1 00:00:06,920 --> 00:00:10,176 Tack för allt. 2 00:00:10,200 --> 00:00:13,416 Jag är ledsen att jag har dragit på er såna bekymmer. 3 00:00:13,440 --> 00:00:16,120 Vi har varit med om värre. 4 00:00:21,720 --> 00:00:23,776 Var försiktig i Madison. 5 00:00:23,800 --> 00:00:26,776 Baldwin håller tillbaka Församlingen så länge det går - 6 00:00:26,800 --> 00:00:29,880 - men det rör sig knappast om mer än ett par dagar. 7 00:00:30,920 --> 00:00:35,080 Men det här är inte hans strid, utan din. 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,680 - Behöver du nåt, finns jag här. - Tack, maman. 9 00:00:42,880 --> 00:00:44,400 Ska vi bege oss? 10 00:00:56,560 --> 00:01:01,336 DET BÖRJAR MED FRÅNVARO OCH LÄNGTAN 11 00:01:01,360 --> 00:01:05,376 DET BÖRJAR MED BLOD OCH RÄDSLA 12 00:01:05,400 --> 00:01:09,280 DET BÖRJAR MED... 13 00:01:15,600 --> 00:01:19,240 Välkomna till Madison 14 00:01:29,200 --> 00:01:31,056 Hemma igen. 15 00:01:31,080 --> 00:01:34,600 Om hösten visar Madison sin allra bästa sida. 16 00:01:55,040 --> 00:01:57,576 Det är ingen här. Jag sa att vi var på väg. 17 00:01:57,600 --> 00:02:00,280 De ville ge oss lite tid för oss själva med huset. 18 00:02:07,560 --> 00:02:11,496 Det har hänt att huset har uppfört sig illa gentemot besökare. 19 00:02:11,520 --> 00:02:13,576 De låter det vänja sig vid dig. 20 00:02:13,600 --> 00:02:15,096 Är det hemsökt? 21 00:02:15,120 --> 00:02:18,040 Vi är häxor. Det är klart att det är hemsökt. 22 00:02:23,960 --> 00:02:25,400 Okej. 23 00:02:31,760 --> 00:02:34,576 Vad är det kapabelt till? 24 00:02:34,600 --> 00:02:37,496 Dörrar slår igen, lampor flimrar... 25 00:02:37,520 --> 00:02:41,536 En gång var hela övervåningen försvunnen i en hel vecka. 26 00:02:41,560 --> 00:02:46,216 Kul att se dig med, Tabatha. 27 00:02:46,240 --> 00:02:50,800 Var lugn, det är inte dig jag ska ställa till svars. 28 00:02:56,160 --> 00:03:00,136 Domenico lyckas inte hämta hit henne, du lyckas inte hämta hit henne... 29 00:03:00,160 --> 00:03:01,776 Så vad gör vi nu? 30 00:03:01,800 --> 00:03:03,896 Har hon försvunnit, menar du? 31 00:03:03,920 --> 00:03:06,256 Och det ska vi tro på? 32 00:03:06,280 --> 00:03:09,760 Du verkar märkvärdigt intresserad av Diana Bishop, Agatha. 33 00:03:11,640 --> 00:03:14,000 Är det nåt du vill berätta för oss? 34 00:03:15,120 --> 00:03:18,056 Mitt intresse rör Livets bok. 35 00:03:18,080 --> 00:03:20,736 Du lovade att Diana skulle svara på våra frågor. 36 00:03:20,760 --> 00:03:22,656 Det kommer hon att göra. 37 00:03:22,680 --> 00:03:26,576 Så snart vi finner Satu och för hem henne och Diana. 38 00:03:26,600 --> 00:03:30,480 - Har Satu Diana? - Det verkar tyvärr så. 39 00:03:34,440 --> 00:03:36,496 Mitt herrskap... 40 00:03:36,520 --> 00:03:42,096 Vårt team upprepade formlerna och fick exakt samma resultat. 41 00:03:42,120 --> 00:03:46,320 Vi ser två distinkta signaturer. 42 00:03:47,720 --> 00:03:49,720 Satu är med en annan häxa. 43 00:03:55,000 --> 00:03:58,696 Tror vi att Diana är allierad eller hennes fånge? 44 00:03:58,720 --> 00:04:00,280 Det är dessvärre oklart. 45 00:04:04,680 --> 00:04:09,360 Låt oss fortsätta söka dygnet runt. Jag vill att vi hittar henne. 46 00:04:12,320 --> 00:04:15,680 Varför är inte Gerbert här? Vet du var han är? 47 00:04:16,920 --> 00:04:21,096 Ta vägen förbi miss Durand. Ta reda på var han är. 48 00:04:21,120 --> 00:04:23,056 Ni andra kan åka hem. 49 00:04:23,080 --> 00:04:27,240 - Låt oss fokusera på våra egna. - Det är min avsikt. 50 00:04:40,200 --> 00:04:45,280 Diana, älskling! 51 00:04:47,280 --> 00:04:49,936 Har huset låst er ute? 52 00:04:49,960 --> 00:04:52,936 Jag sa ju att huset skulle ogilla honom. 53 00:04:52,960 --> 00:04:54,440 Huset tycker bra om honom. 54 00:04:55,760 --> 00:04:57,696 Säg sanningen. 55 00:04:57,720 --> 00:05:00,680 Har ni hela tiden vetat vad som var fel med mig? 56 00:05:01,760 --> 00:05:04,536 Vi kan väl gå in? 57 00:05:04,560 --> 00:05:07,880 - Nej, berätta nu! - Vad är det här? 58 00:05:09,320 --> 00:05:13,320 - Visste ni att jag var trollbunden? - Va? 59 00:05:18,400 --> 00:05:22,280 Jag hade mina aningar, ja. 60 00:05:27,280 --> 00:05:30,256 - Vem gjorde det? - Diana, du måste förstå... 61 00:05:30,280 --> 00:05:32,080 Vem? Vem gjorde det? 62 00:05:34,200 --> 00:05:39,280 Rebecca och Stephen, hjärtat. Dina föräldrar. 63 00:05:44,800 --> 00:05:49,776 Nej, Em! Det tror jag inte på. Rebecca skulle aldrig försätta... 64 00:05:49,800 --> 00:05:54,176 Säg bara varför! Vad är det för fel med mig? 65 00:05:54,200 --> 00:05:57,656 Älskling, det är inget fel med dig. 66 00:05:57,680 --> 00:06:02,896 Nej, man gör inte så utan anledning. Inte mot sitt barn, inte mot nån. 67 00:06:02,920 --> 00:06:05,240 Tro mig, Diana. Du gjorde inget fel. 68 00:06:06,800 --> 00:06:11,376 Församlingen skulle ha testat dina krafter när du blev myndig - 69 00:06:11,400 --> 00:06:14,856 - som de gör med alla andra, men Knox ville inte vänta så länge. 70 00:06:14,880 --> 00:06:18,376 Han var besatt av tanken på att du hade ärvt din mors krafter. 71 00:06:18,400 --> 00:06:20,896 Rebecca och Stephen ville inte släppa honom nära. 72 00:06:20,920 --> 00:06:25,736 Därför kom de hit, för att undkomma honom. 73 00:06:25,760 --> 00:06:32,280 Vad Rebeccas anledning än var, så gjorde hon det för att skydda dig. 74 00:06:33,520 --> 00:06:36,576 Du var hennes allt. Stephens allt också. 75 00:06:36,600 --> 00:06:40,296 De älskade dig, Diana. De älskade dig. 76 00:06:40,320 --> 00:06:46,040 Jag var en halv människa i alla år. Och du sa ingenting. 77 00:06:49,560 --> 00:06:53,216 Jag litade på att hon bad mig bevara hemligheten av en anledning. 78 00:06:53,240 --> 00:06:57,976 Jag litade på det hon ansåg var bäst. 79 00:06:58,000 --> 00:07:01,456 Är det allt? Är det allt du vet? 80 00:07:01,480 --> 00:07:03,960 Det är allt, jag lovar! 81 00:07:07,960 --> 00:07:11,840 - Låt henne gå. - Ursäkta mig? 82 00:07:14,320 --> 00:07:17,936 - Vad i helsike? - Vad händer med huset? 83 00:07:17,960 --> 00:07:21,376 Det är Peter Knox. Han har hittat oss. 84 00:07:21,400 --> 00:07:25,920 - Huset försöker skydda oss. - Vi har ingen tid... 85 00:07:58,400 --> 00:08:01,296 Mamma? Varför är du ledsen? 86 00:08:01,320 --> 00:08:03,696 Jag är inte ledsen, hjärtat. 87 00:08:03,720 --> 00:08:07,016 Jag är här för att berätta din favoritsaga. 88 00:08:07,040 --> 00:08:10,096 Om förtrollade band och en skuggsvept prins. 89 00:08:10,120 --> 00:08:12,920 Du måste ligga stilla om du ville höra den, okej? 90 00:08:17,200 --> 00:08:21,496 En gång i tiden fanns en ung häxa. 91 00:08:21,520 --> 00:08:23,256 En tapper ung häxa... 92 00:08:23,280 --> 00:08:27,976 - ...inlindad i osynliga band... - Elementens väktare, jag åkallar er. 93 00:08:28,000 --> 00:08:31,536 - ...i regnbågens alla färger. - För att skydda dig binder vi dig. 94 00:08:31,560 --> 00:08:35,576 - Elementens väktare, jag åkallar er. - Du måste ligga still, hjärtat. 95 00:08:35,600 --> 00:08:38,056 För att skydda dig binder vi dig... 96 00:08:38,080 --> 00:08:43,656 Banden som var lindade kring häxan var speciella band... 97 00:08:43,680 --> 00:08:46,016 Mamma, jag tycker inte om det här. 98 00:08:46,040 --> 00:08:48,176 Elementens väktare, jag åkallar er... 99 00:08:48,200 --> 00:08:51,776 - Var inte rädd, älskling. Se på mig. - Mamma... 100 00:08:51,800 --> 00:08:57,496 Banden skulle skydda flickan mot häxor som avundades hennes krafter. 101 00:08:57,520 --> 00:09:02,136 En dag, när hon var vuxen, mötte hon den skuggsvepte prinsen... 102 00:09:02,160 --> 00:09:04,400 Mamma... 103 00:09:11,840 --> 00:09:17,936 Vad har vi gjort? Magin är det som definierar oss. 104 00:09:17,960 --> 00:09:22,056 Hon är säker, hon är vid liv. Vi hade inget annat val. 105 00:09:22,080 --> 00:09:25,000 Om hon skulle behöva den en dag så hittar hon den igen. 106 00:09:31,200 --> 00:09:34,000 Mamma? Kan du berätta klart sagan? 107 00:09:37,000 --> 00:09:40,656 Han lägger handen på ditt huvud ett par minuter, det är allt. 108 00:09:40,680 --> 00:09:44,160 Du behöver inte göra nånting och det kommer inte att göra ont. 109 00:09:49,400 --> 00:09:52,000 Vi är här ute, älskling. Okej? 110 00:09:58,120 --> 00:10:02,936 Hej, Diana. Jag heter Peter. Kom hit. 111 00:10:02,960 --> 00:10:07,240 Du behöver inte vara rädd. Vi ska bara ta en titt inuti dig. 112 00:10:28,800 --> 00:10:31,920 - Ut på äventyr! - Den är så tung. 113 00:10:34,280 --> 00:10:38,640 Rebecca, du har varenda bok som tryckts i resväskan. 114 00:10:39,760 --> 00:10:43,056 Kom, ge mig en kram. 115 00:10:43,080 --> 00:10:46,816 - Vi är hemma igen om ett par veckor. - Varför behöver ni åka? 116 00:10:46,840 --> 00:10:50,776 Om Peter kommer tillbaka är det oss han söker, inte Diana. 117 00:10:50,800 --> 00:10:52,336 Ta hand om moster Sarah. 118 00:10:52,360 --> 00:10:55,000 Rebecca, vad är det som försiggår? 119 00:10:56,480 --> 00:11:00,920 - Snälla, fråga inte. - Okej. 120 00:11:03,560 --> 00:11:08,416 Okej. Då så! 121 00:11:08,440 --> 00:11:12,360 Kan jag få min väska, älskling? Får jag en kram? 122 00:11:19,600 --> 00:11:24,280 Vi är tillbaka innan du vet ordet av. Uppför dig nu. 123 00:11:27,800 --> 00:11:30,200 Hej då! 124 00:11:32,240 --> 00:11:34,040 - Hej då! - Hej då! 125 00:11:41,240 --> 00:11:45,200 Kom nu! Varm choklad med marshmallow! 126 00:11:48,200 --> 00:11:49,800 Diana... 127 00:12:11,600 --> 00:12:13,200 Mamma... 128 00:12:36,680 --> 00:12:40,280 Det är inget fel på dig, Diana. Det har det aldrig varit. 129 00:12:41,800 --> 00:12:45,816 Vanligtvis är betrollningen... 130 00:12:45,840 --> 00:12:47,976 ...definitiv. 131 00:12:48,000 --> 00:12:53,976 Man trollbinds för livet till dess personen befriar en. 132 00:12:54,000 --> 00:12:55,536 Men inte du. 133 00:12:55,560 --> 00:12:58,800 Nej, de verkar ha knutit den till nödvändighet. 134 00:12:59,880 --> 00:13:01,536 Om jag fick problem - 135 00:13:01,560 --> 00:13:07,240 - kunde jag ännu frammana min magi. Jag var inte ensam. 136 00:13:11,160 --> 00:13:13,536 Matthew, du var med i deras berättelser. 137 00:13:13,560 --> 00:13:16,920 Kan trollformeln även ha varit knuten till mig? 138 00:13:18,760 --> 00:13:20,880 Till mitt behov av dig. 139 00:13:30,800 --> 00:13:33,800 De visste att jag skulle bli förälskad i dig. 140 00:14:02,800 --> 00:14:05,280 Kaffe, Sarah? 141 00:14:11,000 --> 00:14:14,776 Jag trodde att hon skulle komma hem och själv berätta det för dig. 142 00:14:14,800 --> 00:14:19,776 Men sen så... begravde vi dem... 143 00:14:19,800 --> 00:14:22,200 ...och det verkade inte längre spela nån roll. 144 00:14:23,840 --> 00:14:26,400 Vi hade fullt upp med att överleva. 145 00:14:30,080 --> 00:14:33,336 Jag misstänkte att nåt var fel med Dianas magi. 146 00:14:33,360 --> 00:14:37,056 Jag menar, du såg själv hur krafterna kom och avtog. 147 00:14:37,080 --> 00:14:39,136 Och det liknade inte berättelserna - 148 00:14:39,160 --> 00:14:42,440 - om trollbundna häxor som berövas all styrka. 149 00:14:45,040 --> 00:14:48,376 Bara tanken på att säga det högt till dig... 150 00:14:48,400 --> 00:14:54,656 Att berätta för dig att jag trodde att Rebecca trollbundit sin dotter... 151 00:14:54,680 --> 00:14:58,600 Jag ville inte göra dig mer ledsen. 152 00:15:04,160 --> 00:15:06,360 Hon litade inte på mig, Em. 153 00:15:07,600 --> 00:15:12,936 Men älskling, så var det inte! 154 00:15:12,960 --> 00:15:17,200 - Jo, det var det. Och det är okej. - Nej, nej... 155 00:15:19,600 --> 00:15:23,256 Hon kände oss alltför väl. 156 00:15:23,280 --> 00:15:29,536 Hon visste att du skulle vara försiktig och tålmodig - 157 00:15:29,560 --> 00:15:36,160 - och att jag skulle vråla av vrede och ge mig efter Knox med kniv. 158 00:15:37,000 --> 00:15:42,000 - Det borde du kanske ha gjort. - Än är det inte för sent. 159 00:15:43,640 --> 00:15:49,040 Sarah, snälla, se på mig. Snälla, se på mig. 160 00:15:50,800 --> 00:15:53,376 Hon litade på dig. Det gjorde hon, älskling. 161 00:15:53,400 --> 00:15:57,576 Hon litade på att du skulle ta hand om henne - 162 00:15:57,600 --> 00:16:01,016 - att du skulle försvara henne medan hon var borta. 163 00:16:01,040 --> 00:16:03,816 Och det är precis vad du gjorde. 164 00:16:03,840 --> 00:16:08,600 Älskling, snälla, gråt inte. 165 00:16:19,960 --> 00:16:22,576 Å, Satu... 166 00:16:22,600 --> 00:16:24,200 Var i...? 167 00:16:28,280 --> 00:16:32,400 Vem är det...? Vem där? 168 00:16:35,600 --> 00:16:39,320 Du dödade Rebecca Bishop och Stephen Proctor. 169 00:16:44,840 --> 00:16:46,160 Var är Diana? 170 00:16:50,280 --> 00:16:56,376 Du sa att öppningsmagi även påverkar besvärjaren. 171 00:16:56,400 --> 00:17:00,176 Du visste det, eftersom du själv har använt dig av magin. 172 00:17:00,200 --> 00:17:02,200 Två gånger. 173 00:17:03,680 --> 00:17:08,456 Du öppnade dem för att komma åt krafterna du inte fann i dottern. 174 00:17:08,480 --> 00:17:11,016 - Har jag rätt? - Nej. 175 00:17:11,040 --> 00:17:13,400 Fann du det du sökte? 176 00:17:14,600 --> 00:17:17,296 Nej, eftersom kraften aldrig tillhörde dem. 177 00:17:17,320 --> 00:17:18,896 Den tillhör Diana. 178 00:17:18,920 --> 00:17:21,776 Nej! Jag testade henne! 179 00:17:21,800 --> 00:17:25,136 Ja, det gjorde du. Och du såg den inte. 180 00:17:25,160 --> 00:17:27,480 För hon har trollbundits. 181 00:17:29,200 --> 00:17:31,776 Det måste vara så. 182 00:17:31,800 --> 00:17:36,520 Diana är inte ens medveten om sina krafter, om vad hon är. 183 00:17:38,240 --> 00:17:40,800 Du skulle ha sett det, Peter. 184 00:17:44,680 --> 00:17:50,096 Det kan bara ha varit dem. De gjorde det. 185 00:17:50,120 --> 00:17:52,616 Föräldrarna? Är du säker? 186 00:17:52,640 --> 00:17:56,216 Rebecca kunde ha blivit Församlingens ledare. 187 00:17:56,240 --> 00:17:58,256 Hennes väg var utstakad. 188 00:17:58,280 --> 00:18:03,456 Då kunde vi verkligen ha utmanat de Clermont-familjen. 189 00:18:03,480 --> 00:18:05,816 Men Stephen... 190 00:18:05,840 --> 00:18:11,176 Jag har aldrig träffat en så förtegen, självisk häxa. 191 00:18:11,200 --> 00:18:15,120 Han tog sig in i hennes huvud och därmed var det över. 192 00:18:16,200 --> 00:18:19,600 Vårt stora hopp... Försvunnet. 193 00:18:20,800 --> 00:18:22,976 Du älskade henne. 194 00:18:23,000 --> 00:18:26,536 Det var aldrig mitt avsikt att döda honom, om du tror det. 195 00:18:26,560 --> 00:18:30,536 Du älskade henne. Men krafterna du kunde förnimma... 196 00:18:30,560 --> 00:18:32,360 Du älskade dem ännu mer. 197 00:18:35,400 --> 00:18:39,080 Jag ville också komma åt dem. Därför svek jag dig. 198 00:18:40,960 --> 00:18:44,840 Därför drevs jag att öppna Diana, trots att det tömde mig på krafter. 199 00:18:50,240 --> 00:18:55,376 De kommer väl tillbaka? 200 00:18:55,400 --> 00:18:59,400 Ge det tid. Och vila. 201 00:19:00,920 --> 00:19:06,280 Peter, det finns en profetia om vampyrernas undergång. 202 00:19:08,120 --> 00:19:11,776 Och jag tror att den är knuten till Diana. 203 00:19:11,800 --> 00:19:15,256 Vilket betyder att det där odjuret... 204 00:19:15,280 --> 00:19:19,800 Vi måste få bort henne från honom. Oavsett kostnaden. 205 00:19:22,400 --> 00:19:26,136 Bota feber? Laga ett läckande tak? 206 00:19:26,160 --> 00:19:29,576 Det här är ju barnramsor! Var är formlerna för självförsvar? 207 00:19:29,600 --> 00:19:33,096 - För en sköld kring ett hus? - Det är inte möjligt. 208 00:19:33,120 --> 00:19:35,576 De har inte fungerat på generationer. 209 00:19:35,600 --> 00:19:39,256 Jag vet att du är rädd för att Knox ska hitta er. 210 00:19:39,280 --> 00:19:42,856 Jag oroar mig över Dianas krafter. Hon behöver lära sig kontroll. 211 00:19:42,880 --> 00:19:47,856 Du må tycka att formlerna är befängda men de lär ut kontroll. 212 00:19:47,880 --> 00:19:51,376 Sarah, häxan kom för att döda henne! 213 00:19:51,400 --> 00:19:55,256 Nästa gång är hon inte ensam. Det här räcker inte på långa vägar! 214 00:19:55,280 --> 00:19:58,816 Jag vet att du försöker skrämma mig men jag är redan rädd! 215 00:19:58,840 --> 00:20:01,416 Och jag gör så gott jag kan. 216 00:20:01,440 --> 00:20:05,296 Du har rätt, Sarah. Jag behöver lära mig kontroll. 217 00:20:05,320 --> 00:20:09,256 Jag går tillbaka till grunderna och börjar om från början. 218 00:20:09,280 --> 00:20:12,376 Och du kan lära mig självförsvar, Matthew. 219 00:20:12,400 --> 00:20:14,880 Så att jag kan använda magin mot våra fiender. 220 00:20:28,240 --> 00:20:32,256 Säg inte bara orden, okej? Fokusera på det du vill åstadkomma. 221 00:20:32,280 --> 00:20:34,280 Du ska känna det, väck kraften i dig. 222 00:20:37,200 --> 00:20:42,056 - Det kommer, hjärtat. Försök igen. - Okej. 223 00:20:42,080 --> 00:20:46,640 Jag kunde ha svurit på att skrinet är från 1600-talet. 224 00:20:49,080 --> 00:20:53,320 Visst är det fint? Det är en present från Dianas pappa. 225 00:20:57,720 --> 00:20:59,960 Han kunde resa i tiden. 226 00:21:02,800 --> 00:21:07,576 Stephen hade nog varit mer diskret med sina souvenirer - 227 00:21:07,600 --> 00:21:11,080 - om han vetat att en vampyr skulle komma på besök. 228 00:21:12,080 --> 00:21:14,400 Reste han ofta tillbaka i tiden? 229 00:21:16,320 --> 00:21:18,336 Alltmer sällan när de fått Diana. 230 00:21:18,360 --> 00:21:23,536 Men han tog alltid med sig Rebecca när hon fyllde år. 231 00:21:23,560 --> 00:21:26,376 Är det så enkelt? 232 00:21:26,400 --> 00:21:29,576 Jag vet inte om det är enkelt, men... 233 00:21:29,600 --> 00:21:32,216 Det är en sak att hoppa tillbaka några minuter - 234 00:21:32,240 --> 00:21:35,136 - men att resa längre tillbaka i tiden... 235 00:21:35,160 --> 00:21:38,920 Han sa att han behövde tre föremål från den tid och plats... 236 00:21:46,760 --> 00:21:51,520 - Sarah. - Såja... En gång till. 237 00:21:57,600 --> 00:22:01,056 - Inte mycket till kontroll. - Ingen fara, jag släcker den. 238 00:22:01,080 --> 00:22:05,056 Ej luft åt eld, ej flammors sken. Ej luft åt eld... 239 00:22:05,080 --> 00:22:08,640 Okej, en gång till. 240 00:22:20,680 --> 00:22:23,840 - Du måste gå härifrån. - Varför då? Han är inte här. 241 00:22:26,360 --> 00:22:28,400 Varför tar du inte till flykten? 242 00:22:30,560 --> 00:22:32,640 Han är bortrest, du har nycklarna... 243 00:22:34,600 --> 00:22:38,736 Är det bara tanken på Matthew som får dig att stanna? 244 00:22:38,760 --> 00:22:41,976 Du förstår inte mig eller Matthew. 245 00:22:42,000 --> 00:22:44,400 Men det gör Gerbert, inte sant? 246 00:22:48,000 --> 00:22:50,560 Baldwin påstår att Satu har Diana. 247 00:22:52,680 --> 00:22:54,800 Jag tror att han ljuger. 248 00:22:57,040 --> 00:23:00,000 - Varför skulle han göra det? - Det är en bra fråga. 249 00:23:01,880 --> 00:23:05,000 Du tror att Diana är med Matthew. 250 00:23:07,360 --> 00:23:10,320 En gång lyckades jag komma över Dianas personakt. 251 00:23:11,800 --> 00:23:16,096 Jag kan nog komma över den igen om du vill utforska alternativen. 252 00:23:16,120 --> 00:23:20,376 Varför skulle du göra det? Vad har du att vinna på det? 253 00:23:20,400 --> 00:23:24,976 Jag föddes här i Venedig. Visste du det? 254 00:23:25,000 --> 00:23:28,496 Det är mitt enda hem. Så jag ser till att Baldwin är nöjd - 255 00:23:28,520 --> 00:23:32,136 - eller Gerbert, eller vem det nu är som drar i trådarna den dagen. 256 00:23:32,160 --> 00:23:36,560 Men du? Du kan åka vart du vill. 257 00:23:40,560 --> 00:23:44,960 Jag... minns inte mitt hem. 258 00:23:46,480 --> 00:23:49,040 När såg du Matthew senast? 259 00:23:50,600 --> 00:23:53,880 Det måste ha varit decennier sedan. 260 00:23:55,680 --> 00:24:01,200 Gerbert kontrollerar dig inte. Det är han som gör det. 261 00:24:04,040 --> 00:24:07,536 Jag ska se till att du får akten. Antingen letar du upp Matthew - 262 00:24:07,560 --> 00:24:11,440 - eller så bränner du den och bevisar att jag har fel. 263 00:24:13,520 --> 00:24:18,280 I vilket fall så blir du fri. 264 00:24:33,280 --> 00:24:35,736 Diana, det här är lätt. Lita på mig! 265 00:24:35,760 --> 00:24:39,616 Lätt för dig och Em, inte för mig. 266 00:24:39,640 --> 00:24:43,136 Vi är bägge för oroliga. 267 00:24:43,160 --> 00:24:46,496 Din magi fungerar inte på samma sätt som min, Sarah. 268 00:24:46,520 --> 00:24:49,400 Du kan inte hjälpa mig med det här! 269 00:24:51,120 --> 00:24:53,416 Vi borde nog ta rast. 270 00:24:53,440 --> 00:24:57,480 - Kom igen... Förlåt! - Nej! 271 00:24:58,880 --> 00:25:03,200 - Vad i...? - Diana? 272 00:25:05,120 --> 00:25:06,640 Diana! 273 00:25:09,680 --> 00:25:12,776 Tänk om det var Satu? Vi vet inte hur kraftfull hon är. 274 00:25:12,800 --> 00:25:14,400 Tyst. 275 00:25:22,480 --> 00:25:26,720 Jag hör henne. Hon är oskadd. 276 00:25:31,000 --> 00:25:33,040 Vad hände? 277 00:25:34,960 --> 00:25:37,400 Jag vet inte. Jag... 278 00:25:38,800 --> 00:25:44,000 Jag behövde gå ut och ta lite luft och plötsligt var jag här... 279 00:25:46,320 --> 00:25:49,080 Tror du att du kanske reste i tiden? 280 00:25:51,200 --> 00:25:54,496 Jag menar allvar. Du var varken där eller här - 281 00:25:54,520 --> 00:25:58,176 - för jag hade hört ditt hjärta. 282 00:25:58,200 --> 00:26:02,656 Även om jag hade haft förmågan så skulle jag inte veta hur man gör. 283 00:26:02,680 --> 00:26:05,520 Du vet väl att din far kunde resa i tiden? 284 00:26:14,340 --> 00:26:16,516 Hamish, tack för att du tar emot mig. 285 00:26:16,540 --> 00:26:19,076 Du sa att det rör Sophie? 286 00:26:19,100 --> 00:26:23,140 Hon vill prata med Matthews häxa - Diana Bishop. 287 00:26:26,060 --> 00:26:29,836 Sophies föräldrar var häxor. 288 00:26:29,860 --> 00:26:32,700 Jag inser att det låter galet, men det är sant. 289 00:26:33,820 --> 00:26:37,756 Du vet vad jag riskerar genom att ens berätta detta för dig. 290 00:26:37,780 --> 00:26:42,500 Just nu är Nathaniel och Sophie säkra eftersom de är anonyma. 291 00:26:44,900 --> 00:26:50,476 Tror du verkligen att Diana är... 292 00:26:50,500 --> 00:26:53,380 - Demonernas befriare? - Sophie gör det. 293 00:26:54,700 --> 00:26:56,996 Det är så mycket vi inte förstår. 294 00:26:57,020 --> 00:27:00,276 Om demoner kan födas av häxor - 295 00:27:00,300 --> 00:27:02,196 - om blandväsen är möjliga - 296 00:27:02,220 --> 00:27:08,620 - så är allt vi vet om vår sort... Vi kan inte längre vara säkra på nåt. 297 00:27:10,900 --> 00:27:13,396 Tänk på vad det innebär för oss. 298 00:27:13,420 --> 00:27:18,340 Demonerna kan äntligen få den status och förståelse som vi förtjänar. 299 00:27:21,300 --> 00:27:24,076 Jag är Herren. 300 00:27:24,100 --> 00:27:27,916 Och det finns ingen annan. Utom mig finns ingen Gud. 301 00:27:27,940 --> 00:27:32,316 För vi vet att från öster till väster - 302 00:27:32,340 --> 00:27:37,196 - finns ingen annan Gud än jag. 303 00:27:37,220 --> 00:27:42,596 Jag är Herren och det finns ingen annan. 304 00:27:42,620 --> 00:27:47,916 Jag formar ljuset och skapar mörkret. 305 00:27:47,940 --> 00:27:51,636 Är du här för att bikta dig, Gerbert? 306 00:27:51,660 --> 00:27:56,516 Min samvete är rent. Jag hoppas att din familj mår bra? 307 00:27:56,540 --> 00:27:59,756 Å, ska vi prata om Frankrike? 308 00:27:59,780 --> 00:28:02,716 Jag antog att det ämnet var ett nollsummespel. 309 00:28:02,740 --> 00:28:04,716 Inte alls. 310 00:28:04,740 --> 00:28:11,876 Det var Juliette här som erbjöd Satu möjligheten att använda La Pierre. 311 00:28:11,900 --> 00:28:16,076 Jag fick själv reda på illdådet... 312 00:28:16,100 --> 00:28:21,396 ...alltför sent för att hinna ingripa. 313 00:28:21,420 --> 00:28:24,580 Miss Durand tar sällan initiativ på egen hand. 314 00:28:26,260 --> 00:28:29,100 Inte när det gäller din bror. 315 00:28:31,500 --> 00:28:37,140 Berätta om ditt möte med Satu. 316 00:28:46,900 --> 00:28:50,516 Du berättade för mig att du erbjöd Satu slottet. 317 00:28:50,540 --> 00:28:53,500 Du ville sätta Diana på plats. Kommer du inte ihåg? 318 00:28:56,020 --> 00:28:58,916 Nej, det gör jag inte. 319 00:28:58,940 --> 00:29:00,900 Juliette! 320 00:29:22,900 --> 00:29:24,500 Juliette? 321 00:29:40,980 --> 00:29:44,100 Du behöver bli snabbare på att uppfatta var faran är. 322 00:29:55,260 --> 00:29:59,716 Vilken är den återkommande konstanten när dina krafter fungerade? 323 00:29:59,740 --> 00:30:02,620 Behov. Ett enkelt, instinktivt behov. 324 00:30:04,100 --> 00:30:06,140 Du tänkte inte, du kände. 325 00:30:08,460 --> 00:30:10,900 Fan! 326 00:30:13,380 --> 00:30:17,316 - Förlåt, gick det bra? - Nej! 327 00:30:17,340 --> 00:30:20,836 - Du blöder. - Det är ingen fara. 328 00:30:20,860 --> 00:30:23,740 Jag ska inte göra dig illa. 329 00:30:24,820 --> 00:30:29,460 - Se på dig... - Nej, Diana. 330 00:30:30,500 --> 00:30:32,876 Nej, jag har en idé. 331 00:30:32,900 --> 00:30:35,476 Minns du den där kvällen vid floden? 332 00:30:35,500 --> 00:30:41,476 När du sa till mig: "Gå långsamt förbi mig." 333 00:30:41,500 --> 00:30:48,460 Du sa: "Spring inte." 334 00:30:52,500 --> 00:30:54,540 Fan! 335 00:31:02,020 --> 00:31:05,660 Jag behövde nog bara höja risken. 336 00:31:10,260 --> 00:31:12,660 Försiktigt, det är din första landning. 337 00:33:07,420 --> 00:33:09,420 Vad är det? 338 00:33:15,540 --> 00:33:19,396 Det har funnits två kvinnor. Två människokvinnor. 339 00:33:19,420 --> 00:33:24,876 Det var inte så här, inte som vi... 340 00:33:24,900 --> 00:33:27,356 ...men jag älskade dem. 341 00:33:27,380 --> 00:33:29,500 Och jag sa... 342 00:33:31,300 --> 00:33:37,940 ...till dem bägge att de var säkra med mig. 343 00:33:40,300 --> 00:33:42,220 Och jag trodde på det. 344 00:33:46,300 --> 00:33:48,380 Om jag någonsin gör dig illa... 345 00:33:51,500 --> 00:33:56,076 Matthew, du kommer aldrig att göra mig illa. 346 00:33:56,100 --> 00:34:00,596 Jag är ingen människa. Jag är kraftfull. 347 00:34:00,620 --> 00:34:05,236 Och du kommer inte att göra mig illa eftersom du inte vill det. 348 00:34:05,260 --> 00:34:10,100 Du kan inte göra mig illa. Jag låter dig inte göra det. 349 00:34:28,440 --> 00:34:31,056 Var snäll, Miriam. 350 00:34:31,080 --> 00:34:35,056 Om vi är här för att vakta stället behöver vi väl knappast gå in? 351 00:34:35,080 --> 00:34:37,880 Nej, men det vore inte särskilt sällskapligt av oss. 352 00:34:41,640 --> 00:34:45,816 Hej! Ni måste vara Miriam och Marcus? 353 00:34:45,840 --> 00:34:49,976 Jag heter Emily. Det här är Sarah. 354 00:34:50,000 --> 00:34:53,560 Vi är glada att ha er här. Stig på! 355 00:34:54,720 --> 00:34:59,400 - Efter dig. - Mi casa es su casa. 356 00:35:07,320 --> 00:35:12,776 Hur i all världen kan nån tro att ni är människor? 357 00:35:12,800 --> 00:35:16,896 Sarah, du är inte så diskret själv. 358 00:35:16,920 --> 00:35:21,296 Du sänder ut vågor av bomörtsdoft. 359 00:35:21,320 --> 00:35:24,656 - Stör du dig på nåt, grabben? - Nej, det är bara det att... 360 00:35:24,680 --> 00:35:27,416 Du är så lik din namne. 361 00:35:27,440 --> 00:35:29,976 Sarah Bishop, din anmoder. 362 00:35:30,000 --> 00:35:33,776 Hon lärde mig spjälka ett brutet ben under slaget vid Bunker Hill. 363 00:35:33,800 --> 00:35:36,096 Fascinerande, Marcus. Kände du henne väl? 364 00:35:36,120 --> 00:35:38,216 Det räcker, Em! 365 00:35:38,240 --> 00:35:41,376 Kan vi sluta låtsas att detta är ett sällskaplig besök? 366 00:35:41,400 --> 00:35:45,440 Vampyrer som skyddar Bishops mark? Det kommer inte att fungera. 367 00:35:47,480 --> 00:35:51,896 Jag menar se på er! Det kommer att pratas om det. 368 00:35:51,920 --> 00:35:54,776 Vi kunde lika gärna skicka upp en lysraket. 369 00:35:54,800 --> 00:35:58,616 - Med all respekt, Sarah... - Med all respekt, Matthew. 370 00:35:58,640 --> 00:36:01,256 Jag har fått nog av att du säger "med respekt" - 371 00:36:01,280 --> 00:36:04,800 - och sen gör eller säger som du själv behagar. 372 00:36:06,640 --> 00:36:09,136 - Vad är det som pågår? - Huset är förtrollat. 373 00:36:09,160 --> 00:36:11,840 Huset tycker inte om att vi bråkar. 374 00:36:27,680 --> 00:36:30,120 En märklig doft. Jag kan inte placera den. 375 00:36:31,400 --> 00:36:34,040 Diana, du behöver den här Från pappa 376 00:36:37,360 --> 00:36:39,800 - Vill du vara ensam? - Nej. 377 00:36:56,960 --> 00:36:59,816 - Är det vad jag tror att det är? - Ashmole 782. 378 00:36:59,840 --> 00:37:02,136 En av de utrivna sidorna. 379 00:37:02,160 --> 00:37:05,176 Skulle nån ha postat den till dina föräldrar? 380 00:37:05,200 --> 00:37:09,816 - Vad betyder det? - Hon bär Matthews emblem. 381 00:37:09,840 --> 00:37:11,200 - Låt mig... - Får jag...? 382 00:37:14,000 --> 00:37:18,096 Sa du inte att sidorna i Oxford hade dold text? 383 00:37:18,120 --> 00:37:21,936 Orden flyttade sig så snabbt att jag inte hann läsa dem. 384 00:37:21,960 --> 00:37:27,496 Om den rivits ur boken förklarar det varför magin inte fungerade korrekt. 385 00:37:27,520 --> 00:37:30,296 - Vi måste ta den till ett labb. - Det behövs inte. 386 00:37:30,320 --> 00:37:33,440 Jag har ett destillationsrum och rätt trollformel för det. 387 00:37:47,440 --> 00:37:48,920 Du? 388 00:38:03,760 --> 00:38:07,800 Oj, då... Tekniska problem? 389 00:38:10,800 --> 00:38:13,976 Du kan väl följa med mig? 390 00:38:14,000 --> 00:38:16,800 Venedig är inte rätt plats för en kraftlös häxa. 391 00:38:31,800 --> 00:38:35,440 Herregud... Jag känner igen handstilen. 392 00:38:38,280 --> 00:38:41,056 Han skrev i handskriften. 393 00:38:41,080 --> 00:38:44,200 Din far? I Livets bok? 394 00:38:48,480 --> 00:38:50,936 Första sidan hade två inskrifter. 395 00:38:50,960 --> 00:38:53,856 En i bläck, av Ashmole, och en i blyerts. 396 00:38:53,880 --> 00:38:59,896 "I två delar: den första Anatomisk, den andra Psykologisk" 397 00:38:59,920 --> 00:39:03,376 Psykologi existerade inte på Ashmoles tid. 398 00:39:03,400 --> 00:39:08,536 Nej, jag vet. Jag antecknade att det hade skrivits dit senare. 399 00:39:08,560 --> 00:39:12,416 Varför i all världen skrev min pappa i Livets bok? 400 00:39:12,440 --> 00:39:15,216 Och du såg honom utanför Bodleianska biblioteket. 401 00:39:15,240 --> 00:39:19,216 Det var kanske hans avsikt att du skulle känna igen handstilen. 402 00:39:19,240 --> 00:39:23,016 Kan det vara så att han är anledningen till - 403 00:39:23,040 --> 00:39:28,736 - att ingen annan än du kan frambesvärja handskriften? 404 00:39:28,760 --> 00:39:33,376 Jag har fortfarande svårt att tro på att han kunde resa i tiden. 405 00:39:33,400 --> 00:39:36,336 Det var kanske hans avsikt att allt detta skulle ske? 406 00:39:36,360 --> 00:39:40,016 Jag tror att han vill att du ska förvalta Livets bok. 407 00:39:40,040 --> 00:39:41,720 Varenda sida av den. 408 00:39:43,920 --> 00:39:46,696 Bravo, Domenico. 409 00:39:46,720 --> 00:39:49,096 Var är hon? Vad har du gjort med Satu? 410 00:39:49,120 --> 00:39:51,080 Vad händer nu? 411 00:39:52,200 --> 00:39:56,680 - Samlar du Församlingen igen? - Inte än. 412 00:39:58,000 --> 00:39:59,800 Låt oss ta lite vin. 413 00:40:01,520 --> 00:40:04,800 Därefter kan du väl föra henne till baksidan av byggnaden? 414 00:40:06,200 --> 00:40:08,696 Jag har alltid trott att du avskyr Matthew. 415 00:40:08,720 --> 00:40:10,616 Det här passar honom, inte sant? 416 00:40:10,640 --> 00:40:14,576 Att vi fokuserar på vår felande häxa istället för på hans. 417 00:40:14,600 --> 00:40:20,056 Satu inkräktade på min fäderneärvda mark. 418 00:40:20,080 --> 00:40:23,360 Jag vill se henne lida innan Församlingen avgör hennes öde. 419 00:40:28,200 --> 00:40:33,000 Jag tror att jag behåller henne. Bara för stunden. 420 00:40:34,400 --> 00:40:37,400 - Vad är du ute efter, Domenico? - Ingenting. 421 00:40:38,680 --> 00:40:43,520 Ingenting i dag, men i morgon eller övermorgon - vem vet? 422 00:40:46,000 --> 00:40:48,680 Jag hör av mig. 423 00:40:55,160 --> 00:40:56,776 - Såja, Diana. - Okej... 424 00:40:56,800 --> 00:41:01,240 Öppna ditt sinne. Tänk inte. Låt dina krafter förnimma mig. 425 00:41:07,480 --> 00:41:12,200 Vore det inte roligare om du kom ut och kysste mig? 426 00:41:13,600 --> 00:41:15,600 Okej. 427 00:41:22,560 --> 00:41:24,696 Okej... 428 00:41:24,720 --> 00:41:28,960 Jag känner en vampyrs närvaro. 429 00:41:30,920 --> 00:41:32,560 Fuska inte, okej? 430 00:41:35,920 --> 00:41:40,960 Stå kvar där du är. 431 00:41:48,320 --> 00:41:50,320 Du måste vara Diana. 432 00:41:56,080 --> 00:41:58,576 Vi har aldrig sett en så kraftfull häxa. 433 00:41:58,600 --> 00:42:02,256 Krafter vi trodde var utdöda har överlevt i henne. 434 00:42:02,280 --> 00:42:06,096 - Baldwin höll mig fången här. - Han har gått för långt. 435 00:42:06,120 --> 00:42:09,016 Han kan konsten att slåss men det kan även vi. 436 00:42:09,040 --> 00:42:11,976 Riddarna måste utmana Församlingen. 437 00:42:12,000 --> 00:42:15,776 Det skulle så split i de Clermont-familjen. 438 00:42:15,800 --> 00:42:18,576 Och om vi reste i tiden? 439 00:42:18,600 --> 00:42:21,536 Det måste finnas en plats där jag kan lära mig min magi. 440 00:42:21,560 --> 00:42:25,456 - Det blir en sjuhelvetes strid. - Jag har stridit hela mitt liv. 441 00:42:25,480 --> 00:42:29,696 Var är Matthew Clairmont och Diana Bishop? 442 00:42:29,720 --> 00:42:31,776 Han är döende.