35.750 --> 00:20:36.767 Meidän täytyy olla. 194 00:20:47.110 --> 00:20:52.529 -Montako tarvitsemme? -Yleensäkö? Kaksi, kuistille. 195 00:20:52.652 --> 00:20:56.358 Mutta... Tämä on hienoa. Voimme laittaa ne pihatielle. 196 00:20:56.494 --> 00:21:00.442 Ongelma on, että säännöt ovat muuttuneet ristiretkien aikana. 197 00:21:00.575 --> 00:21:05.167 Aivan. Neuvosto käyttää ikivanhaa tekstiä lujittaakseen ennakkoluuloja. 198 00:21:05.297 --> 00:21:10.500 -He tulevat toimeen. -Hyvä, että Natilla on juttukaveri. 199 00:21:10.178 --> 00:21:15.213 Hän haluaa muuttaa maailmaa. Sitä on vaikea tehdä yksin. 200 00:21:15.339 --> 00:21:18.924 Entä sinä? Kenen kanssa sinä voit jutella? 201 00:21:19.610 --> 00:21:22.122 Minäkö? Pärjään kyllä. 202 00:21:23.942 --> 00:21:27.487 En saanut unta viime yönä. Kuulin, kun itkit kylpyhuoneessa. 203 00:21:27.623 --> 00:21:29.435 Painajaisiako? 204 00:21:30.864 --> 00:21:34.570 -En halua huolestuttaa Natia. -Kerro meille. 205 00:21:37.266 --> 00:21:43.912 Olen huoneessa vauvan kanssa. Ulkoa kuuluu askelia. 206 00:21:44.280 --> 00:21:48.983 Neuvosto tulee hakemaan minua. En välitä siitä, mutta... 207 00:21:49.110 --> 00:21:53.299 Pelkään, sillä he haluavat vauvanikin. 208 00:21:55.951 --> 00:21:57.885 Voi, kultapieni. 209 00:21:58.320 --> 00:22:01.456 Olet nyt noitien kanssa. Teemme kaiken voitavamme. 210 00:22:05.354 --> 00:22:06.965 Miten teit tuon? 211 00:22:07.114 --> 00:22:10.579 Parisataa vuotta harjoittelua. Haluatko kokeilla? 212 00:22:10.716 --> 00:22:12.649 Pitäydyn tietokoneissa. 213 00:22:16.197 --> 00:22:17.526 Hei, äiti. 214 00:22:17.677 --> 00:22:19.732 -Oletko kunnossa? -Kaikki on hyvin. 215 00:22:19.879 --> 00:22:24.470 Täällä on kolme vampyyria, kolme noitaa ja kolme meitä. 216 00:22:24.600 --> 00:22:27.741 Kukaan ei ole tappanut ketään. Vielä! 217 00:22:27.881 --> 00:22:33.278 Ole varovainen. Palaan Venetsiaan. Neuvosto kokoontuu taas. 218 00:22:33.402 --> 00:22:37.680 Käske Dianan olla varovainen. Rakastan sinua. 219 00:22:41.965 --> 00:22:45.509 Olenko valmis viemään meidät ajassa taaksepäin 25 päivää? 220 00:22:45.646 --> 00:22:47.297 Meidän täytyy harjoitella. 221 00:22:47.446 --> 00:22:51.273 Jos emme pysty tähän, emme voi matkustaa vuosisatoja. 222 00:22:52.248 --> 00:22:55.470 Emmekö varmasti törmää itseemme menneisyydessä? 223 00:22:55.609 --> 00:22:58.147 Se lienee erilainen menneisyys. 224 00:22:58.290 --> 00:23:01.311 Ethän ole törmännyt itseesi, kun olet aikamatkaillut? 225 00:23:01.451 --> 00:23:02.982 En. 226 00:23:03.131 --> 00:23:06.192 Kai se selviää pian. 227 00:23:15.534 --> 00:23:17.186 Älä päästä irti. 228 00:23:20.296 --> 00:23:23.236 Sulje silmäsi. 229 00:23:23.377 --> 00:23:25.995 Nosta jalkaasi... 230 00:23:26.137 --> 00:23:28.836 Sitten kun sanon. 231 00:23:30.139 --> 00:23:31.871 Nyt. 232 00:23:44.183 --> 00:23:46.761 Miten tiedämme, että on oikea ilta? 233 00:23:49.225 --> 00:23:51.118 Emme tiedäkään. 234 00:24:02.508 --> 00:24:05.610 Näytät ihastuttavalta, äiti. 235 00:24:05.749 --> 00:24:09.616 En sen paremmalta kuin aamullakaan. Syödäänkö? 236 00:24:11.671 --> 00:24:13.242 Mikä ettei. 237 00:26:17.708 --> 00:26:22.980 Olin läsnä, kun Philippe perusti neuvoston. 238 00:26:22.229 --> 00:26:26.539 Hän painotti vaa'an omaksi edukseen. 239 00:26:27.751 --> 00:26:31.416 Yhden yhdeksästä neuvoston olennosta on oltava de Clermont. 240 00:26:31.553 --> 00:26:35.137 Se on ongelma, mutta ei ylittämätön. 241 00:26:35.273 --> 00:26:42.000 -Kuka ottaisi paikan? -Seuraavana vuorossa on Marcus. 242 00:26:42.115 --> 00:26:45.136 Hänen kanssaan ei tulisi vaikeuksia. 243 00:26:45.276 --> 00:26:49.385 -Baldwin ei lähde helpolla. -Hän taistelee vastaan, mutta... 244 00:26:51.780 --> 00:26:53.172 ...meistä on vastusta. 245 00:26:54.999 --> 00:26:57.617 Voi taivas! 246 00:26:59.000 --> 00:27:01.538 -Hyvänen aika. -Hän ei pidä sitä hauskana. 247 00:27:01.681 --> 00:27:04.570 Hyvästelittekö Ysabeaun? 248 00:27:04.202 --> 00:27:08.793 -Kyllä. -Ehdimme takaisin illalliselle. 249 00:27:08.924 --> 00:27:12.468 Viimeiselle. Ainakin hetkeen. 250 00:27:14.500 --> 00:27:18.730 -Älä nyt, Nat. -En päästä teitä vauvani lähelle. 251 00:27:18.206 --> 00:27:20.784 Ettekö halua tietää, onko hän noita vai demoni? 252 00:27:20.927 --> 00:27:22.901 -Minä haluan. -Se on hieno ajatus. 253 00:27:28.209 --> 00:27:30.620 Haluaisin nostaa maljan. 254 00:27:33.210 --> 00:27:34.902 Epätavallisille ystävyyksille. 255 00:27:36.120 --> 00:27:38.509 Epätavallisille ystävyyksille! 256 00:27:41.333 --> 00:27:44.233 Oletan, että haluat minun yhä olevan ritari? 257 00:27:44.374 --> 00:27:48.241 Tietysti. Sinun ansiostasi ritarikunta toimii niin sujuvasti. 258 00:27:48.375 --> 00:27:51.718 Mutta aion luopua suurmestarin asemastani. 259 00:27:51.856 --> 00:27:55.602 -Ei, Matt. -Tarvitsemme uutta energiaa. 260 00:27:55.738 --> 00:27:58.195 Sitä oli riittämiin tänään pöydän ympärillä. 261 00:27:58.338 --> 00:28:01.157 Melkein kuin varjoneuvosto. 262 00:28:01.298 --> 00:28:06.333 Jos Sophien perhetausta on totta- 263 00:28:06.460 --> 00:28:08.636 -heitä on enemmänkin suojan tarpeessa. 264 00:28:08.781 --> 00:28:12.889 Ritarien on ehkä haastettava neuvosto. 265 00:28:13.220 --> 00:28:17.171 -Siksi sinun täytyy johtaa meitä. -En välttämättä voi. 266 00:28:17.303 --> 00:28:22.499 Jos Diana ei hallitse loitsuja, joilla pääsemme palaamaan... 267 00:28:25.306 --> 00:28:26.877 ...emme kenties palaa. 268 00:28:33.188 --> 00:28:35.847 Matthew pitää aikeensa salassa. 269 00:28:37.629 --> 00:28:40.288 Etkö halua tietää, minne menette? 270 00:28:41.991 --> 00:28:44.850 En. 271 00:28:44.231 --> 00:28:46.406 En. 272 00:28:46.552 --> 00:28:50.782 Haluan vain olla tässä. 273 00:28:50.913 --> 00:28:54.981 Läsnä. Sen ajan, mikä meillä on jäljellä. 274 00:29:00.196 --> 00:29:04.425 Menneeseen matkaaminen... Olet täysin riippuvainen hänestä. 275 00:29:06.157 --> 00:29:11.434 Ymmärräthän, että siellä hän ei ole sama mies? 276 00:29:18.922 --> 00:29:21.419 Baldwin määräsi Satulle oikeudenkäynnin. 277 00:29:21.562 --> 00:29:25.660 Mitä tahansa hän tekikään, meidän on pidettävä yhtä. 278 00:29:27.444 --> 00:29:30.989 -Miten voit? -Voimani alkavat palata. 279 00:29:31.125 --> 00:29:34.710 Hyvä. Saatamme tarvita niitä tänään. 280 00:30:00.174 --> 00:30:01.543 Nathaniel? 281 00:30:05.495 --> 00:30:11.174 Jos kotona alkaa yhtään huolestuttaa, vie Sophie tänne. 282 00:30:12.977 --> 00:30:15.998 -Ranskaan? -Äitini odottaa teitä. 283 00:30:17.379 --> 00:30:21.769 Sarah ja Em ovat siellä. En halua heitä tänne, kun neuvosto tulee. 284 00:30:22.580 --> 00:30:25.400 Käsitäthän, että edessä on pirunmoinen taistelu? 285 00:30:25.541 --> 00:30:27.676 Olen taistellut koko ikäni. 286 00:30:29.462 --> 00:30:33.128 Pitäkää huolta itsestänne, ja vauvasta. 287 00:30:35.864 --> 00:30:39.731 -Kiitos, että toit patsaan minulle. -Olen iloinen siitä. 288 00:30:39.866 --> 00:30:42.444 Ja että tapasin sinut. 289 00:30:42.586 --> 00:30:45.929 -Se tuntuu olevan tärkeää. -Niin. 290 00:30:50.348 --> 00:30:54.980 Entä Elämän kirja? Poissa ollessanne noidat voivat saada sen käsiinsä. 291 00:30:55.110 --> 00:30:59.180 Kirja ei ole kokonainen. Siitä puuttuu sivuja. 292 00:30:59.151 --> 00:31:03.340 Määränpäässämme saatamme löytää sen kokonaisena. 293 00:31:03.473 --> 00:31:04.923 Mieti sitä. 294 00:31:05.730 --> 00:31:07.611 Tule takaisin ja tuo se mukanasi. 295 00:31:08.634 --> 00:31:12.702 -Näkemiin, ystäväni. -Hei hei. 296 00:31:17.156 --> 00:31:20.782 Sieppasit Diana Bishopin ilman tämän salin lupaa. 297 00:31:20.918 --> 00:31:22.972 -Kiellätkö sen? -En. 298 00:31:23.118 --> 00:31:26.461 Sinulta täten riisutaan asemasi neuvoston jäsenenä. 299 00:31:26.599 --> 00:31:28.654 Noidat päättävät rangaistuksen. 300 00:31:28.800 --> 00:31:31.619 Heidän on myös nimitettävä uusi jäsen. 301 00:31:31.760 --> 00:31:34.540 Siihen asti lykkäämme kokousta. 302 00:31:34.682 --> 00:31:39.720 Tein sen, koska uskon sinun ja veljesi suojelevan Dianaa. 303 00:31:43.840 --> 00:31:44.857 Ja olin oikeassa. 304 00:31:46.285 --> 00:31:50.474 -Pidä hänet kurissa, Peter. -Haluaisin kuulla. 305 00:31:56.408 --> 00:31:59.106 Miten niin olit oikeassa? 306 00:31:59.248 --> 00:32:01.826 Vein noidan turvalliseen paikkaan. 307 00:32:03.100 --> 00:32:08.286 Matthew Clairmont seurasi meitä veljensä kanssa. Hän auttaa heitä. 308 00:32:08.411 --> 00:32:11.956 Neuvostoa vastaan toimiminen on petos. 309 00:32:12.920 --> 00:32:15.314 Kiistän sen! Noidalla ei ole todisteita. 310 00:32:15.454 --> 00:32:18.756 Veljeni on piikki lihassani. Miksi auttaisin häntä? 311 00:32:19.655 --> 00:32:22.273 Oletteko kuulleet Lasaruksen ritareista? 312 00:32:24.937 --> 00:32:28.401 Ritarit ovat toimineet siitä lähtien, kun sopimus laadittiin. 313 00:32:28.537 --> 00:32:33.894 Philippe de Clermont perusti sen poikiensa kanssa. 314 00:32:34.190 --> 00:32:39.336 Ritarikunnan tavoite on edistää vampyyriasiaa. 315 00:32:39.460 --> 00:32:42.965 Ritarikunta on ihmisystävällinen. Suojelemme suojattomia. 316 00:32:43.102 --> 00:32:49.989 Kuten Diana Bishopia. Olet ritari, ja veljesi on suurmestari. 317 00:32:50.104 --> 00:32:53.568 -Hän määräsi Dianan suojeluksen. -Ei. 318 00:32:53.705 --> 00:33:00.472 Sydämesi hakkaa tuplasti nopeammin, Baldwin. Pupillisi ovat laajentuneet. 319 00:33:00.587 --> 00:33:04.110 -Valehtelet. -Missä he ovat? 320 00:33:04.148 --> 00:33:06.363 -Mitä veljesi teki? -Entä Elämän kirja? 321 00:33:06.508 --> 00:33:11.664 Haluat kirjan ja Diana Bishopin. Tämä on vampyyrien salaliitto. 322 00:33:11.790 --> 00:33:14.730 Olen yhtä järkyttynyt kuin sinäkin, Peter. 323 00:33:14.871 --> 00:33:18.120 Todistaakseni, etten vehkeile Baldwinin kanssa- 324 00:33:18.152 --> 00:33:21.535 -vaadin hänen eroaan neuvostosta. 325 00:33:21.673 --> 00:33:25.822 -Välittömästi. -En missään nimessä eroa. 326 00:33:25.954 --> 00:33:29.942 -Sitten pakotamme sinut. -Salissa ei käytetä voimakeinoja. 327 00:33:41.790 --> 00:33:45.268 Baldwin de Clermont, olet syyllistynyt petokseen. 328 00:33:45.400 --> 00:33:47.696 Se tietää kuolemaa mestauksella ja tulella. 329 00:33:47.841 --> 00:33:51.426 Se on 1300-luvun rangaistus, ei 2000-luvun! 330 00:33:51.562 --> 00:33:55.751 Se on muinainen sääntö. Uudempaa versiota ei ole. 331 00:33:55.883 --> 00:33:58.380 Yhtä neuvoston sääntöä emme saa sivuuttaa. 332 00:33:58.523 --> 00:34:04.485 Kukin meistä saa yhden äänen jokaisen päätöksen suhteen. 333 00:34:04.606 --> 00:34:06.459 Koskeeko se minua? 334 00:34:06.606 --> 00:34:09.385 Olet yhä neuvostossa, joten kyllä. 335 00:34:09.527 --> 00:34:13.475 Samoin minä. Minullakin on ääni. 336 00:34:14.329 --> 00:34:18.115 -Kaikki, jotka syyttävät Baldwinia... -Hetkinen! 337 00:34:18.249 --> 00:34:22.116 Toisin kuin vampyyrit, demonit kuuntelevat jokaista. 338 00:34:22.251 --> 00:34:25.796 Pidämme tauon ja keskustelemme asiasta. 339 00:34:25.932 --> 00:34:27.664 Pikaisesti sitten. 340 00:35:15.743 --> 00:35:19.691 Kaikki, jotka syyttävät Baldwinia petoksesta, nostakoot kätensä. 341 00:35:33.661 --> 00:35:35.310 Domenico... 342 00:35:40.200 --> 00:35:42.400 Kaikki vastaan? 343 00:35:47.980 --> 00:35:50.500 Esitys hylätään. 344 00:35:50.600 --> 00:35:55.380 Saatoit pitää pääsi toistaiseksi, mutta nyt kerrot... 345 00:35:56.640 --> 00:36:00.560 Missä Matthew Clairmont ja Diana Bishop ovat? 346 00:36:11.200 --> 00:36:13.250 Kuulet vielä minusta. 347 00:36:24.850 --> 00:36:26.850 Kiitos. 348 00:36:27.800 --> 00:36:32.875 Minulla on syyni suojella Dianaa, mutta olet meille velkaa. 349 00:36:46.395 --> 00:36:50.750 Ennen kuin unohdan, kortissa ovat äitini yhteystiedot. 350 00:36:50.251 --> 00:36:53.371 Enpä uskonut majoittuvani Ysabeau de Clermontin luokse. 351 00:36:53.545 --> 00:36:56.665 Ruokana on pähkinöitä ja marjoja. Ainakin laihdumme. 352 00:36:56.839 --> 00:36:59.719 Vai mitä? Diana... 353 00:37:03.949 --> 00:37:07.909 -Rakastan sinua. -Näkemiin, Em. 354 00:37:08.860 --> 00:37:10.406 Näkemiin, kultapieni. 355 00:37:12.304 --> 00:37:14.464 -Pidä huolta itsestäsi. -Samoin. 356 00:37:14.634 --> 00:37:16.434 Lupaan. 357 00:37:23.872 --> 00:37:27.912 Kuuntele opettajiasi. Sisäistä kaikki tieto, mitä voit. 358 00:37:28.900 --> 00:37:29.610 Kyllä. 359 00:37:32.509 --> 00:37:36.229 Sinulla on enemmän lahjoja kuin yksikään noita voisi haaveilla. 360 00:37:37.450 --> 00:37:41.730 Olen iloinen, etteivät ne mene hukkaan. 361 00:37:41.908 --> 00:37:45.748 Kiitos. En tuota pettymystä. 362 00:37:48.777 --> 00:37:50.977 Pysykää turvassa. 363 00:37:56.128 --> 00:37:57.648 Onnea matkaan. 364 00:38:14.495 --> 00:38:17.355 No niin. Valmista. 365 00:38:17.493 --> 00:38:20.192 Jatkamme tutkimusta Matthew'n poissa ollessa. 366 00:38:21.331 --> 00:38:23.828 -Kiitos. -Lähdettekö nyt jo? 367 00:38:24.529 --> 00:38:26.180 Ettekö jää halloweeniksi? 368 00:38:26.329 --> 00:38:29.430 Halusimme antaa teille hieman aikaa kahdestaan. 369 00:38:30.366 --> 00:38:34.394 Ja kuten tiedät, inhoan hyvästejä. 370 00:38:40.760 --> 00:38:42.774 Nähdään ulkona, Marcus. 371 00:38:55.911 --> 00:38:57.523 No niin... 372 00:39:01.987 --> 00:39:03.880 Minulla on jotain sinulle. 373 00:39:15.140 --> 00:39:16.670 Avaa se. 374 00:39:28.453 --> 00:39:30.240 Suurmestari? 375 00:39:30.172 --> 00:39:33.837 Lasaruksen ritareissa. En voi tehdä tätä. 376 00:39:33.969 --> 00:39:36.668 -En halua. -Luuletko, että minä halusin? 377 00:39:38.880 --> 00:39:41.875 Philippe halusi pitää neuvoston ja ritarit erillään- 378 00:39:42.500 --> 00:39:47.120 -joten hän pakotti lupaamaan, ettei Baldwin koskaan johda ritarikuntaa. 379 00:39:47.242 --> 00:39:52.360 -Pyydän sinulta samaa. -En voi seurata sinua. 380 00:39:52.160 --> 00:39:57.879 Poikani, olet ainoa, jolle luotan tämän tehtävän. 381 00:40:54.484 --> 00:40:55.814 On aika. 382 00:41:20.290 --> 00:41:23.251 Äitisi laittoi tämän matkalaukkuun. 383 00:41:24.680 --> 00:41:25.840 Siinä on kaiverrus. 384 00:41:29.744 --> 00:41:33.470 "Koko sydämeni koko elämälleni." 385 00:41:38.939 --> 00:41:42.524 Jätä viesti, niin soitan takaisin. 386 00:41:42.657 --> 00:41:45.597 Aikasi loppui, Matthew. Menkää nyt. 387 00:41:46.415 --> 00:41:47.745 He tietävät teistä. 388 00:41:47.894 --> 00:41:50.190 Noidat tukevat Gerbertiä. 389 00:41:50.332 --> 00:41:52.547 Varautukaa mihin tahansa. 390 00:41:52.691 --> 00:41:54.866 Toivottavasti en ole myöhässä. 391 00:41:58.967 --> 00:42:01.223 Tämä auttaa meitä löytämään tiemme. 392 00:42:06.283 --> 00:42:10.593 "Valitse opinalasi, ja ala tutkia"- 393 00:42:10.720 --> 00:42:14.869 -"mihin olet kykenevä." 394 00:42:14.997 --> 00:42:16.931 Tohtori Faustus. 395 00:42:17.797 --> 00:42:21.422 -Christopher Marlowe? -Muistan hänen omistuskirjoituksensa. 396 00:42:22.834 --> 00:42:25.251 Kit oli läheinen ystäväni. 397 00:42:25.392 --> 00:42:29.581 Vaarallisina aikoina, kun vain harvaan olentoon saattoi luottaa. 398 00:42:29.710 --> 00:42:33.939 Hänelle hävisin shakkinappulan pyhäinpäivän yönä. 399 00:42:44.621 --> 00:42:50.703 Joka vuosi joukko meitä kokoontui yhteen katolisten pyhäinpäivänä. 400 00:42:50.819 --> 00:42:56.458 -Menemmekö Lontooseen? -Vuoteen 1590. 401 00:42:57.974 --> 00:43:02.727 Yläkerran huone. He ovat yksin. Matthew lipsuu. 402 00:43:02.852 --> 00:43:06.356 Siinä on jokin loitsu. 403 00:43:12.805 --> 00:43:18.162 Muista. Älä päästä irti, vaikka mikä olisi. 404 00:43:19.200 --> 00:43:20.800 En koskaan. 405 00:43:25.190 --> 00:43:26.990 Nosta jalkaasi. 406 00:43:28.833 --> 00:43:31.249 Laske se alas, kun käsken. 407 00:43:34.400 --> 00:43:36.400 On aika. 408 00:43:40.710 --> 00:43:43.920 Suomennos: Mirkka Näveri www.sdimedia.com