1
00:00:06,155 --> 00:00:09,294
Kiitos kaikesta.
2
00:00:09,434 --> 00:00:12,534
Olen pahoillani,
että toin ongelmia kotiinne.
3
00:00:12,675 --> 00:00:15,371
Tämä talo on nähnyt pahempaakin.
4
00:00:20,953 --> 00:00:22,885
Olkaa varovaisia Madisonissa.
5
00:00:23,330 --> 00:00:25,851
Baldwin viivyttää neuvostoa
niin pitkään kuin voi.
6
00:00:25,994 --> 00:00:29,133
Se ei silti ole kuin pari päivää.
7
00:00:30,153 --> 00:00:34,339
-Tämä ei ole hänen taistonsa.
-Tiedän, äiti.
8
00:00:36,832 --> 00:00:39,931
-Jos tarvitset minua, olen valmiina.
-Kiitos, äiti.
9
00:00:42,112 --> 00:00:43,642
Mennäänkö?
10
00:00:55,790 --> 00:01:00,459
SE ALKAA POISSAOLOSTA JA INTOHIMOSTA
11
00:01:00,590 --> 00:01:04,495
SE ALKAA VERESTÄ JA PELOSTA
12
00:01:04,630 --> 00:01:08,534
SE ALKAA...
13
00:01:08,670 --> 00:01:11,648
...NOITIEN LÖYDÖSTÄ
14
00:01:14,829 --> 00:01:18,492
TERVETULOA MADISONIN KAUPUNKIIN
15
00:01:28,428 --> 00:01:30,159
Koti.
16
00:01:30,308 --> 00:01:33,850
Madison on syksyllä parhaimmillaan.
17
00:01:54,265 --> 00:01:56,680
Täällä ei ole ketään.
Ilmoitin tulostamme.
18
00:01:56,825 --> 00:01:59,522
He halusivat antaa meille
hetken yksin talossa.
19
00:02:06,784 --> 00:02:10,608
Talo käyttäytyy huonosti
uusien ihmisten kanssa.
20
00:02:10,744 --> 00:02:12,676
He antavat sen tottua sinuun.
21
00:02:12,824 --> 00:02:14,192
Täällä siis kummittelee.
22
00:02:14,343 --> 00:02:16,315
Olemme noitia. Totta kai.
23
00:02:23,182 --> 00:02:24,631
No niin.
24
00:02:30,982 --> 00:02:33,679
Mitä se voi tehdä?
25
00:02:33,822 --> 00:02:36,599
Paiskoo ovia, välkyttelee valoja.
26
00:02:36,742 --> 00:02:40,646
Kerran koko toinen kerros
katosi viikoksi.
27
00:02:40,781 --> 00:02:45,329
Mukava nähdä sinuakin, Tabitha.
28
00:02:45,460 --> 00:02:50,490
Älä huoli, en kuulustele sinua.
Emme jää pitkäksi aikaa.
29
00:02:55,380 --> 00:02:59,244
Domenico ei saanut häntä.
Sinä et saanut häntä.
30
00:02:59,379 --> 00:03:00,868
Mitä nyt?
31
00:03:01,190 --> 00:03:02,991
Olemmeko kadottaneet hänet täysin?
32
00:03:03,139 --> 00:03:05,353
Odotatko, että uskoisimme sen?
33
00:03:05,499 --> 00:03:09,100
Olet ihmeellisen kiinnostunut
Diana Bishopista, Agatha.
34
00:03:10,859 --> 00:03:13,233
Haluaisitko kertoa meille jotain?
35
00:03:14,338 --> 00:03:17,196
Olen kiinnostunut Elämän kirjasta.
36
00:03:17,338 --> 00:03:19,833
Lupasit, että
Diana vastaisi kysymyksiimme.
37
00:03:19,977 --> 00:03:21,748
Hän vastaakin.
38
00:03:21,897 --> 00:03:25,681
Heti kun löydämme Satun, ja
tuomme hänet ja Dianan kotiin.
39
00:03:25,817 --> 00:03:29,721
-Onko Diana Satulla?
-Siltä valitettavasti vaikuttaa.
40
00:03:33,657 --> 00:03:35,589
Herrat?
41
00:03:35,736 --> 00:03:41,210
Ryhmämme toisti loitsut,
ja tulos oli sama.
42
00:03:41,336 --> 00:03:45,562
On kaksi erilaista maagista merkkiä.
43
00:03:46,936 --> 00:03:48,948
Satu on toisen noidan kanssa.
44
00:03:54,215 --> 00:03:57,797
Onko Diana liittolainen vai vanki?
45
00:03:57,934 --> 00:03:59,504
Se on epäselvää.
46
00:04:03,893 --> 00:04:06,952
Jatketaan etsintöjä kellon ympäri.
47
00:04:07,930 --> 00:04:08,582
Hänet on löydettävä.
48
00:04:11,533 --> 00:04:14,914
Miksi Gerbert ei ole täällä?
Tiedätkö, missä hän on?
49
00:04:16,133 --> 00:04:20,198
Käy neiti Durandin luona
ja ota selvää.
50
00:04:20,332 --> 00:04:22,143
Te muut voitte mennä kotiin.
51
00:04:22,292 --> 00:04:26,478
-Huolehditaan nyt omistamme.
-Se on aikomuskin.
52
00:04:39,411 --> 00:04:44,522
Diana! Kultaseni, voi hyvänen aika.
53
00:04:46,490 --> 00:04:49,260
Lukitsiko talo teidät ulos?
54
00:04:49,170 --> 00:04:52,270
Minähän sanoin,
ettei talo pitäisi hänestä.
55
00:04:52,169 --> 00:04:53,659
Talo kyllä pitää hänestä.
56
00:04:54,969 --> 00:04:56,780
Kertokaa totuus.
57
00:04:56,929 --> 00:04:58,982
Tiesittekö, mikä minussa oli vikana?
58
00:05:00,968 --> 00:05:03,625
Entä jos menisimme sisään?
59
00:05:03,769 --> 00:05:07,109
-Ei, kertokaa nyt.
-Mistä on kyse?
60
00:05:08,528 --> 00:05:12,553
-Tiesittekö, että minut on lumottu?
-Mitä?
61
00:05:17,607 --> 00:05:21,511
Arvelin, että saatat olla.
62
00:05:26,486 --> 00:05:29,344
-Kuka sen teki?
-Diana, yritä ymmärtää...
63
00:05:29,486 --> 00:05:31,297
Kuka? Kuka se oli?
64
00:05:33,405 --> 00:05:38,517
Rebecca ja Stephen.
Sinun vanhempasi, kultaseni.
65
00:05:44,400 --> 00:05:48,311
Ei, en voi uskoa sitä. Rebeccako?
66
00:05:48,444 --> 00:05:53,274
-Hän ei asettaisi tytärtään...
-Kerro! Mikä minussa on vikana?
67
00:05:53,404 --> 00:05:56,745
Ei sinussa ole mitään vikaa.
68
00:05:56,884 --> 00:06:01,995
Sitä ei tehdä ilman syytä.
Ei omalle lapselle, ei kenellekään.
69
00:06:02,123 --> 00:06:04,458
Usko minua, Diana.
Et tehnyt mitään väärin.
70
00:06:06,300 --> 00:06:10,470
Neuvosto olisi testannut voimasi
täysi-ikäisenä-
71
00:06:10,602 --> 00:06:14,265
-kuten kenen tahansa lapsen.
Mutta Knox ei halunnut odottaa.
72
00:06:14,402 --> 00:06:17,501
Häntä riivasi ajatus siitä,
että perisit äitisi voimat.
73
00:06:17,641 --> 00:06:19,935
Vanhempasi eivät halunneet
hänen näkevän.
74
00:06:20,810 --> 00:06:24,831
Siksi he tulivat tänne.
Päästäkseen eroon Knoxista.
75
00:06:24,961 --> 00:06:31,521
Olivatpa Rebeccan syyt mitkä tahansa,
hän halusi vain suojella sinua.
76
00:06:32,720 --> 00:06:35,658
Olit hänelle kaikki kaikessa,
Stephenille myös.
77
00:06:35,800 --> 00:06:39,383
He rakastivat sinua, Diana.
He rakastivat sinua.
78
00:06:39,520 --> 00:06:45,275
Olin puolikas itsestäni, vuosikausia.
Et sanonut mitään.
79
00:06:48,759 --> 00:06:52,301
Minun täytyi luottaa, että hän
halusi minun pitävän salaisuuden.
80
00:06:52,438 --> 00:06:57,670
Luotin siihen, että hän tiesi,
mikä on parasta.
81
00:06:57,198 --> 00:07:00,539
Oliko siinä kaikki? Etkö tiedä muuta?
82
00:07:00,678 --> 00:07:03,173
Lupaan, että siinä on kaikki.
83
00:07:07,157 --> 00:07:11,610
-Anna hänen mennä.
-Anteeksi?
84
00:07:13,517 --> 00:07:17,180
-Mitä helvettiä?
-Mikä taloa vaivaa?
85
00:07:17,156 --> 00:07:20,457
Se on Peter Knox. Hän löysi meidät.
86
00:07:20,596 --> 00:07:25,144
-Talo yrittää suojella meitä.
-Aika on loppunut.
87
00:07:57,592 --> 00:08:00,370
Äiti? Miksi olet surullinen?
88
00:08:00,513 --> 00:08:02,767
En ole surullinen, höpönassu.
89
00:08:02,913 --> 00:08:06,920
Tulin kertomaan tarinan.
Sinun lempitarinasi.
90
00:08:06,232 --> 00:08:09,170
Taikanauhat ja varjoprinssi.
91
00:08:09,311 --> 00:08:12,129
Sinun täytyy pysyä aloillasi,
jos haluat kuulla sen.
92
00:08:16,391 --> 00:08:20,577
Olipa kerran nuori noita.
93
00:08:20,711 --> 00:08:25,259
Hyvin rohkea nuori noita, joka oli
näkymättömien nauhojen peitossa.
94
00:08:25,390 --> 00:08:27,400
Elementtien suojelijat...
95
00:08:27,190 --> 00:08:30,611
-Kaikissa sateenkaaren väreissä.
-Sidomme sinut.
96
00:08:30,750 --> 00:08:32,561
Elementtien suojelijat...
97
00:08:32,709 --> 00:08:34,641
Pysy ihan hiljaa.
98
00:08:34,789 --> 00:08:37,124
Suojaamme sinut voimiltasi.
Sidomme sinut...
99
00:08:37,269 --> 00:08:42,743
Noidan ympärille kiedotut nauhat
olivat hyvin erityisiä nauhoja.
100
00:08:42,869 --> 00:08:45,123
Äiti, en tykkää tästä.
101
00:08:45,269 --> 00:08:47,241
Elementtien suojelijat...
102
00:08:47,388 --> 00:08:50,849
-Ei hätää. Katso minua.
-Äiti.
103
00:08:50,988 --> 00:08:54,700
Nauhat suojelivat tyttöä noidilta-
104
00:08:54,148 --> 00:08:56,563
-jotka kadehtivat hänen voimiaan.
105
00:08:56,707 --> 00:09:01,215
Eräänä päivänä, kun tyttö oli jo
varttunut, hän tapasi varjoprinssin.
106
00:09:01,347 --> 00:09:03,601
Äiti...
107
00:09:11,260 --> 00:09:17,230
Mitä olemme tehneet?
Magiamme tekee meistä meidät.
108
00:09:17,145 --> 00:09:21,130
Hän on turvassa ja elossa.
Meillä ei ollut vaihtoehtoa.
109
00:09:21,265 --> 00:09:24,203
Jos hän todella tarvitsee voimiaan,
hän löytää ne.
110
00:09:30,384 --> 00:09:33,201
Äiti? Kerro tarina loppuun.
111
00:09:36,184 --> 00:09:39,726
Hän laittaa kätensä pääsi päälle
pariksi minuutiksi. Siinä kaikki.
112
00:09:39,863 --> 00:09:43,365
Sinun ei tarvitse tehdä mitään.
Lupaan, ettei se ei satu.
113
00:09:48,582 --> 00:09:51,199
Olemme ihan lähellä, kultapieni.
114
00:09:57,302 --> 00:10:02,110
Hei, Diana. Olen Peter.
Tulehan tänne.
115
00:10:02,142 --> 00:10:06,449
Ei ole mitään pelättävää.
Katsomme vain, mitä sisällä on.
116
00:10:27,979 --> 00:10:31,118
-Seikkailunne alkaa!
-Onpa painava laukku.
117
00:10:33,458 --> 00:10:37,845
Rebecca, laukussasi on
kaikki maailman kirjat.
118
00:10:38,938 --> 00:10:42,118
Tule tänne. Anna minulle hali.
119
00:10:42,258 --> 00:10:44,190
Palaamme parin viikon päästä.
120
00:10:44,338 --> 00:10:45,868
Ole kiltti tyttö.
121
00:10:46,180 --> 00:10:48,473
Jos Peter palaa,
hän etsii meitä eikä Dianaa.
122
00:10:49,977 --> 00:10:51,386
Pidä huolta Sarah-tädistä.
123
00:10:51,537 --> 00:10:54,193
Mistä on kyse, Rebecca?
124
00:10:55,657 --> 00:11:00,124
-Älä kysy tuota.
-Hyvä on.
125
00:11:02,736 --> 00:11:07,485
Tässä sitä mennään.
126
00:11:07,615 --> 00:11:11,560
Hei, kultapieni. Saanko laukkuni?
Saanko halin?
127
00:11:18,775 --> 00:11:23,484
Palaamme ennen kuin huomaatkaan.
Ole kiltisti.
128
00:11:26,974 --> 00:11:29,389
Heippa!
129
00:11:31,414 --> 00:11:33,225
-Hei hei!
-Heippa!
130
00:11:40,413 --> 00:11:44,397
Tulehan. Kuumaa kaakaota
ja vaahtokarkkeja.
131
00:11:47,500 --> 00:11:49,416
Diana...
132
00:12:15,975 --> 00:12:17,585
Äiti...
133
00:12:40,858 --> 00:12:44,481
Sinussa ei ole mitään vikaa, Diana.
Ei koskaan ollut.
134
00:12:45,979 --> 00:12:52,570
Yleensä lumous on lopullista.
135
00:12:52,180 --> 00:12:58,560
Voimat sidotaan loppuiäksi,
kunnes lumoaja vapauttaa noidan.
136
00:12:58,181 --> 00:13:03,110
-Mutta ei sinulla.
-He liittivät sen tarpeeseen.
137
00:13:04,620 --> 00:13:05,591
Jos olin vaikeuksissa-
138
00:13:05,741 --> 00:13:11,457
-saatoin silti kutsua magiaani
enkä olisi yksin.
139
00:13:15,343 --> 00:13:17,597
Matthew, olit heidän tarinoissaan.
140
00:13:17,744 --> 00:13:21,122
Loitsu liittyi jotenkin minuunkin.
141
00:13:22,944 --> 00:13:25,770
Siihen, että tarvitsen sinua.
142
00:13:34,986 --> 00:13:38,400
He tiesivät, että rakastuisin sinuun.
143
00:14:06,991 --> 00:14:09,487
Kahvia, Sarah?
144
00:14:15,191 --> 00:14:18,854
Ajattelin, että hän tulisi kotiin
kertoisi sinulle itse.
145
00:14:18,992 --> 00:14:24,426
Mutta sitten hautasimme heidät.
146
00:14:24,553 --> 00:14:26,404
Sillä ei tuntunut olevan väliä.
147
00:14:28,330 --> 00:14:30,609
Yritimme vain pysyä kasassa.
148
00:14:34,273 --> 00:14:37,413
Epäilin, ettei Dianan magia
ollut aivan kohdallaan.
149
00:14:37,555 --> 00:14:41,660
Sinähän näit. Se tuli ja meni.
150
00:14:41,795 --> 00:14:46,200
Ei se ollut kuin taruissa lumotuista
noidista, joilta vietiin kaikki.
151
00:14:46,156 --> 00:14:52,475
Jos olisin sanonut
sen ääneen sinulle-
152
00:14:52,596 --> 00:14:58,752
-ja kertonut, että uskoin
Rebeccan lumonneen tyttärensä...
153
00:14:58,877 --> 00:15:02,821
En halunnut särkeä sydäntäsi
uudestaan.
154
00:15:08,359 --> 00:15:10,572
Hän ei luottanut minuun, Em.
155
00:15:11,799 --> 00:15:17,300
Voi, kulta. Ei se ollut niin.
156
00:15:17,160 --> 00:15:21,426
-Oli. Se oli niin eikä se haittaa.
-Ei, ei...
157
00:15:23,801 --> 00:15:27,345
Hän tunsi meidät liian hyvin.
158
00:15:27,481 --> 00:15:33,639
Hän tiesi, että sinä olisit
varovainen ja kärsivällinen-
159
00:15:33,762 --> 00:15:38,914
-ja että minä raivoaisin
ja lähtisin Knoxin perään-
160
00:15:39,430 --> 00:15:41,550
-lihaveitsen kera.
161
00:15:41,203 --> 00:15:46,235
-Ehkä sinun olisi pitänyt.
-Vielä on aikaa.
162
00:15:47,844 --> 00:15:53,278
Katso minua, Sarah.
Ole kiltti ja katso minua.
163
00:15:55,484 --> 00:15:57,457
Hän luotti sinuun.
164
00:15:57,606 --> 00:16:01,671
Hän luotti Dianan sinun haltuusi.
165
00:16:01,806 --> 00:16:05,106
Että olisit soturi,
joka pitää hänet turvassa.
166
00:16:05,246 --> 00:16:07,903
Juuri niin sinä teit.
167
00:16:08,470 --> 00:16:12,836
Älä itke, kulta.
168
00:16:22,408 --> 00:16:26,675
Satu...
169
00:16:26,810 --> 00:16:28,420
Mitä...?
170
00:16:32,490 --> 00:16:36,636
Kuka... Kuka siellä on?
171
00:16:39,811 --> 00:16:43,554
Tapoit Rebecca Bishopin
ja Stephen Proctorin.
172
00:16:49,520 --> 00:16:50,381
Missä Diana on?
173
00:16:54,493 --> 00:17:00,490
Kerroit, että avausloitsu
vaikuttaisi loihtijaankin.
174
00:17:00,613 --> 00:17:04,274
Tiesit sen, koska olet
tehnyt sen loitsun itse.
175
00:17:04,414 --> 00:17:06,427
Kahdesti.
176
00:17:07,895 --> 00:17:12,564
Avasit heidät saadaksesi voiman,
jota et löytänyt heidän tyttärestään.
177
00:17:12,696 --> 00:17:15,111
-Olenko oikeassa?
-Et.
178
00:17:15,256 --> 00:17:17,630
Löysitkö etsimäsi?
179
00:17:18,817 --> 00:17:23,000
Siksi, koska voima ei ollut heidän.
Se oli Dianan.
180
00:17:23,137 --> 00:17:25,874
Ei! Minä testasin hänet.
181
00:17:26,180 --> 00:17:29,238
Niin testasit. Etkä löytänyt sitä.
182
00:17:29,378 --> 00:17:31,712
Koska hänet oli lumottu.
183
00:17:33,418 --> 00:17:35,873
Hänen täytyy olla.
184
00:17:36,190 --> 00:17:40,769
Diana ei tunne omia voimiaan
tai sitä, mikä hän on.
185
00:17:42,459 --> 00:17:45,350
Sinun olisi pitänyt nähdä se, Peter.
186
00:17:48,900 --> 00:17:54,213
Se saattoi olla vain he.
He tekivät sen.
187
00:17:54,340 --> 00:17:56,714
Vanhemmat? Oletko varma?
188
00:17:56,861 --> 00:18:00,322
Rebecca olisi voinut
johtaa neuvostoa.
189
00:18:00,463 --> 00:18:02,354
Hän oli matkalla sitä kohti.
190
00:18:02,502 --> 00:18:08,660
Sitten olisimme voineet haastaa
de Clermontit. Mutta Stephen...
191
00:18:10,223 --> 00:18:15,295
En ole koskaan tavannut
yhtä salailevaa ja itsekästä noitaa.
192
00:18:16,545 --> 00:18:19,362
Stephen vaikutti häneen,
ja siitä se.
193
00:18:20,424 --> 00:18:23,845
Suuri toivomme oli mennyttä.
194
00:18:25,260 --> 00:18:27,780
Sinä rakastit häntä.
195
00:18:27,225 --> 00:18:30,647
En aikonut tappaa Stepheniä,
jos sitä tarkoitat.
196
00:18:30,786 --> 00:18:36,622
Rakastit Rebeccaa, mutta rakastit
enemmän aistimaasi voimaa.
197
00:18:39,628 --> 00:18:43,331
Minäkin halusin sen.
Siksi petin sinut.
198
00:18:45,187 --> 00:18:49,920
Siksi minun oli avattava Diana,
vaikka se kulutti voimani.
199
00:18:54,469 --> 00:18:59,500
Ne palaavat vielä, eikö niin?
200
00:18:59,629 --> 00:19:03,654
Odota vain ja lepää.
201
00:19:05,151 --> 00:19:10,544
Peter, vampyyrien tuho on ennustettu.
202
00:19:12,352 --> 00:19:15,894
Uskon, että se liittyy Dianaan.
203
00:19:16,330 --> 00:19:19,373
Se tarkoittaa, että se olento...
204
00:19:19,512 --> 00:19:24,600
Diana on saatava pois hänen
luotaan. Hinnalla millä hyvänsä.
205
00:19:26,634 --> 00:19:30,256
Kuumeen parantaminen?
Vuotavan katon korjaus?
206
00:19:30,395 --> 00:19:33,696
Tämähän on lastenleikkiä.
Missä ovat itsesuojeluloitsut-
207
00:19:33,835 --> 00:19:35,847
-ja suojakenttien asentamiset?
208
00:19:35,995 --> 00:19:39,698
Se ei ole mahdollista.
Loitsut eivät ole toimineet aikoihin.
209
00:19:39,835 --> 00:19:43,538
Tiedän, että pelkäät
Knoxin löytävän teidät.
210
00:19:43,676 --> 00:19:46,695
Huolehdin Dianan voimista.
Hänen on opittava hallintaa.
211
00:19:46,837 --> 00:19:49,574
Pidät loitsuja ehkä omalaatuisina...
212
00:19:49,717 --> 00:19:52,776
-...mutta niillä opitaan!
-Kaikella kunnioituksella.
213
00:19:52,918 --> 00:19:55,493
Se noita tuli tappamaan Dianan.
214
00:19:55,637 --> 00:19:57,288
Hän ei palaa yksin.
215
00:19:57,438 --> 00:20:00,617
-Tämä ei riitä lainkaan.
-Tiedän, mitä yrität tehdä.
216
00:20:00,758 --> 00:20:02,932
Yrität pelotella minua.
Minä pelkään jo!
217
00:20:03,790 --> 00:20:05,534
Ja teen parhaani.
218
00:20:05,679 --> 00:20:08,540
Olet oikeassa, Sarah.
Minun on opittava.
219
00:20:09,560 --> 00:20:13,384
Palaan perusteisiin.
Aloitan magiaharjoitteluni alusta.
220
00:20:13,520 --> 00:20:16,498
Ja sinä opetat minulle
itsepuolustusta, Matthew.
221
00:20:16,640 --> 00:20:19,136
Jotta voin käyttää magiaani
vihollisiimme.
222
00:20:32,482 --> 00:20:34,173
Älä vain lausu sanoja.
223
00:20:34,324 --> 00:20:36,376
Keskity siihen, mitä haluat.
224
00:20:36,523 --> 00:20:38,536
Tunne se, sytytä voimasi.
225
00:20:42,840 --> 00:20:46,189
-Se onnistuu vielä. Yritä uudestaan.
-Hyvä on.
226
00:20:46,324 --> 00:20:48,739
Voisin vannoa,
että rasia on 1600-luvulta-
227
00:20:48,885 --> 00:20:50,898
-mutta se on kunnossa.
228
00:20:53,326 --> 00:20:57,593
Eikö olekin hieno?
Se oli lahja Dianan isältä.
229
00:21:01,967 --> 00:21:04,220
Hän oli aikamatkailija.
230
00:21:07,480 --> 00:21:10,830
Kappas. Stephen olisi ollut
hieman hienotunteisempi-
231
00:21:10,968 --> 00:21:14,430
-matkamuistojen suhteen, jos
olisi tiennyt vampyyrin näkevän.
232
00:21:16,329 --> 00:21:18,664
Kävikö hän usein menneisyydessä?
233
00:21:20,570 --> 00:21:22,462
Paljon harvemmin Dianan synnyttyä.
234
00:21:22,610 --> 00:21:27,681
Mutta hän vei aina Rebeccan
erityiseen paikkaan syntymäpäivänä.
235
00:21:27,811 --> 00:21:30,508
Onko se niin helppoa?
236
00:21:30,651 --> 00:21:33,710
En tiedä helposta, mutta...
237
00:21:33,852 --> 00:21:36,650
Muutaman minuutin aikahyppy
on yksi asia-
238
00:21:36,211 --> 00:21:39,270
-mutta kauemmas menneeseen
siirtyminen...
239
00:21:39,412 --> 00:21:43,196
Hän kertoi, että oli löydettävä
kolme esinettä oikeasta ajasta...
240
00:21:51,140 --> 00:21:55,803
-Sarah.
-Juuri noin. Vielä kerran.
241
00:22:01,855 --> 00:22:05,196
-Se minun hallinnastani.
-Älä huoli, minä hoidan sen.
242
00:22:05,335 --> 00:22:09,199
Ei ilmaa tulelle, sammuta liekki.
Ei ilmaa tulelle...
243
00:22:09,336 --> 00:22:12,918
-No niin, vielä kerran.
-No niin.
244
00:22:24,938 --> 00:22:28,118
-Sinun pitää mennä.
-Miksi? Hän ei ole täällä.
245
00:22:30,619 --> 00:22:32,671
Miksi et koskaan pakene?
246
00:22:34,820 --> 00:22:36,913
Hän on muualla,
sinulla on avaimet.
247
00:22:38,860 --> 00:22:42,885
Pitääkö sinut täällä
pelkkä lupaus Matthew'sta?
248
00:22:43,200 --> 00:22:46,119
Et ymmärrä minua tai Matthew'ta.
249
00:22:46,261 --> 00:22:48,676
Ymmärtääkö Gerbert sitten?
250
00:22:52,261 --> 00:22:54,837
Baldwin kertoi,
että Satu vei Dianan.
251
00:22:56,943 --> 00:22:59,760
Uskon, että hän valehtelee.
252
00:23:01,303 --> 00:23:04,281
-Miksi hän tekisi niin?
-Hyvä kysymys.
253
00:23:06,143 --> 00:23:09,282
Uskot, että Diana on
yhä Matthew'n kanssa.
254
00:23:11,624 --> 00:23:14,603
Sain kerran käsiini Dianan kansion.
255
00:23:16,650 --> 00:23:20,251
Voisin saada uudestaan,
jos haluat tutkailla vaihtoehtojasi.
256
00:23:20,386 --> 00:23:24,531
Miksi tekisit niin?
Mitä saisit siitä hyvästä?
257
00:23:24,666 --> 00:23:29,134
Minä synnyin täällä Venetsiassa.
Tiesitkö sitä?
258
00:23:29,266 --> 00:23:33,412
Se on ainoa tuntemani koti,
joten pidän Baldwinin tyytyväisenä.
259
00:23:33,547 --> 00:23:36,284
Tai Gerbertin.
Kuka tahansa veteleekin naruista.
260
00:23:36,428 --> 00:23:40,855
Mutta sinä?
Voisit mennä minne tahansa.
261
00:23:44,829 --> 00:23:49,257
En muista kotiani.
262
00:23:50,750 --> 00:23:53,326
Milloin viimeksi näit Matthew'n?
263
00:23:54,871 --> 00:23:58,171
Siitä on vuosikymmeniä, eikö vain?
264
00:23:59,950 --> 00:24:05,505
Gerbert ei hallitse sinua,
vaan Matthew.
265
00:24:08,873 --> 00:24:10,403
Hankin kansion sinulle.
266
00:24:10,553 --> 00:24:15,745
Joko lähdet Matthew'n perään
tai poltat sen ja lähdet tiehesi.
267
00:24:17,794 --> 00:24:22,583
Joka tapauksessa olisit vapaa.
268
00:24:37,556 --> 00:24:39,890
Diana, tämä on helppo.
Luota minuun.
269
00:24:40,360 --> 00:24:43,779
Helppo sinulle ja Emille,
ei minulle.
270
00:24:43,917 --> 00:24:47,298
Olemme liian kiihdyksissä.
Me vain...
271
00:24:47,437 --> 00:24:50,657
Magiasi toimii erilailla kuin minun,
Sarah.
272
00:24:50,798 --> 00:24:52,529
Et voi auttaa minua.
273
00:24:55,399 --> 00:24:57,573
Pidetään tauko.
274
00:24:57,719 --> 00:25:01,784
-Älä nyt... Anteeksi.
-Ei!
275
00:25:03,159 --> 00:25:07,506
-Mitä?
-Diana?
276
00:25:09,400 --> 00:25:10,930
Diana!
277
00:25:13,962 --> 00:25:16,940
Entä jos se oli Satu?
Emme tunne hänen voimiaan.
278
00:25:17,820 --> 00:25:18,692
Hiljaa.
279
00:25:26,763 --> 00:25:31,290
-Mitä...
-Kuulen hänet. Hän on kunnossa.
280
00:25:35,284 --> 00:25:37,336
Mitä juuri tapahtui?
281
00:25:39,244 --> 00:25:41,700
En tiedä. Minä...
282
00:25:43,850 --> 00:25:48,315
Halusin haukata raitista ilmaa,
mutta äkkiä olinkin täällä.
283
00:25:50,606 --> 00:25:53,383
Onko mahdollista,
että liikuit ajassa?
284
00:25:55,487 --> 00:25:58,666
Olen tosissani. Et ollut täällä.
285
00:25:58,806 --> 00:26:02,348
Olisin kuullut sydämensykkeesi.
286
00:26:02,487 --> 00:26:06,487
Mutta liikkuminen ajassa?
En tietäisi, miten tein sen.
287
00:26:06,420 --> 00:26:09,100
Isäsihän oli aikamatkailija.
288
00:26:23,927 --> 00:26:25,698
Hamish, kiitos tapaamisesta.
289
00:26:25,848 --> 00:26:27,377
Kyse on siis Sophiesta?
290
00:26:28,409 --> 00:26:32,474
Hän haluaa puhua noidan kanssa.
Matthew'n noidan, Diana Bishopin.
291
00:26:35,372 --> 00:26:42,530
Sophien vanhemmat olivat noitia.
Se on hullua, mutta totta.
292
00:26:43,136 --> 00:26:45,914
Tiedät, mitä vaarannan
edes kertomalla sinulle.
293
00:26:47,698 --> 00:26:51,844
Nathaniel ja Sophie ovat nyt
turvassa. Heitä ei tunneta.
294
00:26:54,222 --> 00:26:59,695
Uskotko todella,
että Diana on... mitä?
295
00:26:59,824 --> 00:27:02,722
-Demonien pelastaja?
-Sophie uskoo.
296
00:27:04,260 --> 00:27:06,199
On paljon, mitä emme ymmärrä.
297
00:27:06,347 --> 00:27:09,487
Jos demoneilla voi olla
noitavanhemmat...
298
00:27:09,629 --> 00:27:11,400
Jos niin voi tapahtua-
299
00:27:11,550 --> 00:27:17,989
-kaikki, mitä tiedämme lajistamme,
on kyseenalaista.
300
00:27:20,234 --> 00:27:22,608
Mieti, mitä se voi merkitä meille.
301
00:27:22,755 --> 00:27:27,706
Demonit voivat viimein saada aseman
ja ymmärryksen, jonka ansaitsemme.
302
00:27:57,292 --> 00:28:00,874
Tulitko ripittäytymään, Gerbert?
303
00:28:01,140 --> 00:28:05,763
Omatuntoni on puhdas.
Voiko perheesi hyvin?
304
00:28:05,896 --> 00:28:08,995
Puhummeko siis Ranskasta?
305
00:28:09,137 --> 00:28:11,955
Oletin, ettei se aihe
johtaisi mihinkään.
306
00:28:12,990 --> 00:28:13,950
Kaukana siitä.
307
00:28:14,990 --> 00:28:16,353
Juliette tarjosi Satulle-
308
00:28:16,501 --> 00:28:21,170
-La Pierreä käyttöön.
309
00:28:21,303 --> 00:28:25,328
Kuulin siitä häväistyksestä-
310
00:28:25,465 --> 00:28:30,657
-liian myöhään,
jotta olisin ehtinyt tulla väliin.
311
00:28:30,787 --> 00:28:33,967
Neiti Durand ei tee paljoakaan
ilman sinun käskyäsi.
312
00:28:35,630 --> 00:28:38,488
Ei silloin,
kun se liittyy veljeesi.
313
00:28:40,873 --> 00:28:46,548
Kultaseni? Kerro hänelle
tapaamisestasi Satun kanssa.
314
00:28:56,280 --> 00:28:59,782
Kerroit minulle, että
tarjosit linnaa Satulle.
315
00:28:59,922 --> 00:29:02,900
Halusit, että Diana hoidellaan.
Etkö muista?
316
00:29:05,404 --> 00:29:08,181
Ei, en muista.
317
00:29:08,326 --> 00:29:10,298
Juliette.
318
00:29:32,298 --> 00:29:33,908
Juliette?
319
00:29:50,386 --> 00:29:53,526
Sinun on aistittava nopeammin,
missä vaara on.
320
00:30:04,673 --> 00:30:09,200
Mikä on aina läsnä,
kun voimasi toimivat?
321
00:30:09,155 --> 00:30:12,530
Tarve.
Yksinkertainen, vaistomainen tarve.
322
00:30:13,517 --> 00:30:15,570
Et ajatellut, vaan tunsit.
323
00:30:17,880 --> 00:30:20,335
Hitto!
324
00:30:22,801 --> 00:30:26,625
-Anteeksi. Oletko kunnossa?
-En.
325
00:30:26,764 --> 00:30:30,145
-Vuodat verta.
-Ei hätää.
326
00:30:30,285 --> 00:30:33,183
En satuta sinua.
327
00:30:34,248 --> 00:30:38,917
-Kappas vain...
-Älä, Diana.
328
00:30:39,930 --> 00:30:42,184
Ei, kuule. Sain idean.
329
00:30:42,331 --> 00:30:44,786
Muistatko sen illan joenvarrella-
330
00:30:44,932 --> 00:30:50,809
-kun käskit minun
mennä hitaasti ohitsesi?
331
00:30:50,936 --> 00:30:57,939
Sanoit, etten saa... juosta.
332
00:31:01,940 --> 00:31:03,993
Helvetti.
333
00:31:11,466 --> 00:31:15,128
Tarvitsen kai vain enemmän vaaraa.
334
00:31:19,709 --> 00:31:21,601
Varo, et ole laskeutunut ennen.
335
00:33:16,925 --> 00:33:18,938
Mikä on hätänä?
336
00:33:25,490 --> 00:33:28,792
Oli kaksi naista. Kaksi ihmisnaista.
337
00:33:28,931 --> 00:33:34,284
Ei tällä tavalla, kuten me.
338
00:33:34,414 --> 00:33:36,749
Mutta rakastin heitä.
339
00:33:36,895 --> 00:33:39,280
Ja kerroin...
340
00:33:40,817 --> 00:33:47,499
...kummallekin, että
he olivat turvassa kanssani.
341
00:33:49,821 --> 00:33:51,753
Jopa minä uskoin niin.
342
00:33:55,824 --> 00:33:57,917
Jos koskaan vahingoittaisin sinua...
343
00:34:01,260 --> 00:34:05,494
Matthew, et koskaan vahingoita minua.
344
00:34:05,629 --> 00:34:10,160
En ole ihminen. Olen voimakas.
345
00:34:10,151 --> 00:34:14,159
Etkä sinä satuta minua,
koska et halua.
346
00:34:14,500 --> 00:34:19,500
Et voi. En anna sinun.
347
00:34:42,546 --> 00:34:45,420
Ole nyt mukava, Miriam.
348
00:34:45,187 --> 00:34:49,500
Jos tulimme vain vartioimaan,
ei ole tarvetta mennä sisälle.
349
00:34:49,186 --> 00:34:52,400
Se ei olisi kovin kohteliasta.
350
00:34:55,747 --> 00:34:59,813
Hei! Te olette varmastikin
Miriam ja Marcus.
351
00:34:59,949 --> 00:35:03,973
Olen Emily, ja tässä on Sarah.
352
00:35:04,108 --> 00:35:07,691
Mukavaa, että tulitte. Käykää sisään.
353
00:35:08,830 --> 00:35:13,539
-Sinun jälkeesi.
-Olkaa kuin kotonanne.
354
00:35:21,431 --> 00:35:26,785
Miten kukaan voisi luulla,
että olette ihmisiä?
355
00:35:26,912 --> 00:35:30,896
Sarah, et ole kovin
huomaamaton itsekään.
356
00:35:31,320 --> 00:35:35,299
Sinusta huokuu hullukaalin tuoksu.
357
00:35:35,433 --> 00:35:38,653
-Häiritseekö jokin, poika?
-Ei, ei. Sinä vain...
358
00:35:38,794 --> 00:35:41,410
Näytät hyvin paljon kaimaltasi.
359
00:35:41,554 --> 00:35:43,969
Sarah Bishopilta, esiäidiltäsi.
360
00:35:44,114 --> 00:35:47,173
Hän opetti hoitamaan
murtuneen jalan Bunker Hillissä.
361
00:35:47,315 --> 00:35:50,920
Onpa kiehtovaa, Marcus.
Tunsitko hänet hyvin?
362
00:35:50,235 --> 00:35:52,207
Riittää jo.
363
00:35:52,355 --> 00:35:55,374
Ei teeskennellä, että
tämä on pelkkä vierailu.
364
00:35:55,516 --> 00:35:59,581
Vampyyrit suojelemassa
Bishopien maita. Ei se toimi!
365
00:36:01,596 --> 00:36:05,902
-Mitä helvettiä?
-Katsokaa itseänne. Väki juoruaa.
366
00:36:06,360 --> 00:36:08,773
Kuin sytyttäisimme merkkivalon
neuvoston nähtäväksi.
367
00:36:08,917 --> 00:36:12,822
-Kaikella kunnioituksella, Sarah.
-"Kaikella kunnioituksella."
368
00:36:12,958 --> 00:36:15,252
Olen saanut tarpeekseni sanoistasi-
369
00:36:15,398 --> 00:36:18,940
-kun silti teet ja sanot,
mitä helvettiä huvittaa.
370
00:36:20,758 --> 00:36:23,133
-Mitä tapahtuu?
-Taikatalo.
371
00:36:23,279 --> 00:36:25,976
Talo ei pidä siitä, kun riitelemme.
372
00:36:41,801 --> 00:36:44,257
Haisee kummalta.
En aivan tunnista sitä.
373
00:36:45,522 --> 00:36:48,178
Diana. Tarvitset tätä.
Rakkaudella, isä.
374
00:36:51,483 --> 00:36:53,938
-Haluatko olla yksin?
-En.
375
00:37:11,850 --> 00:37:16,156
-Onko tuo se, mitä luulen?
-Ashmole 782. Puuttuva sivu.
376
00:37:16,285 --> 00:37:19,183
Lähettikö joku sen vanhemmillesi?
377
00:37:19,326 --> 00:37:23,834
-Mitä se merkitsee?
-Naisessa on Matthew'n tunnus.
378
00:37:23,967 --> 00:37:25,336
-Anna kun...
-Saanko?
379
00:37:28,127 --> 00:37:32,112
Etkö sanonutkin, että
kirjassa oli piilotettua tekstiä?
380
00:37:32,248 --> 00:37:35,951
Sanat liikkuivat niin nopeasti,
etten voinut lukea sitä.
381
00:37:36,890 --> 00:37:41,522
Jos sivu revittiin kirjasta,
ei ole ihme, että magia vioittui.
382
00:37:41,649 --> 00:37:44,306
-Se pitää viedä labraan.
-Ei tarvitse.
383
00:37:44,450 --> 00:37:47,589
Minulla on tislauskamari.
Tiedän sopivan loitsun.
384
00:38:01,572 --> 00:38:03,610
Sinä?
385
00:38:17,893 --> 00:38:21,959
Hyvänen aika. Teknisiä vaikeuksiako?
386
00:38:24,934 --> 00:38:27,993
Tule mukaani.
387
00:38:28,135 --> 00:38:30,953
Venetsia ei ole sopiva paikka
noidalle ilman magiaa.
388
00:38:45,937 --> 00:38:49,600
Voi taivas, tunnistan kirjoituksen.
389
00:38:52,419 --> 00:38:55,750
Hän kirjoitti käsikirjoitukseen.
390
00:38:55,218 --> 00:38:58,358
Isäsikö? Elämän kirjaan?
391
00:39:02,619 --> 00:39:04,954
Ensimmäisellä sivulla
oli kaksi kirjoitusta.
392
00:39:05,100 --> 00:39:07,877
Yksi musteella, toinen lyijykynällä.
393
00:39:08,200 --> 00:39:13,937
Kahdessa osassa. Ensimmäinen
anatominen, toinen psykologinen.
394
00:39:14,610 --> 00:39:17,401
Ashmolen aikoihin
ei tunnettu psykologiaa.
395
00:39:17,541 --> 00:39:22,572
Tiedän. Päättelin, että
se oli myöhäinen lisäys.
396
00:39:22,702 --> 00:39:26,848
Miksi ihmeessä isäni
kirjoitti Elämän kirjaan?
397
00:39:26,983 --> 00:39:29,237
Näit hänet Bodleianin ulkopuolella.
398
00:39:29,383 --> 00:39:30,953
Sinun piti tunnistaa käsiala.
399
00:39:31,103 --> 00:39:33,719
Se voisi selittää
aikaan sopimattoman kielen.
400
00:39:33,864 --> 00:39:39,257
Entä jos hän on syy siihen,
että ainoastaan sinä-
401
00:39:39,384 --> 00:39:42,765
-voit hakea käsikirjoituksen?
402
00:39:43,785 --> 00:39:47,407
En siltikään voi uskoa,
että hän on aikamatkailija.
403
00:39:47,545 --> 00:39:50,363
Ehkä hän halusi,
että tämä kaikki tapahtuu.
404
00:39:50,506 --> 00:39:54,480
Hän haluaa, että saat Elämän kirjan.
405
00:39:54,187 --> 00:39:55,877
Joka ainoan sivun.
406
00:39:58,670 --> 00:40:00,723
Hyvää työtä, Domenico.
407
00:40:00,867 --> 00:40:03,121
Missä hän on?
Mitä olet tehnyt Satulle?
408
00:40:03,267 --> 00:40:05,240
Mitä nyt tapahtuu?
409
00:40:06,347 --> 00:40:10,855
-Kutsutko neuvoston koolle?
-En aivan vielä.
410
00:40:12,149 --> 00:40:13,960
Juodaan ensin viiniä.
411
00:40:16,950 --> 00:40:18,962
Tuo hänet sitten palazzon taakse.
412
00:40:20,350 --> 00:40:24,656
Hassua. Luulin aina, että vihaat
Matthew'ta. Tämä sopii hyvin hänelle.
413
00:40:24,790 --> 00:40:28,614
Että kaikki keskittyvät Satuun
Matthew'n noidan sijaan.
414
00:40:28,751 --> 00:40:34,104
Satu tunkeutui mailleni.
Minun esi-isieni kotiin.
415
00:40:34,231 --> 00:40:37,532
Hänen pitää kärsiä ennen kuin
neuvosto päättää kohtalosta.
416
00:40:42,352 --> 00:40:47,182
Taidan pitää hänet itselläni,
vielä toistaiseksi.
417
00:40:48,554 --> 00:40:51,572
-Mitä haluat, Domenico?
-En mitään.
418
00:40:52,833 --> 00:40:57,703
En tänään, mutta huomenna
tai ylihuomenna... Kuka tietää?
419
00:41:00,155 --> 00:41:02,852
Otan yhteyttä.
420
00:41:09,316 --> 00:41:10,805
Juuri noin, Diana.
421
00:41:10,956 --> 00:41:15,424
Avaa mielesi. Älä ajattele.
Anna voimasi vaistota minut.
422
00:41:21,638 --> 00:41:26,387
Eikö tämä olisi hauskempaa,
jos vain suutelisit minua?
423
00:41:27,758 --> 00:41:29,770
No niin.
424
00:41:36,720 --> 00:41:38,732
No niin.
425
00:41:38,879 --> 00:41:43,146
Vaistoan vampyyrin läsnäolon.
426
00:41:45,810 --> 00:41:46,731
Ei saa huijata!
427
00:41:50,810 --> 00:41:55,153
Pysy juuri siinä, missä olet.
428
00:42:02,490 --> 00:42:04,960
Sinun täytyy olla Diana.
429
00:42:10,497 --> 00:42:12,872
Hän on voimakkain kohtaamamme noita.
430
00:42:12,987 --> 00:42:16,528
Hänen voimansa ovat säilyneet.
431
00:42:16,621 --> 00:42:20,324
-Baldwin piti minut täällä.
-Hän on mennyt liian pitkälle.
432
00:42:20,415 --> 00:42:23,193
Hän taistelee vastaan,
mutta meistä on vastusta.
433
00:42:23,300 --> 00:42:26,117
Ritarien on haastettava neuvosto.
434
00:42:26,224 --> 00:42:29,887
Se johtaisi de Clermontit
sekasortoon.
435
00:42:29,978 --> 00:42:32,634
Entä jos kuljemme ajassa?
436
00:42:32,744 --> 00:42:35,562
On oltava jokin paikka,
jossa opin magiastani.
437
00:42:35,669 --> 00:42:39,452
-Edessä on pirunmoinen taisto.
-Olen taistellut koko ikäni.
438
00:42:39,541 --> 00:42:43,500
Missä Matthew Clairmont
ja Diana Bishop ovat?
439
00:42:44,000 --> 00:42:45,500
Hän tekee kuolemaa.
440
00:42:46,697 --> 00:42:50,725
Suomennos: Mirkka Näveri
www.sdimedia.com