1 00:00:06,113 --> 00:00:08,595 Grazie di tutto. 2 00:00:09,679 --> 00:00:12,662 Mi dispiace di avervi causato dei problemi. 3 00:00:12,663 --> 00:00:14,596 Abbiamo visto di peggio. 4 00:00:21,039 --> 00:00:22,864 Sii prudente a Madison. 5 00:00:23,441 --> 00:00:26,447 Baldwin distrarrà la Congregazione per quanto gli sarà possibile... 6 00:00:26,448 --> 00:00:29,114 ma non potrà farlo per più di un paio di giorni. 7 00:00:30,126 --> 00:00:32,078 Questa non è la sua battaglia... 8 00:00:32,170 --> 00:00:33,391 è la tua. 9 00:00:33,392 --> 00:00:34,569 Lo so, maman. 10 00:00:36,855 --> 00:00:38,883 Qualunque cosa vuoi che faccia, sono pronta. 11 00:00:38,884 --> 00:00:40,371 Grazie, maman. 12 00:00:42,092 --> 00:00:43,124 Andiamo? 13 00:00:55,706 --> 00:00:59,564 TUTTO EBBE INIZIO CON L'ASSENZA E IL DESIDERIO 14 00:01:00,556 --> 00:01:03,969 TUTTO EBBE INIZIO CON IL SANGUE E LA PAURA 15 00:01:04,655 --> 00:01:07,735 TUTTO EBBE INIZIO CON... 16 00:01:08,749 --> 00:01:11,574 LA SCOPERTA DELLE STREGHE 17 00:01:12,567 --> 00:01:15,393 A Discovery Of Witches 1x07 - Episode Seven 18 00:01:28,408 --> 00:01:29,463 Casa. 19 00:01:30,290 --> 00:01:33,210 Madison è ancora più bella durante l'autunno. 20 00:01:54,233 --> 00:01:56,879 Non c'è nessuno. Gli ho detto quando saremmo arrivati. 21 00:01:56,880 --> 00:01:59,879 Hanno voluto concederci qualche minuto da soli con la casa. 22 00:02:06,766 --> 00:02:09,638 La casa non si comporta benissimo con gli estranei. 23 00:02:10,750 --> 00:02:12,686 Lasciano che si abitui a te. 24 00:02:12,851 --> 00:02:14,156 Quindi è infestata? 25 00:02:14,378 --> 00:02:16,778 Siamo streghe, è ovvio che sia infestata. 26 00:02:23,113 --> 00:02:24,160 Okay. 27 00:02:30,948 --> 00:02:32,646 Che cosa fa? 28 00:02:33,798 --> 00:02:36,639 Sbatte le porte, accende e spegne le luci... 29 00:02:36,758 --> 00:02:39,631 una volta il secondo piano è scomparso per una settimana. 30 00:02:41,716 --> 00:02:43,986 Anch'io sono felice di vederti, Tabitha. 31 00:02:45,467 --> 00:02:48,293 Non preoccuparti, non sono qui per interrogare te. 32 00:02:48,294 --> 00:02:49,957 Non resteremo per molto. 33 00:02:55,308 --> 00:02:57,117 Domenico non è riuscito a portarla qui. 34 00:02:57,118 --> 00:02:58,939 Tu non sei riuscito a portarla qui. 35 00:02:59,368 --> 00:03:00,415 E adesso? 36 00:03:01,104 --> 00:03:03,006 Stai dicendo che non sai dov'è? 37 00:03:03,123 --> 00:03:04,772 Ti aspetti che ci crediamo? 38 00:03:05,527 --> 00:03:09,479 Sembri particolarmente interessata a Diana Bishop, Agatha. 39 00:03:10,864 --> 00:03:12,610 C'è qualcosa che vuoi dirci? 40 00:03:14,315 --> 00:03:17,357 Quello che mi interessa è il Libro della Vita. 41 00:03:17,358 --> 00:03:19,849 Hai promesso che Diana avrebbe risposto alle nostre domande. 42 00:03:19,850 --> 00:03:21,136 E lo farà. 43 00:03:21,917 --> 00:03:23,710 Dopo che avremo trovato Satu... 44 00:03:23,876 --> 00:03:25,781 e riportato lei e Diana a casa. 45 00:03:25,897 --> 00:03:27,881 Satu ha Diana? 46 00:03:27,888 --> 00:03:29,691 Temo che sia così. 47 00:03:33,625 --> 00:03:34,670 Signori. 48 00:03:35,780 --> 00:03:38,002 Abbiamo ripetuto l'incantesimo... 49 00:03:38,434 --> 00:03:40,640 e ottenuto lo stesso esatto risultato. 50 00:03:41,357 --> 00:03:45,087 Ci sono due impronte magiche distinguibili. 51 00:03:46,851 --> 00:03:48,803 Satu è con un'altra strega. 52 00:03:54,235 --> 00:03:57,727 Dobbiamo credere che Diana sia sua alleata o sua prigioniera? 53 00:03:57,971 --> 00:03:59,880 Non è chiaro, purtroppo. 54 00:04:03,939 --> 00:04:06,463 Manderemo avanti le ricerche, ininterrottamente. 55 00:04:07,153 --> 00:04:08,613 Voglio che venga trovata. 56 00:04:11,606 --> 00:04:13,050 Perché Gerbert non è qui? 57 00:04:13,098 --> 00:04:14,462 Sai dov'è? 58 00:04:16,161 --> 00:04:18,288 Fa' visita alla signora Durant e scoprilo. 59 00:04:20,370 --> 00:04:22,181 Il resto di voi può tornare a casa. 60 00:04:22,341 --> 00:04:25,112 Per ora, ognuno si occupi della propria gente. 61 00:04:25,194 --> 00:04:26,702 È quello che intendo fare. 62 00:04:39,412 --> 00:04:40,697 Diana. 63 00:04:42,470 --> 00:04:44,740 Tesoro, mio Dio. 64 00:04:46,422 --> 00:04:48,167 La casa vi ha chiusi fuori? 65 00:04:49,096 --> 00:04:52,194 Che ti avevo detto? Sapevo che non sarebbe piaciuto alla casa. 66 00:04:52,195 --> 00:04:53,877 Alla casa piace. 67 00:04:54,954 --> 00:04:56,287 Ditemi la verità. 68 00:04:56,945 --> 00:04:59,487 Avete sempre saputo cosa non andava in me? 69 00:05:01,000 --> 00:05:02,222 Perché non... 70 00:05:03,007 --> 00:05:05,276 - non entriamo in casa? - No, ditemelo subito. 71 00:05:06,343 --> 00:05:07,472 Che succede? 72 00:05:08,562 --> 00:05:11,038 Sapevate che ero sotto incantesimo? 73 00:05:12,113 --> 00:05:13,152 Cosa? 74 00:05:17,462 --> 00:05:18,541 Io... 75 00:05:18,714 --> 00:05:20,936 immaginavo che lo fossi, sì. 76 00:05:26,445 --> 00:05:27,492 Chi è stato? 77 00:05:28,011 --> 00:05:30,232 - Diana, devi capire che... - Chi? 78 00:05:30,632 --> 00:05:31,803 Chi è stato? 79 00:05:33,440 --> 00:05:34,836 Rebecca e Steven. 80 00:05:36,217 --> 00:05:37,629 Tesoro, i tuoi genitori. 81 00:05:43,901 --> 00:05:46,622 No e no, non ci credo. 82 00:05:46,623 --> 00:05:47,686 Rebecca? 83 00:05:48,026 --> 00:05:50,788 - Non avrebbe mai fatto a sua figlia... - Dimmi il perché. 84 00:05:51,983 --> 00:05:53,706 Cosa non va in me? 85 00:05:53,707 --> 00:05:54,802 Tesoro... 86 00:05:54,961 --> 00:05:56,639 non c'è nulla che non va in te. 87 00:05:56,640 --> 00:05:59,390 Non si fa una cosa simile senza motivo. 88 00:05:59,755 --> 00:06:02,145 Non al proprio figlio, a nessuno. 89 00:06:02,146 --> 00:06:03,370 Credimi, Diana... 90 00:06:03,371 --> 00:06:04,920 non hai fatto nulla di male. 91 00:06:06,036 --> 00:06:07,088 Ascolta. 92 00:06:07,178 --> 00:06:08,447 La Congregazione... 93 00:06:08,448 --> 00:06:12,256 avrebbe esaminato i tuoi poteri una volta raggiunga la maggiore età, come con tutti. 94 00:06:12,257 --> 00:06:14,450 Ma Knox non ha voluto aspettare. 95 00:06:14,451 --> 00:06:17,593 Era ossessionato dal fatto che avessi ereditato i poteri di tua madre. 96 00:06:17,803 --> 00:06:20,120 Rebecca e Steven non volevano che ti vedesse. 97 00:06:20,183 --> 00:06:22,131 Insomma, è allora che sono venuti qui... 98 00:06:22,132 --> 00:06:23,528 per sfuggirgli. 99 00:06:24,935 --> 00:06:26,011 Ascolta... 100 00:06:26,012 --> 00:06:28,901 tesoro, qualunque ragione abbia spinto Rebecca a farlo... 101 00:06:29,691 --> 00:06:31,691 voleva solo proteggerti. 102 00:06:32,749 --> 00:06:34,606 Eri tutto per lei... 103 00:06:34,771 --> 00:06:38,278 e anche per Steven. Ti amavano, Diana. Ti amavano. 104 00:06:39,601 --> 00:06:41,510 Non sono stata me stessa... 105 00:06:41,956 --> 00:06:43,448 per anni... 106 00:06:43,765 --> 00:06:45,733 e tu non hai detto una parola. 107 00:06:48,718 --> 00:06:52,569 Ho dovuto credere che ci fosse una ragione per cui voleva che tenessi il segreto. 108 00:06:52,570 --> 00:06:55,998 Ho dovuto credere che la sua fosse la decisione giusta. 109 00:06:57,631 --> 00:06:58,938 Non c'è altro? 110 00:06:59,633 --> 00:07:02,770 - È tutto quello che sai? - Non c'è altro, lo giuro. 111 00:07:07,171 --> 00:07:08,472 Lasciala andare. 112 00:07:09,850 --> 00:07:11,374 Prego? 113 00:07:13,577 --> 00:07:14,672 Che diavolo? 114 00:07:14,673 --> 00:07:16,630 Che cos'ha la casa? 115 00:07:17,859 --> 00:07:20,192 È Peter Knox, ci ha trovati. 116 00:07:20,670 --> 00:07:22,585 La casa cerca di proteggerci. 117 00:07:24,168 --> 00:07:25,374 Non c'è più tempo. 118 00:07:57,619 --> 00:07:58,646 Mamma? 119 00:07:59,384 --> 00:08:00,765 Perché sei triste? 120 00:08:00,766 --> 00:08:02,328 Non sono triste, zucchetta. 121 00:08:02,973 --> 00:08:04,496 Ti racconto una storia. 122 00:08:04,579 --> 00:08:06,232 La tua storia preferita... 123 00:08:06,233 --> 00:08:09,113 quella dei nastri magici e del principe che viveva nell’ombra. 124 00:08:09,333 --> 00:08:12,364 Devi restare immobile, se vuoi sentirla. Okay, tesoro? 125 00:08:16,370 --> 00:08:17,830 C'era una volta... 126 00:08:18,255 --> 00:08:19,933 una giovane strega... 127 00:08:20,862 --> 00:08:22,965 una giovane strega molto coraggiosa... 128 00:08:23,126 --> 00:08:25,476 che era avvolta da nastri invisibili. 129 00:08:25,477 --> 00:08:27,503 Guardiani degli elementi, vi invoco. 130 00:08:27,504 --> 00:08:29,901 Erano di tutti i colori dell'arcobaleno. 131 00:08:30,769 --> 00:08:35,062 - Guardiani degli elementi, vi invoco... - Sdraiati. Devi stare immobile, ricordi? 132 00:08:35,063 --> 00:08:37,302 Per separarti dal tuo potere, ti incateniamo. 133 00:08:37,303 --> 00:08:41,760 I nastri intrecciati intorno alla strega erano speciali. 134 00:08:43,067 --> 00:08:44,987 Mamma, non mi piace. 135 00:08:45,336 --> 00:08:48,641 - Guardiani degli elementi, vi invoco... - Va tutto bene, piccola. 136 00:08:48,642 --> 00:08:50,521 Guardami, guardami. 137 00:08:50,522 --> 00:08:53,198 - Mamma? - I nastri protessero la bambina, 138 00:08:53,199 --> 00:08:55,798 dalle streghe che erano gelose del suo potere. 139 00:08:56,042 --> 00:08:59,659 - Guardiani degli elementi, vi invoco... - Un giorno, una volta diventata grande... 140 00:08:59,896 --> 00:09:01,998 incontrò il principe che viveva nell’ombra. 141 00:09:11,044 --> 00:09:12,375 Cos'abbiamo fatto? 142 00:09:14,618 --> 00:09:16,700 La magia è quello che ci definisce. 143 00:09:17,174 --> 00:09:19,364 È al sicuro, è viva. 144 00:09:19,574 --> 00:09:21,193 Non avevamo altra scelta. 145 00:09:21,347 --> 00:09:24,379 Un giorno, se ne avrà davvero bisogno, la ritroverà. 146 00:09:30,427 --> 00:09:31,512 Mamma? 147 00:09:32,061 --> 00:09:33,616 Finisci la storia. 148 00:09:36,114 --> 00:09:39,765 Ti metterà la mano sulla testa per qualche minuto, tutto qui. 149 00:09:39,931 --> 00:09:41,480 Non devi fare niente. 150 00:09:41,481 --> 00:09:43,480 Non ti farà male, promesso. 151 00:09:48,617 --> 00:09:50,664 Tesoro, noi saremo qui, okay? 152 00:09:57,354 --> 00:09:58,672 Ciao, Diana. 153 00:09:58,846 --> 00:09:59,988 Mi chiamo Peter. 154 00:10:00,410 --> 00:10:01,480 Vieni. 155 00:10:02,212 --> 00:10:03,942 Non c'è niente di cui aver paura. 156 00:10:04,101 --> 00:10:06,577 Dobbiamo solo dare un'occhiata a cosa c'è qui dentro. 157 00:10:27,912 --> 00:10:31,801 - Partono per un'avventura! - Dio, è pesantissima. 158 00:10:33,542 --> 00:10:35,918 Rebecca, hai messo tutti i libri mai scritti... 159 00:10:35,919 --> 00:10:38,379 in questa valigia. Oddio. 160 00:10:39,294 --> 00:10:40,685 Vieni qui, abbracciami. 161 00:10:42,349 --> 00:10:44,356 Torneremo tra un paio di settimane, okay? 162 00:10:44,357 --> 00:10:45,561 Fa' la brava. 163 00:10:45,562 --> 00:10:48,990 Se Peter dovesse tornare, cercherebbe noi, non Diana. 164 00:10:51,599 --> 00:10:53,757 Rebecca, che sta succedendo? 165 00:10:55,738 --> 00:10:57,246 Ti prego, non chiedermelo. 166 00:10:57,794 --> 00:10:59,436 - Okay, va bene. - Vieni qui. 167 00:11:04,097 --> 00:11:05,383 Ci siamo. 168 00:11:07,538 --> 00:11:09,442 Ehi, tesoro. Mi dai la borsa? 169 00:11:09,980 --> 00:11:11,273 Mi dai un abbraccio? 170 00:11:18,813 --> 00:11:21,146 Torneremo prima che tu te ne accorga, zucchetta. 171 00:11:21,606 --> 00:11:22,733 Fa' la brava. 172 00:11:26,686 --> 00:11:28,685 Ciao! 173 00:11:31,499 --> 00:11:32,875 - Ciao! - Ciao! 174 00:11:32,876 --> 00:11:33,930 Ciao! 175 00:11:40,377 --> 00:11:42,682 Andiamo, vuoi una cioccolata calda coi marshmallow? 176 00:11:42,683 --> 00:11:43,968 Certo che sì. 177 00:11:47,392 --> 00:11:48,471 Diana. 178 00:12:40,912 --> 00:12:42,848 Non c'è nulla che non va in te, Diana. 179 00:12:43,535 --> 00:12:44,820 Non c'è mai stato. 180 00:12:45,987 --> 00:12:48,638 Normalmente, quando si viene messi sotto incantesimo... 181 00:12:50,090 --> 00:12:51,261 non c'è soluzione. 182 00:12:52,187 --> 00:12:53,838 Lo sei per la vita... 183 00:12:55,494 --> 00:12:58,169 finché chi l'ha fatto ti libera. 184 00:12:58,170 --> 00:12:59,818 Ma per te non vale. 185 00:12:59,819 --> 00:13:02,550 No, penso che l'abbiano legato al bisogno. 186 00:13:04,110 --> 00:13:06,793 Se fossi mai stata nei guai, avrei potuto... 187 00:13:07,074 --> 00:13:09,566 evocare la mia magia... 188 00:13:10,470 --> 00:13:11,914 e non sarei stata sola. 189 00:13:15,362 --> 00:13:17,792 Matthew, eri nelle loro storie. 190 00:13:17,793 --> 00:13:19,793 In qualche modo quest'incantesimo... 191 00:13:19,824 --> 00:13:21,776 è legato anche a me. 192 00:13:23,003 --> 00:13:24,654 Al mio bisogno di te. 193 00:13:34,916 --> 00:13:37,233 Sapevano che mi sarei innamorata di te. 194 00:14:07,060 --> 00:14:08,266 Caffè, Sarah? 195 00:14:15,213 --> 00:14:18,069 Sai, pensavo che sarebbe tornata a casa e te l'avrebbe detto lei stessa. 196 00:14:18,900 --> 00:14:20,233 Ma poi... 197 00:14:21,922 --> 00:14:23,201 li abbiamo sepolti... 198 00:14:24,529 --> 00:14:26,355 e non sembrava il caso di parlarne. 199 00:14:28,069 --> 00:14:30,053 Cercavano di non andare in pezzi. 200 00:14:34,312 --> 00:14:37,407 Sospettavo che ci fosse qualcosa che non andava nella magia di Diana. 201 00:14:37,561 --> 00:14:39,042 Insomma, l'hai visto... 202 00:14:39,043 --> 00:14:40,628 andava e veniva. 203 00:14:41,807 --> 00:14:43,377 Non era come in quelle vecchie storie 204 00:14:43,378 --> 00:14:46,854 dove le streghe sotto incantesimo non avevano più tracce di magia. 205 00:14:49,582 --> 00:14:54,344 Il pensiero di dirti quelle parole, di dirti... 206 00:14:54,707 --> 00:14:55,881 che pensavo... 207 00:14:55,973 --> 00:14:58,344 che Rebecca avesse messo sotto incantesimo sua figlia... 208 00:14:58,830 --> 00:15:00,191 non volevo... 209 00:15:00,475 --> 00:15:02,221 spezzarti di nuovo il cuore. 210 00:15:08,398 --> 00:15:10,239 Non si fidava di me, Em. 211 00:15:13,841 --> 00:15:16,729 Tesoro, non è così. 212 00:15:17,110 --> 00:15:20,728 - Sì, invece, ma non importa. - No, no. 213 00:15:23,829 --> 00:15:26,575 Sa benissimo... 214 00:15:27,494 --> 00:15:30,970 sapeva che tu saresti stata prudente... 215 00:15:31,534 --> 00:15:33,034 e paziente... 216 00:15:33,778 --> 00:15:34,857 mentre io... 217 00:15:35,624 --> 00:15:37,729 mi sarei fatta prendere dalla rabbia... 218 00:15:38,081 --> 00:15:40,433 e avrei dato la caccia a Knox con una mannaia. 219 00:15:41,257 --> 00:15:42,834 Forse avresti dovuto farlo. 220 00:15:44,790 --> 00:15:46,535 C'è sempre tempo. 221 00:15:47,883 --> 00:15:49,962 Sarah, guardami, per favore. 222 00:15:50,068 --> 00:15:52,643 Ti prego, ti prego, ti prego. Guardami. 223 00:15:55,533 --> 00:15:57,153 Si fidava di te, davvero. 224 00:15:57,154 --> 00:15:59,565 Tesoro, si è fidata di te... 225 00:16:00,298 --> 00:16:01,757 perché fossi la tutrice... 226 00:16:01,779 --> 00:16:05,267 e la guerriera che l'avrebbe tenuta al sicuro, mentre lei era via. 227 00:16:05,268 --> 00:16:08,447 Ed è esattamente quello che hai fatto, amore mio. 228 00:16:08,832 --> 00:16:12,260 Tesoro, non piangere, per favore. 229 00:16:24,289 --> 00:16:25,431 Chi c'è? 230 00:16:26,712 --> 00:16:27,847 Chi c'è? 231 00:16:32,363 --> 00:16:33,521 Chi c'è? 232 00:16:34,860 --> 00:16:35,907 Chi c'è? 233 00:16:39,811 --> 00:16:42,890 Hai ucciso Rebecca Bishop e Steven Proctor. 234 00:16:49,160 --> 00:16:50,414 Dov'è Diana? 235 00:16:54,516 --> 00:16:56,024 Mi hai detto... 236 00:16:56,695 --> 00:17:00,123 che un incantesimo di rivelazione ha effetti anche su chi lo scaglia. 237 00:17:00,639 --> 00:17:03,988 Lo sapevi perché l'hai scagliato anche tu. 238 00:17:04,564 --> 00:17:05,865 Due volte. 239 00:17:07,881 --> 00:17:12,379 Li hai aperti per arrivare al potere che non avevi trovato nella loro figlia. 240 00:17:12,694 --> 00:17:13,810 Dico bene? 241 00:17:14,064 --> 00:17:15,082 No. 242 00:17:15,204 --> 00:17:17,013 Hai trovato quello che cercavi? 243 00:17:18,790 --> 00:17:21,559 Perché non era il loro potere. 244 00:17:22,079 --> 00:17:23,972 - Era quello di Diana. - No! 245 00:17:25,087 --> 00:17:27,311 - L'ho esaminata! - Sì, infatti... 246 00:17:27,322 --> 00:17:29,002 e non l'hai percepito... 247 00:17:29,375 --> 00:17:31,152 perché era sotto incantesimo. 248 00:17:33,420 --> 00:17:34,578 Dev'essere così. 249 00:17:35,974 --> 00:17:38,481 Diana non conosce nemmeno il suo potere... 250 00:17:38,482 --> 00:17:39,814 cos'è. 251 00:17:42,463 --> 00:17:44,463 Avresti dovuto vederlo, Peter. 252 00:17:48,858 --> 00:17:50,509 Possono averlo fatto solo loro. 253 00:17:52,339 --> 00:17:53,550 Sono stati loro. 254 00:17:54,231 --> 00:17:55,485 I genitori? 255 00:17:55,799 --> 00:17:59,184 - Sei sicuro? - Rebecca poteva guidare la Congregazione. 256 00:18:00,441 --> 00:18:02,017 Era quello il suo destino... 257 00:18:02,460 --> 00:18:04,507 e allora avremmo potuto davvero... 258 00:18:04,532 --> 00:18:06,929 sfidare i de Clermont, finalmente. 259 00:18:07,872 --> 00:18:09,026 Ma Steven... 260 00:18:10,162 --> 00:18:11,973 non ho mai conosciuto una strega... 261 00:18:12,445 --> 00:18:14,353 così riservata... 262 00:18:14,354 --> 00:18:15,766 così egoista. 263 00:18:16,499 --> 00:18:19,387 L'ha plagiata ed è tutto finito. 264 00:18:20,361 --> 00:18:21,918 La nostra grande speranza... 265 00:18:22,841 --> 00:18:23,993 è sparita. 266 00:18:25,010 --> 00:18:26,216 L'amavi. 267 00:18:27,252 --> 00:18:30,315 Non ho mai avuto intenzione di ucciderlo, se è quello che intendi. 268 00:18:30,748 --> 00:18:33,636 L'amavi, ma il potere che hai percepito... 269 00:18:35,330 --> 00:18:36,997 ti era più caro. 270 00:18:39,658 --> 00:18:41,089 Lo volevo anch'io. 271 00:18:42,025 --> 00:18:43,724 Per questo ti ho tradito. 272 00:18:45,154 --> 00:18:47,498 Per questo ho dovuto aprire Diana... 273 00:18:47,499 --> 00:18:49,514 anche se ha prosciugato i miei poteri. 274 00:18:54,534 --> 00:18:56,216 Torneranno... 275 00:18:57,344 --> 00:18:58,391 vero? 276 00:18:59,524 --> 00:19:00,809 Servirà tempo... 277 00:19:02,468 --> 00:19:03,912 e riposo. 278 00:19:04,942 --> 00:19:06,132 Peter... 279 00:19:07,729 --> 00:19:10,888 esiste una profezia sulla fine dei vampiri. 280 00:19:12,295 --> 00:19:14,693 Penso che riguardi Diana. 281 00:19:15,970 --> 00:19:18,366 Il che significa che dobbiamo... 282 00:19:19,389 --> 00:19:21,643 allontanare da lei quella creatura. 283 00:19:22,001 --> 00:19:23,598 A qualsiasi costo. 284 00:19:26,699 --> 00:19:28,064 Curare la febbre. 285 00:19:28,126 --> 00:19:30,501 Come aggiustare un tetto che perde. 286 00:19:30,502 --> 00:19:33,965 Sono tutte cose inutili. Dove sono gli incantesimi di autodifesa 287 00:19:33,966 --> 00:19:36,011 per posizionare uno scudo intorno alla casa? 288 00:19:36,012 --> 00:19:39,944 Non è possibile farlo. Non funzionano da generazioni. 289 00:19:40,037 --> 00:19:41,179 Ascolta. 290 00:19:41,644 --> 00:19:43,687 So che sei preoccupato che Knox vi trovi. 291 00:19:43,688 --> 00:19:47,076 A me preoccupa il potere di Diana, deve imparare a controllarlo. 292 00:19:47,077 --> 00:19:50,744 Magari pensi che questi incantesimi sono ridicoli, ma insegnano a farlo. 293 00:19:50,745 --> 00:19:52,898 - Insegnano come controllarsi. - Col dovuto rispetto... 294 00:19:52,899 --> 00:19:55,287 quella strega è venuta per ucciderla. 295 00:19:55,635 --> 00:19:59,672 Quando tornerà, non sarà sola e tutto questo non le servirà a niente. 296 00:19:59,673 --> 00:20:03,008 - Cerchi di spaventarmi, ma lo sono già. - Sì. 297 00:20:03,009 --> 00:20:05,621 E sto facendo del mio meglio. 298 00:20:05,622 --> 00:20:06,907 Hai ragione, Sarah. 299 00:20:06,908 --> 00:20:08,532 Devo imparare a controllarmi. 300 00:20:09,579 --> 00:20:11,120 Riprenderò dalle basi. 301 00:20:11,121 --> 00:20:13,561 Ricomincerò da capo l'addestramento alla magia. 302 00:20:13,562 --> 00:20:16,434 E tu puoi insegnarmi a difendermi, Matthew... 303 00:20:16,659 --> 00:20:19,547 in modo che possa usare la magia contro i nostri nemici. 304 00:20:22,317 --> 00:20:24,110 Ascolta la mia volontà... 305 00:20:24,881 --> 00:20:26,564 scaccia l'oscurità. 306 00:20:30,721 --> 00:20:32,160 Scaccia l'oscurità. 307 00:20:32,161 --> 00:20:34,193 Non devi solo dire le parole, okay? 308 00:20:34,194 --> 00:20:36,589 Devi concentrarti su quello che desideri. 309 00:20:36,590 --> 00:20:38,917 Devi sentirlo e liberare il tuo potere. 310 00:20:41,531 --> 00:20:42,793 Verrà, tesoro. 311 00:20:43,266 --> 00:20:45,278 - Riprova. - Okay. 312 00:20:46,201 --> 00:20:48,882 Giurerei che questo scrigno risale al diciassettesimo secolo, 313 00:20:48,883 --> 00:20:50,288 ma è in ottime condizioni. 314 00:20:53,263 --> 00:20:54,517 È bello, vero? 315 00:20:55,102 --> 00:20:57,927 È un regalo del padre di Diana. 316 00:21:01,905 --> 00:21:03,498 Viaggiava nel tempo. 317 00:21:04,472 --> 00:21:05,569 Caspita. 318 00:21:06,853 --> 00:21:08,186 Ma guarda un po'. 319 00:21:08,648 --> 00:21:11,743 Steven avrebbe fatto più attenzione coi souvenir, 320 00:21:11,744 --> 00:21:14,442 se avesse saputo che un vampiro sarebbe venuto qui in casa. 321 00:21:16,303 --> 00:21:17,881 Viaggiava spesso nel tempo? 322 00:21:20,491 --> 00:21:21,588 Molto meno... 323 00:21:21,589 --> 00:21:23,175 dopo la nascita di Diana... 324 00:21:23,176 --> 00:21:26,414 ma portava sempre Rebecca in un posto speciale, per il suo compleanno. 325 00:21:27,707 --> 00:21:29,310 È così facile farlo? 326 00:21:30,614 --> 00:21:32,947 Non lo so, ma non direi che lo sia. 327 00:21:33,777 --> 00:21:36,221 Spostarsi avanti o indietro di qualche minuto è un conto, 328 00:21:36,222 --> 00:21:38,535 ma andare nel passato e tornare, insomma... 329 00:21:39,308 --> 00:21:41,133 Diceva che gli servivano... 330 00:21:41,290 --> 00:21:43,598 tre oggetti appartenenti all'epoca esatta... 331 00:21:43,599 --> 00:21:45,432 Ascolta la mia volontà... 332 00:21:46,074 --> 00:21:47,883 scaccia l'oscurità. 333 00:21:48,621 --> 00:21:50,240 Ascolta la mia volontà... 334 00:21:50,850 --> 00:21:52,675 - scaccia l'oscurità. - Ci siamo. 335 00:21:52,808 --> 00:21:54,053 Ci siamo. 336 00:21:54,054 --> 00:21:55,215 Ancora una volta. 337 00:21:55,890 --> 00:21:57,477 Ascolta la mia volontà... 338 00:21:57,478 --> 00:21:58,843 scaccia... 339 00:21:59,026 --> 00:22:00,089 l'oscurità. 340 00:22:02,075 --> 00:22:03,776 Tanti saluti al controllo. 341 00:22:03,873 --> 00:22:05,398 Non preoccuparti, ci penso io. 342 00:22:05,399 --> 00:22:08,494 Niente aria, niente fuoco. Estingui il rogo. 343 00:22:09,281 --> 00:22:10,301 Okay. 344 00:22:10,393 --> 00:22:11,533 Un'altra volta. 345 00:22:11,994 --> 00:22:13,026 Okay. 346 00:22:25,030 --> 00:22:27,523 - Devi andartene. - Perché? Non è qui? 347 00:22:30,389 --> 00:22:31,972 Perché non scappi? 348 00:22:34,811 --> 00:22:37,462 È fuori città, hai le chiavi... 349 00:22:38,788 --> 00:22:42,200 È davvero solo la promessa di avere Matthew che ti tiene qui? 350 00:22:42,986 --> 00:22:45,697 Non capisci cosa c'è tra me e Matthew. 351 00:22:46,224 --> 00:22:48,001 Ma Gerbert sì, dico bene? 352 00:22:52,192 --> 00:22:55,446 Sai, Baldwin va dicendo che Satu ha preso Diana. 353 00:22:56,851 --> 00:22:58,407 Penso che stia mentendo. 354 00:23:01,292 --> 00:23:03,752 - Perché dovrebbe? - Ottima domanda. 355 00:23:06,394 --> 00:23:08,553 Pensi che Diana sia ancora con Matthew. 356 00:23:11,569 --> 00:23:15,109 Una volta ho ottenuto il fascicolo personale di Diana. 357 00:23:15,997 --> 00:23:19,264 Potrei riprenderlo, se volessi valutare le tue opzioni. 358 00:23:20,320 --> 00:23:21,732 Perché lo faresti? 359 00:23:22,359 --> 00:23:23,692 Cosa ci guadagneresti? 360 00:23:24,574 --> 00:23:25,843 Sono nato qui... 361 00:23:26,612 --> 00:23:28,310 a Venezia, lo sapevi? 362 00:23:29,236 --> 00:23:33,005 È l'unica casa che ho conosciuto, quindi faccio in modo che Baldwin sia soddisfatto... 363 00:23:33,493 --> 00:23:37,624 o Gerbert o chiunque quel giorno sia al comando, ma tu... 364 00:23:38,921 --> 00:23:40,572 potresti andare dove vuoi. 365 00:23:44,712 --> 00:23:45,784 Io... 366 00:23:47,429 --> 00:23:49,334 non ricordo dove sia casa mia. 367 00:23:50,711 --> 00:23:52,674 Quando hai visto Matthew per l'ultima volta? 368 00:23:54,882 --> 00:23:56,612 Sono passati decenni, vero? 369 00:23:59,935 --> 00:24:01,903 Gerbert non ti controlla... 370 00:24:03,644 --> 00:24:04,770 ma lui sì. 371 00:24:08,840 --> 00:24:12,637 Ti farò avere il fascicolo. Puoi scegliere se cercare Matthew o bruciarlo... 372 00:24:12,638 --> 00:24:15,146 dimostrare che mi sbaglio e andartene via. 373 00:24:17,704 --> 00:24:19,108 In entrambi i casi... 374 00:24:20,322 --> 00:24:21,592 saresti libera. 375 00:24:37,483 --> 00:24:39,992 Diana, questo è semplice. Fidati. 376 00:24:39,993 --> 00:24:43,541 È semplice per te ed Em, non per me. 377 00:24:43,857 --> 00:24:44,888 Ascolta... 378 00:24:45,044 --> 00:24:47,321 siamo entrambe esauste, dobbiamo solo... 379 00:24:47,322 --> 00:24:50,635 La tua magia funziona in modo diverso dalla mia, Sarah. 380 00:24:50,636 --> 00:24:52,627 Non puoi aiutarmi. 381 00:24:54,851 --> 00:24:56,507 Direi di fare una pausa. 382 00:24:57,711 --> 00:24:59,044 Andiamo... 383 00:24:59,045 --> 00:25:00,950 - mi dispiace. - No. 384 00:25:03,501 --> 00:25:04,564 Cosa? 385 00:25:05,901 --> 00:25:06,972 Diana? 386 00:25:09,298 --> 00:25:10,333 Diana? 387 00:25:13,876 --> 00:25:15,368 È se fosse stata Satu? 388 00:25:15,381 --> 00:25:18,112 - Non sappiamo quanto sia potente. - Silenzio. 389 00:25:27,057 --> 00:25:29,025 - Cosa? - La sento. 390 00:25:29,926 --> 00:25:31,061 Sta bene. 391 00:25:35,203 --> 00:25:37,762 Che cosa è successo? 392 00:25:39,152 --> 00:25:40,311 Non lo so. 393 00:25:42,885 --> 00:25:46,329 Volevo uscire a prendere un po' d'aria e all'improvviso... 394 00:25:46,799 --> 00:25:47,912 ero qui. 395 00:25:50,497 --> 00:25:53,605 Pensi che forse hai appena viaggiato nel tempo? 396 00:25:55,417 --> 00:25:57,962 Dico sul serio. Non eri lì... 397 00:25:57,963 --> 00:26:00,740 e di sicuro non eri qui o avrei sentito il tuo battito cardiaco. 398 00:26:02,395 --> 00:26:06,394 Viaggiare nel tempo? Anche se fosse, non saprei come l'ho fatto. 399 00:26:06,395 --> 00:26:09,125 Beh, sai che tuo padre viaggiava nel tempo, vero? 400 00:26:23,920 --> 00:26:25,777 Hamish, grazie per aver accettato di vedermi. 401 00:26:25,778 --> 00:26:27,494 Hai detto che riguarda Sophie. 402 00:26:28,426 --> 00:26:30,073 Vuole parlare con la strega. 403 00:26:30,074 --> 00:26:32,295 La strega di Matthew, Diana Bishop. 404 00:26:35,301 --> 00:26:37,536 Sophie è nata... 405 00:26:37,537 --> 00:26:39,066 da una famiglia di streghe. 406 00:26:39,174 --> 00:26:41,300 So che sembra pazzesco, ma è vero. 407 00:26:43,586 --> 00:26:46,104 Sai cosa rischio anche solo dicendotelo. 408 00:26:47,317 --> 00:26:49,809 Al momento, Nathaniel e Sophie sono al sicuro... 409 00:26:49,810 --> 00:26:51,116 nessuno sa di loro. 410 00:26:54,208 --> 00:26:55,970 Pensi davvero... 411 00:26:56,148 --> 00:26:57,300 che Diana sia... 412 00:26:57,813 --> 00:26:58,845 cosa? 413 00:26:59,829 --> 00:27:02,284 - La salvatrice dei demoni? - Sophie lo pensa. 414 00:27:04,026 --> 00:27:05,946 C'è molto che non comprendiamo. 415 00:27:06,324 --> 00:27:09,324 Se i demoni posso nascere da delle streghe... 416 00:27:09,361 --> 00:27:12,246 se le famiglie interspecie sono possibili... 417 00:27:13,048 --> 00:27:15,722 allora tutto quello sappiamo su di noi... 418 00:27:16,796 --> 00:27:18,585 è troppo difficile da comprendere. 419 00:27:20,178 --> 00:27:22,051 Pensa a cosa significherebbe per noi. 420 00:27:22,756 --> 00:27:25,594 I demoni potrebbero finalmente ottenere lo status... 421 00:27:25,595 --> 00:27:28,309 e la conoscenza che meritiamo. 422 00:27:57,257 --> 00:27:59,329 Sei venuto a confessarti, Gerbert? 423 00:28:00,947 --> 00:28:03,179 Ho la coscienza pulita. 424 00:28:04,145 --> 00:28:05,922 Spero che la tua famiglia stia bene. 425 00:28:05,923 --> 00:28:08,523 No, se dobbiamo parlare di cos'è successo in Francia... 426 00:28:09,064 --> 00:28:12,054 immagino che entrambi rischieremmo di uscirne sconfitti. 427 00:28:12,055 --> 00:28:13,189 Al contrario. 428 00:28:14,074 --> 00:28:17,645 È stata Juliette a dare a Satu il permesso di usare... 429 00:28:18,103 --> 00:28:19,585 La Pierre. 430 00:28:21,303 --> 00:28:24,112 Ho scoperto questo tradimento... 431 00:28:25,308 --> 00:28:27,029 quando era troppo tardi... 432 00:28:27,643 --> 00:28:29,484 per intervenire. 433 00:28:30,702 --> 00:28:34,305 La signorina Durant non fa quasi nulla, senza che tu glielo dica. 434 00:28:35,571 --> 00:28:39,095 Non quando si tratta di tuo fratello. 435 00:28:40,768 --> 00:28:41,848 Cara... 436 00:28:42,386 --> 00:28:45,096 raccontagli del tuo incontro con Satu. 437 00:28:56,176 --> 00:28:57,753 Mi ha detto... 438 00:28:58,604 --> 00:29:02,192 che hai offerto a Satu il castello, che volevi sbarazzarti di Diana. Ricordi? 439 00:29:05,327 --> 00:29:06,382 No. 440 00:29:07,564 --> 00:29:09,516 - Per niente. - Juliette. 441 00:29:32,169 --> 00:29:33,248 Juliette? 442 00:29:50,317 --> 00:29:52,841 Devi percepire più velocemente dov'è il pericolo. 443 00:30:04,598 --> 00:30:07,786 Qual è la costante dei momenti in cui i tuoi poteri funzionano? 444 00:30:08,881 --> 00:30:09,944 Il bisogno. 445 00:30:09,945 --> 00:30:12,167 Semplice bisogno istintivo. 446 00:30:13,425 --> 00:30:15,544 Non pensavi, provavi delle sensazioni. 447 00:30:18,418 --> 00:30:19,576 Merda. 448 00:30:22,383 --> 00:30:23,928 Scusa, stai bene? 449 00:30:24,021 --> 00:30:25,380 No. 450 00:30:26,593 --> 00:30:27,799 Stai sanguinando. 451 00:30:28,231 --> 00:30:29,516 Sto bene. 452 00:30:30,182 --> 00:30:31,504 Non ti farò del male. 453 00:30:34,118 --> 00:30:35,632 Ma guarda un po'. 454 00:30:36,574 --> 00:30:38,081 Non farlo, Diana. 455 00:30:40,073 --> 00:30:42,145 No, senti, mi è venuta un'idea. 456 00:30:42,242 --> 00:30:44,744 Ti ricordi quella sera, lungo il fiume? 457 00:30:44,818 --> 00:30:46,294 Quando mi hai detto... 458 00:30:46,341 --> 00:30:48,316 di superarti... 459 00:30:48,491 --> 00:30:50,482 lentamente. 460 00:30:50,694 --> 00:30:52,093 Mi hai detto... 461 00:30:52,094 --> 00:30:53,649 di non... 462 00:30:57,160 --> 00:30:58,160 correre. 463 00:31:02,244 --> 00:31:03,299 Cazzo. 464 00:31:11,444 --> 00:31:13,951 Direi che mi serviva sentirmi un po' più in pericolo. 465 00:31:19,582 --> 00:31:21,645 Attenta, è la prima volta che voli! 466 00:33:16,679 --> 00:33:17,798 Che c'è? 467 00:33:24,868 --> 00:33:26,267 Ci sono state due donne. 468 00:33:27,070 --> 00:33:28,504 Due donne umane. 469 00:33:28,754 --> 00:33:29,802 Non c'era... 470 00:33:30,868 --> 00:33:32,685 quello che c'è tra noi... 471 00:33:34,170 --> 00:33:35,509 ma le amavo... 472 00:33:36,579 --> 00:33:38,166 e ho detto... 473 00:33:40,622 --> 00:33:42,670 a entrambe che erano... 474 00:33:44,977 --> 00:33:46,523 al sicuro con me. 475 00:33:49,615 --> 00:33:51,504 Ci ho creduto persino io. 476 00:33:55,620 --> 00:33:57,127 Se ti ho fatto del male... 477 00:34:00,849 --> 00:34:02,023 Matthew... 478 00:34:03,114 --> 00:34:05,027 non mi farai mai del male. 479 00:34:05,109 --> 00:34:06,808 Non sono umana... 480 00:34:07,817 --> 00:34:09,379 sono potente. 481 00:34:10,074 --> 00:34:13,470 Non mi farai del male perché non vuoi... 482 00:34:14,534 --> 00:34:15,887 non puoi. 483 00:34:17,243 --> 00:34:18,708 Non te lo permetterò. 484 00:34:42,577 --> 00:34:43,900 Sii gentile, Miriam. 485 00:34:45,184 --> 00:34:48,787 Se siamo qui solo per fare da guardia, non è necessario entrare. 486 00:34:48,788 --> 00:34:50,491 Non lo facciamo per socializzare, giusto? 487 00:34:55,847 --> 00:34:57,450 Salve. 488 00:34:57,451 --> 00:35:00,022 Dovete essere Miriam e Marcus. 489 00:35:00,248 --> 00:35:02,422 Io sono Emily e lei è Sarah. 490 00:35:04,170 --> 00:35:05,884 Siamo felicissime di avervi qui. 491 00:35:06,091 --> 00:35:07,356 Prego, entrate. 492 00:35:07,357 --> 00:35:08,397 Avanti. 493 00:35:08,814 --> 00:35:09,993 Dopo di te. 494 00:35:21,444 --> 00:35:24,904 Come diavolo fa la gente a pensare... 495 00:35:25,656 --> 00:35:27,904 - che siete umani? - Sarah. 496 00:35:27,918 --> 00:35:30,118 Neanche lei passa inosservata. 497 00:35:31,050 --> 00:35:34,160 Emana un forte odore di giusquiamo nero. 498 00:35:35,446 --> 00:35:38,700 - C'è qualche problema, ragazzino? - No, è solo che... 499 00:35:38,827 --> 00:35:41,266 assomiglia molto alla donna da cui prende il nome. 500 00:35:41,540 --> 00:35:43,468 A Sarah Bishop, la sua antenata. 501 00:35:43,695 --> 00:35:46,947 Mi ha insegnato come sistemare una gamba rotta durante la battaglia di Bunker Hill. 502 00:35:47,353 --> 00:35:49,734 È affascinante, Marcus. La conoscevi bene? 503 00:35:49,735 --> 00:35:51,432 Em, ora basta. 504 00:35:52,398 --> 00:35:55,061 Possiamo non far finta che sia una visita di cortesia? 505 00:35:55,495 --> 00:35:58,447 Dei vampiri che proteggono la proprietà dei Bishop? 506 00:35:58,519 --> 00:36:00,074 Non funzionerà. 507 00:36:01,459 --> 00:36:02,486 Che diavolo? 508 00:36:02,487 --> 00:36:03,820 Ma guardatevi. 509 00:36:04,217 --> 00:36:05,800 La gente parlerà. 510 00:36:06,110 --> 00:36:08,869 Tanto vale avvisare direttamente la Congregazione. 511 00:36:08,870 --> 00:36:12,392 - Col dovuto rispetto, Sarah... - Col dovuto rispetto, Matthew... 512 00:36:13,008 --> 00:36:15,515 sono stufa di sentirti dire "col dovuto rispetto", 513 00:36:15,516 --> 00:36:19,452 quando poi fai e dici quello che diavolo ti pare. 514 00:36:20,859 --> 00:36:22,065 Che succede? 515 00:36:22,066 --> 00:36:23,305 La casa è magica. 516 00:36:23,306 --> 00:36:25,527 Alla casa non piace quando si litiga. 517 00:36:41,828 --> 00:36:44,681 Ha uno strano odore, non riesco a distinguerlo. 518 00:36:45,451 --> 00:36:48,117 DIANA, TI SERVIRÀ. CON AFFETTO, PAPÀ 519 00:36:51,444 --> 00:36:53,308 - Vuoi restare sola? - No. 520 00:37:10,971 --> 00:37:14,342 - È quello che penso che sia? - L'Ashmole 782. 521 00:37:14,505 --> 00:37:16,249 È una delle pagine mancanti. 522 00:37:16,250 --> 00:37:18,853 Qualcuno l'ha mandata ai tuoi genitori? 523 00:37:19,258 --> 00:37:20,670 Che significa? 524 00:37:22,098 --> 00:37:23,788 Porta lo stemma di Matthew. 525 00:37:23,908 --> 00:37:25,039 - Dammi. - Posso? 526 00:37:28,159 --> 00:37:31,270 Non hai detto che le pagine a Oxford contenevano un testo nascosto? 527 00:37:32,235 --> 00:37:35,025 Le parole si muovevano in fretta... 528 00:37:35,607 --> 00:37:37,712 - non le ho lette. - Se l'hanno strappata dal libro, 529 00:37:37,713 --> 00:37:40,332 non mi meraviglia che l'incantesimo è stato danneggiato. 530 00:37:41,617 --> 00:37:44,352 - Dobbiamo portarla in laboratorio. - Non ce n'è bisogno. 531 00:37:44,353 --> 00:37:45,688 Ho una stanza libera... 532 00:37:45,689 --> 00:37:47,419 e conosco l'incantesimo adatto. 533 00:38:01,392 --> 00:38:02,554 Tu. 534 00:38:17,861 --> 00:38:18,940 Cielo. 535 00:38:19,622 --> 00:38:21,400 Difficoltà tecniche? 536 00:38:24,925 --> 00:38:26,390 Perché non vieni con me? 537 00:38:28,068 --> 00:38:31,448 Venezia non è un posto sicuro per una strega senza poteri. 538 00:38:44,497 --> 00:38:47,259 {\an8}DIANA, TI SERVIRÀ. CON AFFETTO, PAPÀ 539 00:38:45,887 --> 00:38:47,220 Mio Dio. 540 00:38:47,708 --> 00:38:49,486 Conosco questa calligrafia. 541 00:38:52,421 --> 00:38:54,286 Ha scritto sul manoscritto. 542 00:38:55,252 --> 00:38:57,277 Chi, tuo padre? Sul Libro della Vita? 543 00:39:02,661 --> 00:39:05,088 C'erano due scritte sulla prima pagina. 544 00:39:05,089 --> 00:39:07,961 Una con l'inchiostro usato nell'Ashmole e una fatta a matita. 545 00:39:07,962 --> 00:39:09,562 "In due parti... 546 00:39:09,563 --> 00:39:13,944 "anatomica e psicologica." 547 00:39:13,992 --> 00:39:17,531 Beh, all'epoca di Ashmole non esisteva la psicologia. 548 00:39:17,572 --> 00:39:21,810 No, lo so. Al momento l'ho catalogata come un'annotazione successiva. 549 00:39:22,660 --> 00:39:25,612 Perché diavolo mio padre ha scritto sul Libro della Vita? 550 00:39:26,997 --> 00:39:29,346 Beh, l'hai visto fuori dalla Bodleiana. 551 00:39:29,570 --> 00:39:33,592 Forse dovevi riconoscere la sua scrittura, spiegherebbe il termine anacronistico. 552 00:39:33,909 --> 00:39:34,957 E se... 553 00:39:35,607 --> 00:39:38,361 fosse lui la ragione per cui... 554 00:39:38,362 --> 00:39:40,267 solamente tu... 555 00:39:40,368 --> 00:39:42,153 puoi evocare il manoscritto? 556 00:39:43,778 --> 00:39:46,562 Non riesco ancora a credere che viaggiava nel tempo. 557 00:39:47,519 --> 00:39:50,133 Forse voleva che tutto questo accadesse. 558 00:39:50,452 --> 00:39:53,055 Penso che voglia che tu abbia il Libro della Vita. 559 00:39:54,184 --> 00:39:55,691 Ogni singola pagina. 560 00:39:58,107 --> 00:39:59,756 Ben fatto, Domenico. 561 00:40:00,900 --> 00:40:03,138 Dov'è? Che ne hai fatto di Satu? 562 00:40:03,208 --> 00:40:04,509 Ora cosa accadrà? 563 00:40:06,331 --> 00:40:08,563 Convocherai la Congregazione? 564 00:40:09,935 --> 00:40:11,194 Non ancora. 565 00:40:12,086 --> 00:40:13,419 Bevi un po' di vino... 566 00:40:17,006 --> 00:40:19,228 e portarla sul retro del palazzo, d'accordo? 567 00:40:20,375 --> 00:40:22,788 Strano, ho sempre pensato che odiassi Matthew. 568 00:40:22,970 --> 00:40:24,648 Gli fa comodo, vero? 569 00:40:24,649 --> 00:40:28,346 Avere tutti concentrati sulla nostra strega, invece che sulla sua. 570 00:40:28,785 --> 00:40:31,330 Satu si è introdotta nel mio territorio... 571 00:40:31,408 --> 00:40:33,202 nella mia dimora ancestrale. 572 00:40:34,207 --> 00:40:38,017 Voglio vederla soffrire, prima che la Congregazione decida il suo destino. 573 00:40:42,302 --> 00:40:44,484 Sai, credo che me la terrò stretta. 574 00:40:45,438 --> 00:40:46,565 Per il momento. 575 00:40:48,567 --> 00:40:50,802 - Cosa vuoi, Domenico? - Nulla. 576 00:40:52,778 --> 00:40:55,460 Per oggi almeno, ma domani o il giorno dopo... 577 00:40:57,102 --> 00:40:58,260 chissà? 578 00:41:00,064 --> 00:41:01,302 Mi farò vivo. 579 00:41:09,375 --> 00:41:10,739 - Così, Diana. - Okay. 580 00:41:10,883 --> 00:41:12,232 Apri la mente. 581 00:41:12,483 --> 00:41:15,063 Non pensare, lascia che il tuo potere mi percepisca. 582 00:41:21,573 --> 00:41:25,097 Non sarebbe più divertente, se venissi qui a baciarmi? 583 00:41:27,878 --> 00:41:28,961 Okay. 584 00:41:36,791 --> 00:41:38,140 Okay. 585 00:41:38,805 --> 00:41:42,202 Percepisco una presenza vampiresca. 586 00:41:44,908 --> 00:41:46,780 Non imbrogliare, okay? 587 00:41:50,010 --> 00:41:52,799 Resta esattamente... 588 00:41:52,814 --> 00:41:55,590 dove sei. 589 00:42:02,445 --> 00:42:04,000 Devi essere Diana. 590 00:42:10,077 --> 00:42:12,696 {\an8}NEL PROSSIMO EPISODIO 591 00:42:10,556 --> 00:42:12,711 È la strega più potente che abbiamo mai visto, 592 00:42:12,712 --> 00:42:16,212 e poteri che credevamo estinti, esistono ancora. 593 00:42:16,427 --> 00:42:18,118 Baldwin mi ha tenuta qui. 594 00:42:18,119 --> 00:42:19,976 Ha passato il limite. 595 00:42:19,977 --> 00:42:21,736 Si opporrà... 596 00:42:21,737 --> 00:42:23,085 ma possiamo batterlo. 597 00:42:23,094 --> 00:42:25,733 I Cavalieri dovranno prendere il controllo della Congregazione. 598 00:42:26,108 --> 00:42:29,885 Voglio gettare i de Clermont nel caos. 599 00:42:29,917 --> 00:42:32,758 E se viaggiassimo nel tempo? 600 00:42:32,901 --> 00:42:35,477 Dev'esserci un posto dove posso imparare la mia magia. 601 00:42:35,619 --> 00:42:38,319 Capisci che ci aspetta una battaglia tremenda? 602 00:42:38,320 --> 00:42:39,636 È una vita che combatto. 603 00:42:39,637 --> 00:42:43,431 Dove sono Matthew Clairmont e Diana Bishop? 604 00:42:43,833 --> 00:42:45,060 Sta morendo.