1 00:00:00,960 --> 00:00:05,720 SE ALKAA POISSAOLOSTA JA INTOHIMOSTA 2 00:00:05,880 --> 00:00:09,760 SE ALKAA VERESTÄ JA PELOSTA 3 00:00:09,920 --> 00:00:13,800 SE ALKAA... 4 00:00:13,960 --> 00:00:16,840 NOITIEN LÖYDÖSTÄ 5 00:00:25,720 --> 00:00:29,360 Maailma oli ennen täynnä ihmeitä- 6 00:00:29,520 --> 00:00:33,160 -mutta nyt se kuuluu ihmisille. 7 00:00:33,320 --> 00:00:36,400 Me olennot olemme lähes kadonneet. 8 00:00:36,200 --> 00:00:40,120 Demonit, vampyyrit ja noidat- 9 00:00:41,600 --> 00:00:44,640 -pysyttelevät huomaamattomina- 10 00:00:44,800 --> 00:00:47,120 -peläten paljastumista. 11 00:00:47,280 --> 00:00:49,760 Levottomina jopa toistensa seurassa. 12 00:00:52,400 --> 00:00:55,640 Mutta kuten isäni tapasi sanoa: 13 00:00:57,160 --> 00:00:59,000 "Jokainen loppu" - 14 00:01:00,880 --> 00:01:03,560 - "tietää uutta alkua." 15 00:01:19,640 --> 00:01:22,400 Älä. Ei enää! 16 00:01:29,440 --> 00:01:31,720 Lentävä noita. 17 00:01:31,880 --> 00:01:38,760 En ole nähnyt sitä moneen, moneen vuoteen. 18 00:01:40,320 --> 00:01:44,600 On vaikea tietää de Clermontin takia- 19 00:01:44,760 --> 00:01:49,400 - missä hänen tuoksunsa alkaa ja de Clermontin päättyy. 20 00:01:53,600 --> 00:01:55,840 Oliko se himo- 21 00:01:56,000 --> 00:02:02,200 - joka kirjan lisäksi veti Matthew'n luoksesi? 22 00:02:03,360 --> 00:02:09,680 Naisethan ovat hänen heikkoutensa. 23 00:02:09,840 --> 00:02:11,720 Älä koske häneen. 24 00:02:16,560 --> 00:02:20,200 Haluan tutkia häntä. 25 00:02:20,360 --> 00:02:22,360 Noudata sopimusta, Gerbert. 26 00:02:22,520 --> 00:02:26,520 Minä sain hänet pois Sept-Toursista, et sinä. 27 00:02:26,680 --> 00:02:30,840 Saat hänet minun jälkeeni. 28 00:02:31,000 --> 00:02:34,800 Pidä hyvänäsi. 29 00:02:37,400 --> 00:02:39,400 Mitä haluat minusta? 30 00:02:44,440 --> 00:02:48,320 Rauhoitu. Olemme molemmat noitia, Diana. 31 00:02:48,480 --> 00:02:50,960 En ole vihollisesi. 32 00:02:52,000 --> 00:02:54,800 Sulkeutukoot kaikki tiet sisään ja ulos. 33 00:02:54,960 --> 00:02:57,360 Ei. Ei! 34 00:02:57,520 --> 00:03:00,680 Nyt kukaan ei voi kuunnella eikä täältä pääse pois. 35 00:03:00,840 --> 00:03:04,720 Haluan tietää, miten voimakas oikein olet. 36 00:03:04,880 --> 00:03:08,200 - Näytätkö minulle? - Minulla ei ole voimia. 37 00:03:09,360 --> 00:03:12,320 Mikset lentänyt, kun pudotin sinut? 38 00:03:12,480 --> 00:03:14,800 Koska en osaa lentää. 39 00:03:14,240 --> 00:03:16,400 Et osaa vai et halua? 40 00:03:18,200 --> 00:03:21,640 Eikö perheesi opettanut sinua käyttämään magiaasi? 41 00:03:21,800 --> 00:03:24,880 Se oli heidän velvollisuutensa huoltajina. 42 00:03:25,400 --> 00:03:27,400 Kaikki noidat eivät ole taipuvaisia magiaan. 43 00:03:27,560 --> 00:03:30,680 Et ole kuka tahansa noita, Diana. 44 00:03:32,280 --> 00:03:34,240 Olet Bishop. 45 00:03:34,400 --> 00:03:37,960 He huomasivat varmasti, että olet voimakas. 46 00:03:38,120 --> 00:03:41,440 He tekivät sinulle karhunpalveluksen, Diana. 47 00:03:41,600 --> 00:03:46,160 Mummoni opetti minut lentämään, kun olin pieni tyttö. 48 00:03:46,320 --> 00:03:49,440 Hän auttoi minua ymmärtämään magiaani- 49 00:03:49,600 --> 00:03:52,120 -ja hyväksymään voimani. 50 00:03:53,960 --> 00:03:57,800 Anna minun auttaa sinua. 51 00:04:02,400 --> 00:04:05,520 Näytä sisälläsi oleva voima- 52 00:04:05,680 --> 00:04:08,720 - niin voin opettaa sinua hallitsemaan sitä. 53 00:04:11,600 --> 00:04:13,440 Sinun ei tarvitse olla yksin. 54 00:04:16,000 --> 00:04:18,880 En ole yksin. 55 00:04:19,400 --> 00:04:20,600 Se vampyyriko? 56 00:04:24,120 --> 00:04:26,360 On tärkeää, että autan sinua- 57 00:04:26,520 --> 00:04:29,440 - jotta voit suojella itseäsi Clairmontilta. 58 00:04:29,600 --> 00:04:30,960 Aika on kortilla. 59 00:04:32,560 --> 00:04:35,240 Gerbert tulee hakemaan sinua pian. 60 00:04:35,400 --> 00:04:37,480 Jos haluat selviytyä täältä hengissä- 61 00:04:38,840 --> 00:04:42,920 - sinun on tehtävä yhteistyötä kanssani. 62 00:04:43,800 --> 00:04:45,400 Minua ei tarvitse suojella Matthew'lta. 63 00:04:46,800 --> 00:04:49,400 Hän ei pidä minua vankina. 64 00:04:51,200 --> 00:04:55,360 - En kerro sinulle mitään. - Salaat siis jotain. 65 00:04:59,840 --> 00:05:01,160 Matthew petti sinut. 66 00:05:01,320 --> 00:05:04,640 - Hän halusi vain käsikirjoituksen. - Se ei ole totta. 67 00:05:04,800 --> 00:05:07,560 Hän ottaa haluamansa ja hankkiutuu eroon sinusta. 68 00:05:07,720 --> 00:05:10,120 Aivan kuten Gillianista. 69 00:05:10,280 --> 00:05:12,760 - Gillian? - Hän murtautui laboratorioon. 70 00:05:16,400 --> 00:05:18,360 Hän on aivan kuten sinä. 71 00:05:18,520 --> 00:05:20,560 Työskentelee Knoxille. 72 00:05:20,720 --> 00:05:22,920 Tekee mitä vain miellyttääkseen. 73 00:05:24,200 --> 00:05:27,680 - Kaikki seuraavat häntä sokeasti. - Gillian on kuollut. 74 00:05:31,360 --> 00:05:32,720 Clairmont tappoi hänet. 75 00:05:34,400 --> 00:05:37,960 Oxfordin noitien kokouksen johtaja löysi hänen ruumiinsa. 76 00:05:38,120 --> 00:05:40,280 Ei. 77 00:05:40,440 --> 00:05:42,640 Matthew ei tekisi niin. 78 00:05:42,800 --> 00:05:47,520 Kaula oli täynnä puremajälkiä. Kehosta oli valutettu veri. 79 00:05:47,680 --> 00:05:50,200 Se oli julma hyökkäys. 80 00:05:51,480 --> 00:05:53,960 Lakkaa vastustamasta todellista luontoasi. 81 00:06:05,200 --> 00:06:07,800 Lopeta! 82 00:06:10,400 --> 00:06:11,840 Hyvä. 83 00:06:15,680 --> 00:06:17,240 Mitähän muuta osaat- 84 00:06:17,400 --> 00:06:19,680 -mielesi suojelun lisäksi? 85 00:06:23,360 --> 00:06:26,280 On kaksi voimakasta noitaa. 86 00:06:26,440 --> 00:06:29,600 Yksi valoisa, yksi pimeä. 87 00:06:29,760 --> 00:06:33,880 Varo noitaa, jossa on leijonan ja suden verta. 88 00:06:34,400 --> 00:06:37,480 Kerro. Kumpi heistä se on? 89 00:06:41,200 --> 00:06:45,920 Olet petturi, Diana. Petturi ja häpeäpilkku. 90 00:06:46,800 --> 00:06:49,200 Petit oman väkesi vampyyrin vuoksi. 91 00:06:49,360 --> 00:06:52,560 Mieti vanhempiasi ja sitä, miten se vaikuttaisi heihin. 92 00:06:52,720 --> 00:06:54,960 Miten uskallat puhua vanhemmistani? 93 00:06:55,120 --> 00:06:56,600 Sinä et tuntenut heitä! 94 00:06:56,760 --> 00:06:58,640 Minut tässä petettiin! 95 00:06:58,800 --> 00:07:00,120 Uskoin, että ihmiset- 96 00:07:00,280 --> 00:07:02,600 -tappoivat vanhempani! 97 00:07:03,960 --> 00:07:05,880 Mutta sen tekivätkin noidat! 98 00:07:09,320 --> 00:07:12,440 Säälittävä noitatuulesi ei tehoa minuun. 99 00:07:19,840 --> 00:07:22,120 Olet valehtelija, Diana. 100 00:07:22,280 --> 00:07:24,960 Olen tutkinut asiaa. 101 00:07:26,880 --> 00:07:28,600 Tiedän, mitä tapahtui. 102 00:07:30,440 --> 00:07:35,320 Noidat murhasivat vanhempani ja salasivat sen. 103 00:07:35,480 --> 00:07:38,960 Kysy Knoxilta. Kysy häneltä! 104 00:07:41,480 --> 00:07:44,640 Se johtui varmasti siitä, että he salasivat asioita. 105 00:07:44,800 --> 00:07:47,920 Kuten sinä nyt. 106 00:07:50,120 --> 00:07:52,000 Mitä aiot tehdä? 107 00:07:52,160 --> 00:07:56,400 Aiotko tappaa minut kuten vanhempani? 108 00:07:56,200 --> 00:07:59,840 Teen mitä tahansa se vaatiikin. 109 00:08:36,880 --> 00:08:38,320 Diana? 110 00:08:56,000 --> 00:08:58,160 Kutsun elementtejä. 111 00:08:58,320 --> 00:09:00,200 Satu! 112 00:09:00,360 --> 00:09:04,400 Pyydän pimeyttä ja valoa valaisemaan kätketyn. 113 00:09:06,200 --> 00:09:08,600 Voima, voima, avaan sinut. 114 00:09:08,760 --> 00:09:13,800 Voima, voima, anna voimasi liittyä minuun. 115 00:09:24,240 --> 00:09:26,400 Ylös. 116 00:09:30,560 --> 00:09:33,360 Kerro salaisuutesi. 117 00:09:33,520 --> 00:09:36,000 Ei minulla ole salaisuuksia. 118 00:09:36,160 --> 00:09:38,120 Avaudu! 119 00:09:43,320 --> 00:09:46,480 Älä! Ei! 120 00:09:49,000 --> 00:09:50,520 Älä! 121 00:09:51,760 --> 00:09:53,720 Älä! 122 00:10:02,400 --> 00:10:03,680 Ole kiltti. 123 00:11:12,316 --> 00:11:14,676 Diana! 124 00:11:14,836 --> 00:11:17,236 Sarah! 125 00:11:18,476 --> 00:11:21,716 - Mitä nyt? Mitä näit? - Dianan. 126 00:11:22,716 --> 00:11:24,396 Hän on tuskissaan. 127 00:11:26,396 --> 00:11:28,756 Avaa sielusi. 128 00:11:28,916 --> 00:11:30,596 Älä! Ei! 129 00:11:49,316 --> 00:11:51,636 Näytä salaisuutesi. 130 00:11:52,796 --> 00:11:54,996 Avaudu! 131 00:11:55,156 --> 00:12:00,276 Pyydän pimeyttä ja valoa valaisemaan kätketyn. 132 00:12:00,436 --> 00:12:03,276 Älä! 133 00:12:03,436 --> 00:12:06,760 Näytä, mitä piilottelet sisälläsi. 134 00:12:06,236 --> 00:12:07,716 Diana! 135 00:12:23,996 --> 00:12:26,596 Auttakaa minua! 136 00:12:26,756 --> 00:12:30,436 Älä vastusta. Näytä, mitä piilottelet sisälläsi. 137 00:12:35,916 --> 00:12:39,396 Mitä neuvosto on tehnyt hänelle? Missä hän on? 138 00:12:55,196 --> 00:12:57,316 Tapan sinut! Missä hän on? 139 00:12:57,476 --> 00:12:58,956 Jos tietäisin- 140 00:12:59,116 --> 00:13:01,556 -olisin jo vienyt hänet Venetsiaan. 141 00:13:01,716 --> 00:13:05,156 Se on Diana. Haistoin hänen tuoksunsa puutarhassa. 142 00:13:05,316 --> 00:13:08,636 Se oli sekoittunut toiseen. Joku muu oli täällä. 143 00:13:08,796 --> 00:13:10,516 Hän on poissa. 144 00:13:10,676 --> 00:13:14,436 Diana parka. 145 00:13:14,596 --> 00:13:16,316 Kuka tämän teki sinulle? 146 00:13:16,476 --> 00:13:18,876 Auttakaa minua! 147 00:13:19,360 --> 00:13:22,636 Ei! Avaudu! 148 00:13:28,156 --> 00:13:30,796 Olet petturi, Diana. 149 00:13:30,956 --> 00:13:33,716 Olet petturi, Diana! 150 00:14:00,716 --> 00:14:02,436 Tähän tuoksujälki loppuu. 151 00:14:04,236 --> 00:14:06,676 Miten se on mahdollista? 152 00:14:10,636 --> 00:14:12,156 Se vaatisi taitavan noidan. 153 00:14:12,316 --> 00:14:14,836 - Se on mahdollista. - Lensivätkö he? 154 00:14:14,996 --> 00:14:18,760 Yksikään noita ei ole ennen tullut de Clermontin maille. 155 00:14:18,236 --> 00:14:20,836 He eivät uskaltaisi. Syttyy sota lajien välille. 156 00:14:20,996 --> 00:14:23,116 Vampyyrien ja noitien. 157 00:14:24,556 --> 00:14:27,396 En olisi saanut päästää Gilliania menemään. 158 00:14:27,556 --> 00:14:31,556 Knox halusi saada Dianan neuvoston kuulusteltavaksi- 159 00:14:31,716 --> 00:14:33,196 -mutta hän ei pysty tähän. 160 00:14:33,356 --> 00:14:35,196 Miten voit olla niin varma? 161 00:14:35,356 --> 00:14:38,596 Peter Knoxilla ei ole sellaisia voimia. 162 00:14:38,756 --> 00:14:40,356 Hän ei osaa lentää. 163 00:14:40,516 --> 00:14:42,636 Kuka osaa? 164 00:15:09,316 --> 00:15:11,396 Ei. 165 00:15:17,796 --> 00:15:20,276 - Baldwin. - Missä olet? 166 00:15:20,436 --> 00:15:22,356 Istun arkistossa ja odotan sinua. 167 00:15:22,516 --> 00:15:25,236 Älä ärsytä minua, Peter! 168 00:15:25,396 --> 00:15:28,676 Noita on vienyt Dianan Sept-Toursista. Missä hän on? 169 00:15:28,836 --> 00:15:30,596 Tämä ei liity minuun mitenkään. 170 00:15:30,756 --> 00:15:32,476 Olet neuvoston voimakkain noita. 171 00:15:32,636 --> 00:15:34,836 Olet epäilemättä sekaantunut asiaan. 172 00:15:34,996 --> 00:15:36,516 Entä Sigismund ja se uusi? 173 00:15:36,676 --> 00:15:39,316 Sigismund seisoo edessäni, ja Satu... 174 00:15:41,476 --> 00:15:42,796 Satu on täällä myös. 175 00:15:45,236 --> 00:15:48,396 Luoja sinua varjelkoon, jos valehtelet, Peter. 176 00:15:55,156 --> 00:15:57,196 Missä Satu on? 177 00:16:01,796 --> 00:16:03,756 Sinun ei tarvitse tehdä tätä, Satu! 178 00:16:07,196 --> 00:16:09,276 Ei! 179 00:16:16,756 --> 00:16:20,996 Varo noitaa, jossa on leijonan ja suden verta. 180 00:16:23,156 --> 00:16:25,316 Meidän on ajateltava kuin noidat. 181 00:16:25,476 --> 00:16:31,760 Miten he olisivat vieneet hänet pois vampyyrien mailta? 182 00:16:31,236 --> 00:16:33,276 Meidän on hajaannuttava. 183 00:16:34,276 --> 00:16:35,676 Laajennetaan etsintää. 184 00:16:37,156 --> 00:16:40,716 Limousin, Rhône-Alpes, Bourgogne. 185 00:16:40,876 --> 00:16:42,836 Hän on lähellä, Matthew. 186 00:16:42,996 --> 00:16:44,316 Tuhat vuotta sitten- 187 00:16:44,476 --> 00:16:46,996 -voimakkaimmatkin noidat- 188 00:16:47,156 --> 00:16:50,356 - kykenivät lentämään vain lyhyitä välimatkoja. 189 00:16:50,516 --> 00:16:53,396 Tätä noitaa hidasti se, että hän kantoi Dianaa. 190 00:16:53,556 --> 00:16:55,276 Hän on yhä Auvergnessa. 191 00:16:55,436 --> 00:16:57,716 Joku naapurimme saattaa piilotella heitä. 192 00:16:57,876 --> 00:17:01,116 Onko noita todella sen arvoinen, että sodit omiamme vastaan? 193 00:17:01,276 --> 00:17:02,876 On! 194 00:17:05,276 --> 00:17:07,436 Auta nyt minua. 195 00:17:12,360 --> 00:17:15,596 Mitä tapahtui? Missä noita on? 196 00:17:17,436 --> 00:17:19,760 Montussa. 197 00:17:23,876 --> 00:17:25,756 Ota hänet ulos. 198 00:17:27,716 --> 00:17:29,760 Tarvitsen lisää aikaa. 199 00:17:29,236 --> 00:17:31,436 Sait jo aikasi. Hän kuuluu minulle nyt. 200 00:17:31,596 --> 00:17:33,360 Ota hänet ulos. 201 00:17:36,516 --> 00:17:38,360 En voi. 202 00:17:39,756 --> 00:17:41,676 Voimani ovat mennyttä. 203 00:17:43,596 --> 00:17:45,876 Mitä hän on tehnyt sinulle? 204 00:17:47,476 --> 00:17:49,516 He eivät menneet etelään. 205 00:17:49,676 --> 00:17:51,796 Siellä on liian vuoristoista ja karua. 206 00:17:51,956 --> 00:17:53,596 Siksi he veivät hänet sinne. 207 00:17:53,756 --> 00:17:55,476 Siellä heitä ei häiritä. 208 00:17:55,636 --> 00:17:58,396 Etelä on Gerbertin reviiriä. 209 00:17:58,556 --> 00:18:01,836 On mahdollista, että Gerbert on liitossa sieppaajan kanssa. 210 00:18:01,996 --> 00:18:05,156 Hän on yrittänyt tuhota de Clermonteja vuosisatoja. 211 00:18:06,596 --> 00:18:11,676 Jos se tosiaan oli Gerbert, tiedämme, mihin hän pystyy. 212 00:18:11,836 --> 00:18:14,516 Hän tappaa Dianan, jotta voi tuhota minut. 213 00:18:17,196 --> 00:18:20,116 Luoja. 214 00:18:24,476 --> 00:18:26,360 Sarah? 215 00:18:26,196 --> 00:18:27,836 Matthew, missä olet ollut? 216 00:18:27,996 --> 00:18:30,556 Mitä Dianalle on tapahtunut? 217 00:18:30,716 --> 00:18:33,276 Em näkee hänet pimeydessä. 218 00:18:34,756 --> 00:18:37,196 Noita on siepannut hänet. 219 00:18:37,356 --> 00:18:40,636 - Mitä? - Emily, kerro minulle kaikki. 220 00:18:40,796 --> 00:18:42,916 Se voi auttaa löytämään hänet. 221 00:18:43,760 --> 00:18:47,360 Näin kai linnan, tai entisen linnan. 222 00:18:47,196 --> 00:18:49,396 Näin kaksi hahmoa Dianan kanssa. 223 00:18:49,556 --> 00:18:52,396 Siinä kaikki, mitä erotin. 224 00:18:55,596 --> 00:18:57,116 Kiitos. 225 00:18:57,276 --> 00:18:58,876 Soitamme, kun tiedämme lisää. 226 00:18:59,360 --> 00:19:01,756 Matthew, odota! Matthew! 227 00:19:01,916 --> 00:19:06,836 Gerbert. Hänellä oli salainen linna vuorilla. 228 00:19:06,996 --> 00:19:08,676 Se on nyt raunioina. 229 00:19:08,836 --> 00:19:15,596 Vuosisatoja sitten hän piti siellä noitaa vallassaan. 230 00:19:19,116 --> 00:19:20,916 La Pierre. 231 00:19:21,760 --> 00:19:22,996 Helikopteri on nopein. 232 00:19:30,476 --> 00:19:32,276 Kauanko matka kestää? 233 00:19:32,436 --> 00:19:34,916 Saavumme 16 minuutissa. 234 00:20:07,996 --> 00:20:09,996 Aika herätä. 235 00:20:28,436 --> 00:20:33,476 Lupasit kertoa tarinan, mutta ei ikäviä osioita. 236 00:20:33,636 --> 00:20:36,196 Se ei toimi niin, Diana. 237 00:20:36,356 --> 00:20:39,236 Ikävien juttujen yli ei voi hypätä. 238 00:20:39,396 --> 00:20:41,156 Ne täytyy kohdata. 239 00:20:46,956 --> 00:20:52,760 Diana oli lukittu yksin pimeään huoneeseen. 240 00:20:52,236 --> 00:20:54,476 Noita vangitsi minut sinne. 241 00:20:54,636 --> 00:20:56,476 Diana mietti, pääsisikö ulos. 242 00:21:00,156 --> 00:21:03,996 Mutta sitten hän kuuli koputusta ovelta. 243 00:21:06,760 --> 00:21:08,756 Se oli prinssi. 244 00:21:08,916 --> 00:21:11,516 Prinssi yritti kaikkensa avatakseen oven. 245 00:21:11,676 --> 00:21:14,760 Siltikään hän ei päässyt Dianan luokse. 246 00:21:15,396 --> 00:21:18,396 Miten Diana sitten pääsi ulos? 247 00:21:18,556 --> 00:21:20,756 Diana huomasi reiän katossa. 248 00:21:20,916 --> 00:21:24,356 Se oli tarpeeksi iso, jotta siitä mahtui ulos- 249 00:21:24,516 --> 00:21:26,476 -joten hän kutsui prinssiä. 250 00:21:30,436 --> 00:21:33,556 Lennä tänne ja nosta minut ylös. 251 00:21:33,716 --> 00:21:38,596 Mutta prinssi ei osannut lentää, joten Dianan oli autettava itseään. 252 00:21:52,356 --> 00:21:53,916 Äiti? 253 00:22:29,170 --> 00:22:30,970 Olemme linnan yllä, sir. 254 00:22:31,130 --> 00:22:34,890 - Tänne ei voi laskeutua. - Meidän on hypättävä. 255 00:22:35,500 --> 00:22:37,210 Laskeudu niin alas kuin mahdollista. 256 00:22:39,100 --> 00:22:41,690 Lennä puiden oikealle puolelle. 257 00:22:41,850 --> 00:22:43,730 Pysy aloillasi, kunnes palaamme. 258 00:22:43,890 --> 00:22:45,210 Selvä. 259 00:22:48,250 --> 00:22:51,530 Mitä sait selville Diana Bishopin voimista? 260 00:22:51,690 --> 00:22:53,730 En mitään, mitä kertoisin sinulle. 261 00:23:09,900 --> 00:23:11,900 Mitä olet tehnyt hänelle? 262 00:23:11,250 --> 00:23:14,170 Näin käy noidille, jotka eivät tee yhteistyötä. 263 00:23:37,530 --> 00:23:39,100 Minun merkistäni... 264 00:23:40,370 --> 00:23:42,900 hyppää! 265 00:23:52,890 --> 00:23:54,370 Diana! 266 00:23:57,970 --> 00:24:00,900 Tänne päin. 267 00:24:00,250 --> 00:24:02,810 Voin tuntea voimasi. 268 00:24:02,970 --> 00:24:05,290 Kuka oletkin, auta meitä. 269 00:24:38,770 --> 00:24:41,370 - Matthew! - Ei, ei... Diana! 270 00:24:41,530 --> 00:24:43,210 Matthew? 271 00:24:45,130 --> 00:24:46,650 - En pääse pois! - Tulen alas! 272 00:24:46,810 --> 00:24:50,170 Ei, Matthew! Pääset alas, mutta et saa häntä ylös. 273 00:24:53,490 --> 00:24:57,210 Nyt on aika. Muista tarina. 274 00:25:03,210 --> 00:25:04,650 Lennä. 275 00:25:15,410 --> 00:25:17,330 Lennä! 276 00:25:19,730 --> 00:25:23,290 Magia on sydämessä. Älä unohda. 277 00:25:25,170 --> 00:25:26,490 Olemme aina yhtä. 278 00:25:28,450 --> 00:25:30,530 Magia on sydämessä. 279 00:25:30,690 --> 00:25:33,490 En pääse luoksesi, Diana. 280 00:25:33,650 --> 00:25:35,210 Lennä. 281 00:25:44,370 --> 00:25:47,100 Sinä pystyt siihen. Juuri noin, Diana! 282 00:25:50,810 --> 00:25:54,100 Varovasti, varovasti. 283 00:25:54,170 --> 00:25:57,610 - Matthew. - No niin. Olet turvassa. 284 00:26:02,370 --> 00:26:05,100 Viedään hänet pois täältä. 285 00:26:55,900 --> 00:26:56,410 Onneksi olet turvassa. 286 00:26:56,570 --> 00:26:58,850 Minun pitäisi soittaa Sarahille ja Emille. 287 00:26:59,100 --> 00:27:02,100 Ysabeau soittaa ja kertoo, että olet turvassa. 288 00:27:05,450 --> 00:27:07,690 En enää koskaan päästä sinusta irti. 289 00:27:13,650 --> 00:27:14,970 Tule. 290 00:27:24,770 --> 00:27:27,530 Kasvoni osuivat lattiaan. 291 00:27:27,690 --> 00:27:31,730 - Onko luu murtunut? - Ei, vain pahasti ruhjeilla. 292 00:27:33,900 --> 00:27:35,530 Tutkin sinut kunnolla, kun sinut on siistitty. 293 00:27:38,410 --> 00:27:43,130 Olet ollut hyvin vahva, ma lionne. 294 00:27:52,290 --> 00:27:56,170 Miten tämä tapahtui? 295 00:27:56,330 --> 00:27:59,650 Satu halusi nähdä voimani. 296 00:28:01,500 --> 00:28:03,570 Hän yritti repiä minua auki. 297 00:28:18,130 --> 00:28:22,770 No niin. Sinulla on mukavampi olo sängyssä. 298 00:28:22,930 --> 00:28:25,570 Kiedo kätesi ympärilleni. 299 00:28:27,610 --> 00:28:30,900 - Koskeeko selkään? - Niin. 300 00:28:30,250 --> 00:28:32,250 Sitä aristaa. 301 00:28:32,410 --> 00:28:36,930 Satu käytti magiaansa minuun. 302 00:28:37,900 --> 00:28:41,490 - Saanko kurkistaa? - Hyvä on. 303 00:28:41,650 --> 00:28:43,770 Minun on riisuttava tämä. 304 00:28:50,690 --> 00:28:53,450 Sakset? 305 00:28:53,610 --> 00:28:57,100 Minun on leikattava paita, Diana. 306 00:29:17,170 --> 00:29:20,530 - Mitä siellä on? - Maria Deu maire. 307 00:29:20,690 --> 00:29:22,210 Se on minun tunnukseni. 308 00:29:22,370 --> 00:29:24,290 Hän polttomerkitsi sinut. 309 00:29:27,500 --> 00:29:29,810 Haluatko nähdä, mitä hän teki sinulle? 310 00:29:31,290 --> 00:29:34,410 - Näytä minulle. - Ei. Hän on kärsinyt tarpeeksi. 311 00:29:34,570 --> 00:29:36,170 Hän joutui kokemaan sen. 312 00:29:36,330 --> 00:29:39,170 Sen näkeminen ei voi olla pahempaa. 313 00:29:43,850 --> 00:29:46,490 Nojaa minuun. 314 00:29:59,770 --> 00:30:03,730 - Oletko valmis? - Olen. 315 00:30:24,290 --> 00:30:27,650 Satu sanoi, että hän aikoi avata minut. 316 00:30:37,450 --> 00:30:40,370 Mutta ei hän avannut. 317 00:32:10,485 --> 00:32:11,965 Kiitos. 318 00:32:14,405 --> 00:32:15,845 Sinun pitäisi syödä jotain. 319 00:32:16,500 --> 00:32:17,885 Tapoitko Gillianin? 320 00:32:20,965 --> 00:32:24,285 Ei, en tappanut. 321 00:32:24,445 --> 00:32:26,645 Olisi pitänyt. Hän petti sinut. 322 00:32:28,165 --> 00:32:29,965 Säästin hänen henkensä. 323 00:32:30,125 --> 00:32:33,805 En tee samaa virhettä uudestaan. 324 00:32:35,850 --> 00:32:37,405 Etsin kaikki, jotka haluavat pahaa sinulle- 325 00:32:37,565 --> 00:32:40,565 -ja tapan heidät. 326 00:32:40,725 --> 00:32:42,765 Minähän kerroin. 327 00:32:42,925 --> 00:32:44,965 Tiedän, että kerroit. 328 00:32:52,285 --> 00:32:56,850 - Lupaa yksi asia. - Kerro. 329 00:32:57,445 --> 00:33:00,365 Älä lähde Satun perään. 330 00:33:00,525 --> 00:33:02,925 Haluan hoitaa hänet itse. 331 00:33:11,885 --> 00:33:15,645 - Miten noita voi? - Hänen nimensä on Diana. Hän lepää. 332 00:33:17,605 --> 00:33:20,845 - Kiitos. - Ei kestä, Matthew. 333 00:33:21,500 --> 00:33:23,165 Vien hänet neuvostoon kanssani. 334 00:33:25,165 --> 00:33:28,365 Pakotatko hänet kohtaamaan Gerbertin ja toiset noidat- 335 00:33:28,525 --> 00:33:31,565 - vaikka tiedät täysin, mitä he tekevät hänelle? 336 00:33:31,725 --> 00:33:35,685 Olen tehnyt päätökseni. Asiasta ei puhuta enää. 337 00:33:38,525 --> 00:33:41,765 - Diana jää minun luokseni. - Minä olen perheen pää! 338 00:33:45,965 --> 00:33:48,565 Suojellakseni sukua voin karkottaa sinut. 339 00:33:50,805 --> 00:33:54,500 Tämä ei ole enää perheasia. 340 00:33:54,165 --> 00:33:57,565 Lasaruksen ritarit suojelevat Diana Bishopia. 341 00:33:57,725 --> 00:34:00,765 Ritarikunta ei ole toiminut vuosikausiin. 342 00:34:00,925 --> 00:34:05,365 Kokoatko nyt Lasaruksen ritarit suojelemaan jotain saatanan noitaa? 343 00:34:10,365 --> 00:34:14,885 Olet ritari ja olet veljeni. 344 00:34:15,450 --> 00:34:18,450 Taistelimme Akkon piirityksessä. 345 00:34:18,205 --> 00:34:21,445 Autoimme kataareja vastustamaan pohjoisen väkeä. 346 00:34:21,605 --> 00:34:24,205 Emme riennä mestarimme avuksi- 347 00:34:24,365 --> 00:34:26,500 -kielletyn rakkauden vuoksi. 348 00:34:26,165 --> 00:34:28,525 Dianaa on suojeltava omiltaan. 349 00:34:28,685 --> 00:34:32,125 Varmistan, että niin käy. 350 00:34:32,285 --> 00:34:37,445 Philippe ei olisi saanut antaa ritarikuntaa sinun johtoosi. 351 00:34:37,605 --> 00:34:39,365 Baldwin de Clermont- 352 00:34:39,525 --> 00:34:42,685 - pyydän, että täytät valasi ja astut taistelukentälle- 353 00:34:42,845 --> 00:34:46,500 - jossa tottelet komentoani, kunnes vapautan sinut. 354 00:34:52,500 --> 00:34:55,205 Entä neuvosto ja Diana? 355 00:34:55,365 --> 00:34:58,845 Yritän saada uuden noidan rangaistuksen etusijalle. 356 00:35:00,205 --> 00:35:01,965 Kiitos. 357 00:35:22,765 --> 00:35:25,245 Osoititte, että teissä on taistelutahtoa. 358 00:35:25,405 --> 00:35:27,165 Pitäkää siitä kiinni. 359 00:35:28,365 --> 00:35:31,525 Tehkää mitä tahansa selviytyäksenne. 360 00:35:31,685 --> 00:35:33,165 En voi estellä neuvostoa. 361 00:35:36,845 --> 00:35:38,605 Tehkää seuraava siirtonne- 362 00:35:38,765 --> 00:35:40,965 -ennen kuin he tekevät omansa. 363 00:35:43,885 --> 00:35:47,485 Tapaamisiin, Diana. 364 00:36:30,325 --> 00:36:34,445 Kuka sinä olet? Mitä hän teki sinulle? 365 00:36:35,965 --> 00:36:38,125 Tiedän, että olet vanha. 366 00:36:39,365 --> 00:36:42,445 Hyvin vanha. 367 00:36:42,605 --> 00:36:44,325 Tunsin sen magiastasi. 368 00:36:49,245 --> 00:36:50,765 Me... 369 00:36:52,485 --> 00:36:54,500 Meridiana. 370 00:36:58,850 --> 00:37:00,805 Oletko sinä se Meridiana? 371 00:37:07,850 --> 00:37:09,850 Olit hänen vankinaan koko tämän ajan. 372 00:37:09,245 --> 00:37:13,205 Auta minua. Vapauta minut. 373 00:37:15,285 --> 00:37:19,365 Liityt äitiesi seuraan toisella puolella itsenäsi. 374 00:37:21,205 --> 00:37:22,685 Vain sinä. 375 00:37:23,925 --> 00:37:25,525 Ei lainkaan häntä. 376 00:37:36,845 --> 00:37:40,285 Varo noitaa, jossa on leijonan ja suden verta. 377 00:37:41,285 --> 00:37:45,885 Sillä hän tuhoaa yön lapset. 378 00:37:46,450 --> 00:37:48,285 Leijona ja susi... 379 00:37:52,325 --> 00:37:54,245 Onko kyse lapsesta? 380 00:37:54,405 --> 00:37:56,500 Pidätkö itsestäsi huolta? 381 00:37:56,165 --> 00:37:59,645 Olen kunnossa, samoin vauva. 382 00:37:59,805 --> 00:38:01,165 Kuuntele vain, äiti. 383 00:38:04,450 --> 00:38:05,405 Haluaisitko teetä? 384 00:38:05,565 --> 00:38:06,965 En. Mistä oikein on kyse? 385 00:38:07,125 --> 00:38:08,725 Soph... 386 00:38:13,205 --> 00:38:16,365 Sanoit, että saatat tietää, kuka se noita on- 387 00:38:16,525 --> 00:38:18,445 -jolle minun on annettava patsas. 388 00:38:18,605 --> 00:38:21,850 En olisi saanut kertoa mitään. 389 00:38:21,245 --> 00:38:23,605 Häneen ei kannata sekaantua. 390 00:38:23,765 --> 00:38:28,165 - Hän tietää vaikeuksia. - Ei, hän on vaikeuksissa. 391 00:38:28,325 --> 00:38:31,965 Näen hänet unissani. 392 00:38:32,125 --> 00:38:35,850 Luulen, että yhteytemme on niin luja- 393 00:38:35,245 --> 00:38:38,205 -koska hän on noita, ja... 394 00:38:38,365 --> 00:38:40,965 No... 395 00:38:42,685 --> 00:38:45,845 Minä synnyin noidille. 396 00:38:54,365 --> 00:38:58,500 - Oletko sinä noita? - En. Olen demoni, mutta... 397 00:38:58,165 --> 00:39:01,850 Vanhempani olivat noitia, samoin isovanhempani. 398 00:39:01,245 --> 00:39:03,925 Ja heidän vanhempansa ennen sitä... 399 00:39:09,765 --> 00:39:12,725 Se on mahdotonta. 400 00:39:12,885 --> 00:39:14,845 Voisiko vauva olla noita? 401 00:39:15,500 --> 00:39:18,205 Minulla on vahva tunne, että hän on. 402 00:39:19,725 --> 00:39:21,125 Etkö ajatellut kertoa? 403 00:39:21,285 --> 00:39:23,765 Jos vauvamme on noita, joka syntyy demoneille- 404 00:39:23,925 --> 00:39:26,845 - hän on kaikkea, mitä neuvosto pelkää. 405 00:39:27,500 --> 00:39:28,605 Etkö luota minuun? 406 00:39:30,525 --> 00:39:33,365 - Taivas, Nathaniel. - Olisit joutunut vaikeaan asemaan. 407 00:39:36,205 --> 00:39:38,725 Olen äitisi. 408 00:39:38,885 --> 00:39:42,365 Sinä olet tärkeintä. Te kummatkin. 409 00:39:42,525 --> 00:39:44,365 Olen lapsen isoäiti. 410 00:39:45,685 --> 00:39:49,485 Uskollisuuteni ja rakkauteni kohdistuu teihin. 411 00:39:49,645 --> 00:39:52,845 Emme halunneet järkyttää sinua. 412 00:39:53,500 --> 00:39:55,645 Kaikki on nyt monimutkaisempaa. 413 00:39:55,805 --> 00:39:58,725 Se noita on tärkeä, minulle sekä lapselle. 414 00:39:58,885 --> 00:40:00,805 Tiedän sen. 415 00:40:07,325 --> 00:40:09,325 Hänen nimensä on Diana Bishop. 416 00:40:30,285 --> 00:40:32,725 Kiitos, Kutoja. 417 00:40:40,450 --> 00:40:41,645 Kutoja? 418 00:40:50,245 --> 00:40:52,645 Minusta tuntuu erilaiselta. 419 00:40:52,805 --> 00:40:55,765 - Ilma keuhkoissani... - Ei mikään ihme. 420 00:40:55,925 --> 00:41:00,325 Sinut on vapautettu, sisäisesti ja ulkoisesti. 421 00:41:00,485 --> 00:41:02,125 Vapautettu siteistä. 422 00:41:02,285 --> 00:41:04,125 Liian varhain. 423 00:41:04,285 --> 00:41:08,450 On varsin selvää, ettei hän kaipaa paapomista. 424 00:41:10,205 --> 00:41:13,125 Anteeksi, enkö nyt... 425 00:41:13,285 --> 00:41:14,725 Enkö ymmärrä jotain? 426 00:41:14,885 --> 00:41:18,765 Uskomme, että sinut on lumottu. 427 00:41:18,925 --> 00:41:20,645 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 428 00:41:22,850 --> 00:41:25,765 - Tiedän, mutta... - Se, mitä La Pierressä tapahtui... 429 00:41:27,765 --> 00:41:30,850 vapautti magiasi. 430 00:41:30,245 --> 00:41:32,850 Diana. 431 00:41:32,245 --> 00:41:34,685 Tiedätkö, kuka olisi tehnyt niin sinulle? 432 00:41:34,845 --> 00:41:36,885 En. En oikein ymmärrä. 433 00:41:37,925 --> 00:41:40,165 Vain hullut noidat lumottiin. 434 00:41:43,845 --> 00:41:45,485 Ne, jotka satuttivat ihmisiä. 435 00:41:53,165 --> 00:41:54,965 Mikä minä olen? 436 00:42:01,685 --> 00:42:04,565 Kertokaa totuus. Tiesittekö, mikä minussa oli vikana? 437 00:42:04,725 --> 00:42:07,365 - Mitä nyt? - Tiesittekö, että minut lumottiin? 438 00:42:07,525 --> 00:42:10,605 Tapoit Rebecca Bishopin ja Stephen Proctorin. 439 00:42:10,765 --> 00:42:14,165 Voima ei ollut heidän. Se oli Dianan. 440 00:42:14,325 --> 00:42:16,245 Ei! Minä testasin hänet. 441 00:42:16,405 --> 00:42:18,965 Vampyyrien tuho on ennustettu. 442 00:42:19,125 --> 00:42:21,850 Se liittyy Dianaan. 443 00:42:21,245 --> 00:42:22,925 Missä itsepuolustustaiat ovat? 444 00:42:23,850 --> 00:42:25,565 Ne taiat eivät ole toimineet aikoihin. 445 00:42:25,725 --> 00:42:27,450 Hänen on opittava. 446 00:42:27,205 --> 00:42:30,285 Opeta minua puolustamaan itseäni, Matthew. 447 00:42:30,445 --> 00:42:33,565 - Onko tuo se, mitä luulen? - Ashmole 782. 448 00:42:33,725 --> 00:42:37,885 Sanoit, etten saa juosta. 449 00:42:37,996 --> 00:42:43,563 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 450 00:42:45,198 --> 00:42:49,198 Suomennos: Mirkka Näveri www.sdimedia.com