1 00:00:01,169 --> 00:00:05,706 het begint met afwezigheid en verlangen 2 00:00:05,874 --> 00:00:09,810 het begint met bloed en angst 3 00:00:10,078 --> 00:00:13,948 het begint met... 4 00:00:14,082 --> 00:00:17,051 een onthulling van heksen 5 00:00:20,188 --> 00:00:23,157 Ooit zat de wereld vol wonderen. 6 00:00:23,258 --> 00:00:25,859 Maar nu behoort hij mensen toe. 7 00:00:25,961 --> 00:00:28,429 Wezens als wij zijn bijna verdwenen. 8 00:00:28,563 --> 00:00:31,732 Daemonen, vampiers en heksen... 9 00:00:31,833 --> 00:00:35,369 houden zich verborgen, om niet ontdekt te worden. 10 00:00:35,503 --> 00:00:38,772 Zelfs onder elkaar zijn ze niet op hun gemak. 11 00:00:38,873 --> 00:00:41,809 Maar zoals m'n vader vroeger al zei: 12 00:00:42,444 --> 00:00:44,912 In elk einde... 13 00:00:45,046 --> 00:00:47,481 schuilt een nieuw begin. 14 00:01:11,206 --> 00:01:13,240 Heksenwater. 15 00:01:14,276 --> 00:01:17,978 Een dergelijke kracht zie je nog maar zelden tegenwoordig. 16 00:01:18,113 --> 00:01:22,049 Wat jij hebt gedaan, heb ik eeuwenlang niet gezien. 17 00:01:24,452 --> 00:01:27,488 Het was niet m'n bedoeling. 18 00:01:27,622 --> 00:01:30,190 Heksenwater, heksenwind... 19 00:01:31,359 --> 00:01:34,762 Zoveel magie kan m'n lichaam niet aan. 20 00:01:37,032 --> 00:01:38,866 Gun het tijd. 21 00:01:44,439 --> 00:01:46,607 Laat ik maar naar Madison gaan. 22 00:01:48,810 --> 00:01:52,913 Misschien kunnen m'n tantes me helpen. -Jij gaat nergens meer heen. 23 00:01:53,014 --> 00:01:56,583 Ik heb m'n zoon ook een belofte gedaan. 24 00:01:57,652 --> 00:02:00,487 Kleed je aan, we gaan op jacht. 25 00:02:10,532 --> 00:02:13,233 Het lab is beveiligd. Alles is verantwoord. 26 00:02:13,368 --> 00:02:17,771 Overal hing de geur van heksen. Ze hebben ons geprobeerd te hacken. 27 00:02:17,872 --> 00:02:22,910 Tevergeefs. Onze servers kom je niet in. -Ik wil 't met eigen ogen zien. 28 00:02:25,513 --> 00:02:29,116 Dit is 't werk van Peter Knox. -Het komt door jou, Matthew. 29 00:02:29,250 --> 00:02:31,585 Jarenlang viel dit lab niemand op. 30 00:02:31,720 --> 00:02:34,588 We bleven onder de radar, bij mensen en wezens. 31 00:02:34,689 --> 00:02:39,793 En opeens is alles in gevaar, omdat jij een relatie aangaat met een heks. 32 00:02:39,894 --> 00:02:41,695 Zo is het genoeg, Miriam. 33 00:02:42,797 --> 00:02:44,798 Ontken het nou maar niet. 34 00:02:45,934 --> 00:02:48,802 Ik had ook zo'n relatie en herken de signalen. 35 00:02:48,970 --> 00:02:51,872 Domenico weet het ook. Ysabeau belde me. 36 00:02:51,973 --> 00:02:54,074 Laat Domenico naar de hel lopen. 37 00:02:57,545 --> 00:03:01,081 Weten jullie heel zeker dat er niets is gestolen? 38 00:03:01,182 --> 00:03:04,184 Diana's DNA- en bloedmonsters? -Die zijn veilig. 39 00:03:07,655 --> 00:03:11,458 Denk je dat dit om Diana te doen was? -Natuurlijk is het dat. 40 00:03:16,664 --> 00:03:18,232 Ik herken die geur. 41 00:03:26,808 --> 00:03:28,308 Waar ga je naartoe? 42 00:03:28,843 --> 00:03:31,512 Niet daarheen gaan, Matthew. 43 00:03:33,214 --> 00:03:35,749 Bel Baldwin. Vertel hem de waarheid maar. 44 00:03:43,525 --> 00:03:45,259 Hoezo hebben ze een relatie? 45 00:03:45,360 --> 00:03:49,329 Hij verzet zich ertegen. Hij is nu in Oxford, zij in Sept Tours. 46 00:03:49,464 --> 00:03:52,699 Volgens Ysabeau houdt hij zich wel aan het Verdrag. 47 00:03:52,867 --> 00:03:56,503 Dit ging toch om Het Boek des Levens? -Dat was wél zo. 48 00:03:56,604 --> 00:03:59,606 En nog altijd. Maar er is meer aan de hand. 49 00:03:59,741 --> 00:04:02,209 Heksen hebben ingebroken in het lab. 50 00:04:02,343 --> 00:04:05,479 Volgens Matthew zochten ze informatie over Diana. 51 00:04:05,580 --> 00:04:09,016 Ik dacht dat jij, als Congregatielid en familiehoofd... 52 00:04:09,150 --> 00:04:11,118 Hem kan redden? 53 00:04:11,619 --> 00:04:16,023 Matthew maakt nooit alleen zichzelf kapot, Marcus. 54 00:04:16,658 --> 00:04:19,660 Hij sleept de rest van ons altijd mee in z'n val. 55 00:04:21,196 --> 00:04:23,997 Maar deze keer kan ik hem niet helpen. 56 00:04:24,132 --> 00:04:28,268 Als hij de regels overtreedt, moet hij daarvoor boeten. 57 00:04:29,537 --> 00:04:35,142 Ik dacht je 's mee uit jagen te nemen. Heb je ooit 'n vampierjacht gezien? 58 00:04:36,277 --> 00:04:39,580 Zoiets is minder romantisch dan mensen denken. 59 00:04:39,747 --> 00:04:42,850 Het gaat er meedogenloos en beestachtig aan toe. 60 00:05:03,771 --> 00:05:06,273 Niet bij me in de buurt komen als ik jaag. 61 00:05:06,441 --> 00:05:09,009 Heb je dat begrepen. -Ja. 62 00:05:09,143 --> 00:05:14,515 Als jij de geur van het dier bij je draagt, sluit ik niet uit dat ik jou aanval. 63 00:06:01,362 --> 00:06:05,365 Wat moet je? -Nog altijd essays aan het beoordelen? 64 00:06:06,734 --> 00:06:09,736 Ben je daarom jaloers op Diana? -Dat ben ik niet. 65 00:06:09,837 --> 00:06:13,073 Of is het je om promotie te doen? 66 00:06:13,207 --> 00:06:17,311 Heeft Knox je verteld dat je in rang zult stijgen? 67 00:06:25,019 --> 00:06:27,788 Waarom heb je in m'n lab ingebroken? 68 00:06:29,757 --> 00:06:31,592 Ik heb je geur opgepikt. 69 00:06:41,369 --> 00:06:44,204 Ik wil weten waarnaar je op zoek was. 70 00:06:45,239 --> 00:06:46,406 Vertel op. 71 00:06:47,508 --> 00:06:51,011 Ik walg ervan dat ze zich verlaagt aan een vampier. 72 00:07:02,190 --> 00:07:03,824 Hij had gelijk: 73 00:07:03,958 --> 00:07:06,960 Hoe eerder jouw soort is uitgeroeid, hoe beter. 74 00:07:42,730 --> 00:07:44,564 Bij de kracht van Horus... 75 00:08:52,266 --> 00:08:54,334 Dit is zoals vampiers zijn 76 00:08:56,270 --> 00:09:02,375 Wil jij een relatie met m'n zoon, terwijl hij moordt en alleen kan leven als hij jaagt? 77 00:09:02,510 --> 00:09:05,278 Als je me wilt wegjagen bij je zoon... 78 00:09:06,481 --> 00:09:08,248 dan is dat mislukt. 79 00:09:10,918 --> 00:09:14,554 Marthe zei al dat dit je niet van gedachten zou veranderen. 80 00:09:14,689 --> 00:09:16,890 Daar had ze dan gelijk in. 81 00:09:18,526 --> 00:09:20,794 Kunnen we nu naar huis gaan? 82 00:09:56,097 --> 00:09:57,798 Gillian? 83 00:10:00,001 --> 00:10:01,201 Mijn god. 84 00:10:05,907 --> 00:10:10,310 Sylvia meldt dat Miss Chamberlain foto's nam toen ze in het lab was... 85 00:10:10,444 --> 00:10:12,746 en dat De Clermont haar telefoon heeft. 86 00:10:12,914 --> 00:10:16,283 Kan Sylvia ons vertellen wat Gillian heeft gezien? 87 00:10:16,384 --> 00:10:20,153 Het lijkt erop dat de vampiers heksen-DNA bestuderen. 88 00:10:24,158 --> 00:10:28,495 Wat voert Clermont in z'n schild? Stelt hij heksen op de proef? 89 00:10:28,596 --> 00:10:31,331 Goed dat Miss Chamberlain het heeft ontdekt. 90 00:10:31,465 --> 00:10:36,203 Maar waarom heeft ze ingebroken in een vampierlab? Levensgevaarlijk. 91 00:10:36,337 --> 00:10:41,107 De Clermont heeft haar vriendin Diana ontvoerd. Ze was ongetwijfeld bezorgd. 92 00:10:41,242 --> 00:10:43,076 Moet een van ons naar Oxford toe? 93 00:10:43,177 --> 00:10:48,148 Sylvia zal Oxford en Gillian Chamberlain een bezoek brengen. Wij zijn hier nodig. 94 00:10:53,521 --> 00:10:57,958 Hé, Sarah. Het spijt me dat ik niet heb gebeld. 95 00:10:58,059 --> 00:11:02,128 Maakt niet uit. Praat nu maar met ons. -Is alles goed met je? 96 00:11:02,964 --> 00:11:06,099 Er is een Venetiaanse vampier langsgekomen. 97 00:11:08,302 --> 00:11:10,837 Hij is lid van de Congregatie. 98 00:11:10,972 --> 00:11:15,775 Hij vertelde me over het Verdrag. Waarom wist ik daar niets van? 99 00:11:15,910 --> 00:11:22,048 Nou, jij wilde geen heks meer zijn en weigerde over magie te praten. 100 00:11:22,183 --> 00:11:26,253 We verzwegen het omdat 't niet van belang was voor jou. 101 00:11:26,387 --> 00:11:28,154 Nu wél dus. 102 00:11:31,893 --> 00:11:34,494 Ik hou van Matthew. 103 00:11:35,963 --> 00:11:38,798 Ik kan er niets aan doen. 104 00:11:41,903 --> 00:11:45,205 Uitgesloten. Heksen en vampiers kunnen geen stel zijn. 105 00:11:45,339 --> 00:11:47,807 Dat zegt iedereen tegen me, ja. 106 00:11:48,876 --> 00:11:51,711 Maar voor mij is het geen kwestie van kiezen. 107 00:11:51,812 --> 00:11:56,950 Je moet jezelf niet in gevaar brengen. -Ik dacht dat jullie 't zouden begrijpen. 108 00:11:57,718 --> 00:12:01,922 Maar de Congregatie zal alles doen wat in haar macht ligt... 109 00:12:02,056 --> 00:12:05,058 om een relatie tussen twee soorten te beëindigen. 110 00:12:05,192 --> 00:12:11,531 Zij bepalen niet van wie ik mag houden. Wat de gevolgen ook mogen zijn. 111 00:12:12,133 --> 00:12:15,335 Wat heeft Matthew hierover te zeggen? 112 00:12:15,469 --> 00:12:19,039 Hij heeft z'n gevoelens nog niet met mij gedeeld. 113 00:12:21,909 --> 00:12:25,946 Heb je haar bij Ysabeau achtergelaten? Maak je haar zo het hof? 114 00:12:26,047 --> 00:12:31,017 Ze houdt van me. Dat zegt ze, althans. -Hou jij ook van haar? 115 00:12:33,321 --> 00:12:35,388 Jezus, Matthew. -Vertel mij wat. 116 00:12:35,523 --> 00:12:38,658 Ik dacht dat 't de Congregatie niet meer kon schelen. 117 00:12:38,759 --> 00:12:42,062 Ze wist trouwens niet eens van het Verdrag. 118 00:12:42,163 --> 00:12:46,333 Waarom bepalen zij van wie we mogen houden? Bij mij is dat mislukt. 119 00:12:46,434 --> 00:12:50,804 Een relatie tussen een daemon en een mens vormt geen bedreiging voor hen. 120 00:12:50,938 --> 00:12:56,643 Maar een vampier en een heks... Nota bene een De Clermont en 'n heks. 121 00:12:56,744 --> 00:13:01,548 Echt, Hamish, ze is zo ongelooflijk sterk. 122 00:13:01,682 --> 00:13:05,518 En ze is slim en grappig. 123 00:13:05,619 --> 00:13:09,422 Ze is zo moedig als wat. -Je moet niet voor haar denken. 124 00:13:11,292 --> 00:13:14,928 Er speelt meer dan de Congregatie, hè? -Ze is historica. 125 00:13:15,062 --> 00:13:19,766 Ik ben haar recentste onderzoeksobject. -Aha. 126 00:13:19,867 --> 00:13:22,502 En je vreest dat ze achter je verleden komt. 127 00:13:23,738 --> 00:13:27,340 Ik ken je verleden. En toch hou ik van je. 128 00:13:30,611 --> 00:13:33,613 Veel dingen in 't leven heb je wel in de hand. 129 00:13:35,116 --> 00:13:37,250 De liefde valt daar niet onder. 130 00:13:37,351 --> 00:13:40,954 Als je van haar houdt, laat je dan door niets tegenhouden. 131 00:13:45,426 --> 00:13:51,464 Matthew leeft al 1500 jaar. Jij kent hem pas een paar dagen. 132 00:13:53,067 --> 00:13:55,468 Je weet niets over hem. 133 00:13:57,338 --> 00:13:59,939 Laat dat nou eens tot je doordringen. 134 00:14:02,610 --> 00:14:05,111 Matthew is in het dorp geboren. 135 00:14:05,279 --> 00:14:07,647 Z'n vader werd gek van hem. 136 00:14:08,015 --> 00:14:11,818 Hij volgde hem overal en speelde met z'n gereedschap. 137 00:14:13,220 --> 00:14:16,623 Hij werd een handwerksman, net als z'n vader. 138 00:14:20,995 --> 00:14:25,598 Dit wilde ik je laten zien. Matthew heeft het gebouwd. 139 00:14:55,029 --> 00:14:56,729 'Rust.' 140 00:14:57,665 --> 00:14:59,232 'Volmaakte rust.' 141 00:15:02,703 --> 00:15:04,737 'Blanca en Lucas.' 142 00:15:05,272 --> 00:15:09,976 Wie waren Blanca en Lucas? -Toen Matthew een mens was... 143 00:15:10,111 --> 00:15:11,878 had hij een vrouw en zoon. 144 00:15:15,082 --> 00:15:17,717 Wat is er met hen gebeurd? 145 00:15:17,818 --> 00:15:20,954 Het dorp werd geteisterd door koorts. 146 00:15:21,055 --> 00:15:25,458 Lucas was nog een jongetje. Hij was kort daarvoor vijf geworden. 147 00:15:25,593 --> 00:15:29,963 Hij en Blanca werden allebei ziek en kwamen te overlijden. 148 00:15:31,999 --> 00:15:35,201 Ter nagedachtenis aan hen legde hij deze steen neer. 149 00:15:40,407 --> 00:15:44,844 Blanca zal altijd Matthews grote liefde zijn. 150 00:15:45,646 --> 00:15:48,214 Zij heeft hem een zoon geschonken. 151 00:15:48,315 --> 00:15:51,451 Jij zult nooit een kind van hem kunnen krijgen. 152 00:15:52,486 --> 00:15:57,624 In 1500 jaar heeft Matthew nooit meer een partner gehad. 153 00:15:57,758 --> 00:16:00,827 En ik denk niet dat het daar ooit nog van komt. 154 00:16:00,961 --> 00:16:03,863 Het is voor altijd. -Ik ga nooit meer bij hem weg. 155 00:16:03,964 --> 00:16:09,569 Natuurlijk wel. Jouw leven is vergankelijk naast dat van een vampier. 156 00:16:09,703 --> 00:16:12,472 Als jij er al lang niet meer bent... 157 00:16:12,606 --> 00:16:15,508 zal Matthew zonder jou verder moeten leven. 158 00:16:16,644 --> 00:16:19,312 Net zoals hij dat bij Blanca deed. 159 00:16:19,446 --> 00:16:21,614 Mevrouw De Clermont? 160 00:16:25,019 --> 00:16:32,759 Dag, mevrouw. Hoe gaat het met u? 161 00:16:44,471 --> 00:16:47,240 Ik heb de vampier Matthew in de kerk verwekt. 162 00:16:50,211 --> 00:16:54,881 Niemand wist of hij was uitgegleden of gesprongen. 163 00:16:55,849 --> 00:16:58,518 Z'n lichaam lag hier op de grond. 164 00:16:59,019 --> 00:17:02,055 Z'n rug en benen waren gebroken. 165 00:17:02,189 --> 00:17:04,524 Hij was stervende. 166 00:17:06,060 --> 00:17:11,064 Ik zei hem dat ik z'n lijden kon wegnemen en hem het eeuwige leven kon geven. 167 00:17:12,800 --> 00:17:15,935 Hij had zo ontzettend veel pijn... 168 00:17:16,070 --> 00:17:20,039 dat hij vast niet helemaal besefte waarmee hij had ingestemd. 169 00:17:21,642 --> 00:17:24,744 Ik zou bereid zijn hem met m'n bloed te redden. 170 00:17:26,180 --> 00:17:30,183 Het voelde alsof de goden mij de kans boden een kind te maken. 171 00:17:31,785 --> 00:17:35,989 En hoe paste hij zich naderhand aan? 172 00:17:36,090 --> 00:17:39,225 Matthew was er laaiend over dat hij was verwekt. 173 00:17:39,326 --> 00:17:42,762 Hij at aan één stuk door. 174 00:17:45,065 --> 00:17:50,470 Dat is nu nog moeilijk voor te stellen. Hij is altijd zo beheerst. 175 00:17:51,839 --> 00:17:54,774 Hij was geregeld een tijd weg. 176 00:17:54,908 --> 00:17:58,945 Van Philippe mocht ik dan niet vragen waar hij was geweest. 177 00:17:59,046 --> 00:18:01,714 Matthew bevond zich op een duistere plek. 178 00:18:01,849 --> 00:18:05,251 Hij deed dingen die ik van Philippe niet mocht zien. 179 00:18:07,121 --> 00:18:11,291 Ik eis dat Diana uit de greep van de De Clermonts wordt bevrijd... 180 00:18:11,425 --> 00:18:14,494 en wordt teruggebracht naar de heksen. 181 00:18:14,595 --> 00:18:19,999 Gisteravond werd het evenwicht tussen de soorten verder bedreigd... 182 00:18:20,100 --> 00:18:24,270 toen Matthew De Clermont op beestachtige wijze een heks aanviel. 183 00:18:24,438 --> 00:18:28,841 Gillian Chamberlain begaf zich dan ook op vampierterritorium. 184 00:18:28,976 --> 00:18:30,376 Regels zijn regels. 185 00:18:30,477 --> 00:18:35,281 We zijn ten dode opgeschreven als de vampiers hun macht blijven misbruiken. 186 00:18:35,416 --> 00:18:40,086 We moeten Diana ondervragen en Matthew ter verantwoording roepen. 187 00:18:40,220 --> 00:18:43,823 Ik bied m'n diensten aan om die heks terug te halen. 188 00:18:45,092 --> 00:18:49,395 Neem van mij aan dat ik net wat overtuigender kan zijn... 189 00:18:49,530 --> 00:18:51,197 dan Domenico. 190 00:18:51,332 --> 00:18:56,502 We kunnen niet slechts één wezen de taak geven haar terug te halen. 191 00:18:57,638 --> 00:19:00,673 Elke soort dient te zijn vertegenwoordigd. 192 00:19:00,774 --> 00:19:02,875 Sept Tours is mijn eigendom. 193 00:19:02,976 --> 00:19:06,045 Ik wil geen zwerm wezens in mijn huis hebben. 194 00:19:06,180 --> 00:19:08,648 Ik ga Diana Bishop zelf wel ophalen. 195 00:19:25,132 --> 00:19:29,435 We moeten erachter zien te komen hoe Diana haar kracht verbergt. 196 00:19:29,570 --> 00:19:34,273 Een inleidende bezwering? Dat kun je levende heksen niet aandoen. 197 00:19:34,408 --> 00:19:37,410 Zo'n trauma overleven ze maar zelden. 198 00:19:37,544 --> 00:19:41,447 Dat soort zwarte magie is onbetrouwbaar en zeer gevaarlijk. 199 00:19:41,548 --> 00:19:44,283 Je krijgt 't ook erg moeilijk onder de knie. 200 00:19:44,418 --> 00:19:47,420 Het heeft een sterk effect op de bezweerder. 201 00:19:47,554 --> 00:19:50,022 En als Baldwin haar voor zichzelf wil? 202 00:19:52,326 --> 00:19:54,327 Ze bevindt zich op zijn land. 203 00:19:55,662 --> 00:19:57,864 We zullen hem moeten laten gaan. 204 00:20:01,602 --> 00:20:06,806 Heb je ooit overwogen om met andere vampiers tegen 'm samen te spannen? 205 00:20:06,940 --> 00:20:10,643 Heb je met hem gepraat? -Natuurlijk niet. 206 00:20:10,778 --> 00:20:14,814 Domenico is een slang en Gerbert is verfoeilijk. 207 00:20:14,948 --> 00:20:19,719 Het gerucht gaat dat hij al eeuwenlang een heks gevangen houdt. 208 00:20:21,755 --> 00:20:24,590 Zorg dat je bij beiden uit de buurt blijft. 209 00:20:35,102 --> 00:20:39,505 Mensen moeten de keuze hebben om ons al dan niet te accepteren. 210 00:20:39,606 --> 00:20:41,741 Een paar heksen weten wat ik ben. 211 00:20:41,842 --> 00:20:45,978 Dat is wel even wat anders dan dat alle mensen het weten. 212 00:20:46,146 --> 00:20:48,014 De Congregatie knijpt 'm. 213 00:20:48,115 --> 00:20:52,585 De vampiers en heksen willen ons de mond snoeren en buitensluiten. 214 00:20:52,719 --> 00:20:55,788 Ze vrezen wat we kunnen doen als we ons verenigen. 215 00:20:55,923 --> 00:20:58,458 Wat logisch is. Zo zou het moeten zijn. 216 00:20:58,592 --> 00:21:04,197 Er zijn ook mensen die ons niet negeren. -Echt waar? Welke mensen zijn dat dan? 217 00:21:04,364 --> 00:21:08,334 Een paar vrienden op de universiteit. -Ik ben zo terug. 218 00:21:08,469 --> 00:21:10,470 Hé, waar heb jij gezeten? 219 00:21:10,571 --> 00:21:16,542 Het spijt me. Ik was in slaap gevallen en had een heel vreemde droom. 220 00:21:16,643 --> 00:21:18,744 Agatha en de heks zaten erin... 221 00:21:18,846 --> 00:21:22,715 en m'n vader bleef zeggen dat ik de waarheid moest vertellen. 222 00:21:22,850 --> 00:21:27,653 Kunnen we dit later bespreken? Er zijn zowaar mensen komen opdagen. 223 00:21:27,754 --> 00:21:30,490 Het Forum heeft nog gewerkt ook. -Weet ik. 224 00:21:30,624 --> 00:21:34,026 Maar ik weet nu wat die droom inhoudt. 225 00:21:34,161 --> 00:21:38,831 Ik moet je moeder spreken. Ik moet haar vertellen wat ik ben. 226 00:21:38,932 --> 00:21:43,536 Dat kan niet, Soph. Ze is een Congregatielid. Denk aan de baby. 227 00:21:43,637 --> 00:21:46,272 Het is niet veilig. -Ze begrijpt 't wel. 228 00:21:46,373 --> 00:21:49,342 En zonder haar kan ik de statue niet doorgeven. 229 00:21:49,710 --> 00:21:51,344 De heks moet het hebben. 230 00:21:54,314 --> 00:21:56,716 Oké, toe dan maar. 231 00:23:28,842 --> 00:23:32,745 'De Ridders van... 232 00:23:32,846 --> 00:23:34,246 Lazarus.' 233 00:23:36,249 --> 00:23:38,050 'Van Bethany.' 234 00:23:43,624 --> 00:23:45,424 'MDCL.' 235 00:23:49,463 --> 00:23:51,864 Matthew De Clermont. 236 00:24:42,549 --> 00:24:47,019 Hoe is het met je? -Ysabeau houdt me bezig. 237 00:24:47,120 --> 00:24:52,224 Ze vertelt me verhalen over jou. -Daar was ik al bang voor. 238 00:24:52,359 --> 00:24:57,496 Volgens haar ben jij 'n kruising tussen Superman en Lancelot. 239 00:24:57,597 --> 00:24:58,998 Ik doe m'n best. 240 00:25:05,272 --> 00:25:09,742 Is alles in orde? -Ja. Er lijkt niets te zijn meegenomen. 241 00:25:09,876 --> 00:25:13,846 Waren 't heksen? Peter Knox? -Maak je nou maar geen zorgen. 242 00:25:23,423 --> 00:25:25,791 Oké, het is al laat. Ik ga slapen. 243 00:25:26,860 --> 00:25:30,730 Welterusten, Matthew. -Welterusten, Diana. 244 00:26:41,535 --> 00:26:44,103 Wat ben jij aan het doen? 245 00:26:44,204 --> 00:26:47,873 Ik vergelijk Diana's DNA met dat van pre-11e-eeuwse heksen. 246 00:26:48,041 --> 00:26:52,011 Heb ik al gedaan. Het programma herkende haar kenmerken niet. 247 00:26:52,112 --> 00:26:56,715 Genetische mutaties door de eeuwen heen sloten een exacte match uit. 248 00:26:58,218 --> 00:27:01,420 Wel heb ik de fysieke data vergeleken. 249 00:27:01,521 --> 00:27:04,757 De overeenkomsten waren onmiskenbaar. Kijk maar. 250 00:27:04,891 --> 00:27:06,425 Toe dan. 251 00:27:12,165 --> 00:27:13,766 Hoe is dit mogelijk? 252 00:27:15,235 --> 00:27:19,839 Alles wees op een afname van de soort. -Dit verandert alles. Alles. 253 00:27:24,411 --> 00:27:29,415 Controleer de data nog 'n keer. Ik moet Diana vertellen wat we hebben ontdekt. 254 00:27:43,964 --> 00:27:47,299 Goedemorgen, Diana. Matthew heeft gebeld. 255 00:27:47,400 --> 00:27:48,934 Hij komt deze kant op. 256 00:28:04,751 --> 00:28:06,118 Vertel op. 257 00:28:07,721 --> 00:28:12,024 Als ik dat doe, is er geen weg terug meer. 258 00:28:12,125 --> 00:28:14,326 Besef wel wat dat inhoudt. 259 00:28:14,461 --> 00:28:17,062 Dat heeft Ysabeau me duidelijk gemaakt. 260 00:28:18,632 --> 00:28:20,399 Vertel op. 261 00:28:34,614 --> 00:28:36,215 Vanaf dit moment... 262 00:28:37,918 --> 00:28:39,885 zullen we altijd één zijn. 263 00:28:51,131 --> 00:28:52,498 Ik hou van je. 264 00:29:13,520 --> 00:29:16,121 Besef je wel wat je net hebt gedaan? 265 00:29:21,328 --> 00:29:25,864 Als we hier niet welkom zijn, gaan Diana en ik wel weg. 266 00:29:28,468 --> 00:29:32,071 Heb ik jou ooit in de steek gelaten? -Nee, mama. 267 00:29:32,172 --> 00:29:34,173 Waarom zou ik dat nu dan doen? 268 00:29:35,675 --> 00:29:37,676 Je bent m'n beminde zoon. 269 00:29:41,014 --> 00:29:43,415 En jij bent nu m'n dochter. 270 00:29:45,986 --> 00:29:48,754 Jouw strijd is nu mijn strijd. 271 00:30:00,700 --> 00:30:04,169 Als jij de moed hebt om van m'n zoon te houden... 272 00:30:04,304 --> 00:30:06,872 hoef je je kracht niet te vrezen. 273 00:30:08,341 --> 00:30:12,211 De vrouwen in de familie De Clermont komen voor zichzelf op. 274 00:30:13,246 --> 00:30:15,347 Dat zal bij jou niet anders zijn. 275 00:30:40,106 --> 00:30:42,307 In naam van de Vader... 276 00:30:42,409 --> 00:30:46,211 de Zoon en de Heilige Geest. 277 00:30:47,781 --> 00:30:51,283 In naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 278 00:31:19,179 --> 00:31:21,580 Wat is er? Wat kun je zien? 279 00:31:21,714 --> 00:31:25,217 Is Diana Bishop de heks uit de profetie? 280 00:31:25,318 --> 00:31:30,389 Wees op uw hoede voor de heks met het bloed van de leeuw en de wolf. 281 00:31:30,523 --> 00:31:35,494 Zij zal de kinderen der nacht uitroeien. -Dat weet ik. 282 00:31:35,595 --> 00:31:39,198 Spreek tot mij, anders krijg je niet meer hiervan. 283 00:31:41,101 --> 00:31:44,603 Twee. Licht, donker. 284 00:31:44,737 --> 00:31:48,240 Zijn er twee heksen? 285 00:31:48,374 --> 00:31:51,043 Eén. Dichtbij. 286 00:31:51,144 --> 00:31:54,680 Wie is 't? Waar ik haar vinden? 287 00:31:55,381 --> 00:31:59,785 Wees op uw hoede voor de heks met het bloed van de leeuw en de wolf. 288 00:31:59,886 --> 00:32:03,589 Want zij zal de kinderen der nacht uitroeien. 289 00:32:09,462 --> 00:32:13,232 Goedenavond, juffrouw. Komt u toch binnen. 290 00:32:35,722 --> 00:32:40,192 Denk je dat ze baat hebben bij haardvuur en een glas wijn? 291 00:32:40,326 --> 00:32:45,330 Hij houdt van haar, Ysabeau. -Ze zullen meer nodig hebben dan liefde. 292 00:32:45,465 --> 00:32:50,936 De heksen zullen denken dat Diana haar soort heeft laten vallen. Die komen wel. 293 00:32:51,070 --> 00:32:55,440 En als ze komen, zal haar zwakte ons allen in gevaar brengen. 294 00:32:55,542 --> 00:32:58,877 Ze leert zich wel te beschermen met haar magie. 295 00:32:58,978 --> 00:33:03,815 Dan kan ze beter ophouden zich als een mens te gedragen en dat snel leren. 296 00:33:12,492 --> 00:33:14,293 Ik moet je wat laten zien. 297 00:33:20,767 --> 00:33:22,601 Wat is dat? 298 00:33:22,702 --> 00:33:27,573 In Oxford heb ik je DNA-monsters onderzocht. Dit is de uitslag ervan. 299 00:33:27,674 --> 00:33:29,174 Ben je er klaar voor? 300 00:33:31,611 --> 00:33:34,179 We begrijpen niet alles. Nog niet. 301 00:33:34,280 --> 00:33:38,050 Maar tot nu toe hebben we ontdekt dat jij... 302 00:33:38,151 --> 00:33:43,355 elk genetisch kenmerk vertoont dat we ooit bij een heks hebben aangetroffen. 303 00:33:43,423 --> 00:33:47,226 Je vertoont de basiskenmerken lucht en water. 304 00:33:47,327 --> 00:33:49,728 Heksenwind en heksenwater. 305 00:33:50,230 --> 00:33:52,998 Ook vertoon je het kenmerk aarde. 306 00:33:53,132 --> 00:33:57,536 Wat inhoudt dat je hoogstwaarschijnlijk spreuken kunt uitspreken. 307 00:34:00,373 --> 00:34:02,441 Wat bizar. 308 00:34:02,575 --> 00:34:06,812 Ik heb nooit affiniteit gehad met magie, zoals Sarah of Em. 309 00:34:07,880 --> 00:34:11,483 Of zelfs Gillian. 310 00:34:12,885 --> 00:34:16,021 Blijkt hier ook uit waarom dit nu gebeurt? 311 00:34:16,122 --> 00:34:22,661 De magie in jou lijkt te zijn ontwaakt uit een diepe slaap. Ze is rusteloos. 312 00:34:22,795 --> 00:34:24,563 Ze wil naar buiten. 313 00:34:28,301 --> 00:34:31,870 M'n ouders werden vervolgd als gevolg van hun krachten. 314 00:34:34,907 --> 00:34:37,309 We zullen dit samen tegemoet treden. 315 00:34:38,444 --> 00:34:40,679 Anders blijf je altijd op de vlucht. 316 00:34:51,090 --> 00:34:55,294 Ik moet 't met je over Oxford hebben, Diana. 317 00:34:56,963 --> 00:35:00,999 Ik wil niets over Oxford horen, Matthew. 318 00:35:17,550 --> 00:35:20,352 Wat weet onze eminente historica over... 319 00:35:21,921 --> 00:35:25,257 gekleed slapen? -Gekleed slapen? 320 00:35:25,358 --> 00:35:31,763 Nou, ik ben bekend met het gebruik, maar we leven wel in 2018. 321 00:35:54,587 --> 00:35:56,988 Misschien schrik je hiervan. 322 00:36:36,295 --> 00:36:37,763 Matthew, toch. 323 00:36:40,666 --> 00:36:45,837 Die is gemaakt met de punt van 'n slag- zwaard, tijdens de Honderdjarige Oorlog. 324 00:36:48,975 --> 00:36:50,942 Je moet die littekens zien... 325 00:36:52,812 --> 00:36:55,680 als een kaart van m'n leven. 326 00:37:02,221 --> 00:37:05,624 Ik wil iedereen die jou pijn heeft gedaan opsporen. 327 00:37:24,444 --> 00:37:28,513 Met jou heeft m'n leven een begin, een middenstuk en een einde. 328 00:37:30,116 --> 00:37:33,084 Als jij er niet meer bent, is m'n leven voorbij. 329 00:38:22,235 --> 00:38:24,636 Dat noem ik niet 'gekleed slapen'. 330 00:38:27,106 --> 00:38:30,575 Nou, in Frankrijk wél. 331 00:39:20,860 --> 00:39:23,461 Ik zou maar niet naar huis gaan. 332 00:39:23,596 --> 00:39:28,600 Gerbert is zeer teleurgesteld in je. -Matthew was niet eens in Oxford. 333 00:39:28,701 --> 00:39:30,435 Ik kon er niets aan doen. 334 00:39:30,836 --> 00:39:32,604 Ik weet waar hij is. 335 00:39:34,173 --> 00:39:38,577 Anders dan jij, heeft hij z'n leven kunnen oppakken. 336 00:39:40,680 --> 00:39:42,581 Hij heeft een nieuwe vrouw. 337 00:39:44,183 --> 00:39:47,485 Een heks. Diana Bishop. 338 00:39:47,620 --> 00:39:51,289 Het is hem alleen om haar krachten te doen. 339 00:39:51,424 --> 00:39:54,326 Meer niet. Matthew heeft de pest aan heksen. 340 00:39:54,427 --> 00:39:58,797 Niet aan deze. Hij houdt van haar. -Hij houdt van mij. 341 00:39:58,931 --> 00:40:02,934 Matthew is van mij. Hij hoort bij mij. 342 00:40:05,004 --> 00:40:09,874 Waar wacht je nog op? Ze is op Sept Tours. 343 00:40:09,976 --> 00:40:13,979 Daar moet Gerbert wel mee instemmen. -Meen je dat nou? 344 00:41:42,835 --> 00:41:44,269 volgende keer 345 00:41:44,370 --> 00:41:47,338 Ze heeft pijn. -Wat heb je gezien? 346 00:41:49,875 --> 00:41:51,943 Ik vermoord je nog. Waar is ze? 347 00:41:52,078 --> 00:41:54,779 Haar geur is vermengd met een andere. 348 00:41:54,914 --> 00:41:58,950 Jij hebt hier duidelijk mee te maken. -Ik sta erbuiten. 349 00:41:59,085 --> 00:42:02,053 Als ze bij Gerbert is... Hij is tot alles in staat. 350 00:42:02,154 --> 00:42:06,024 Is deze heks nou echt 'n oorlog tegen onze eigen soort waard? 351 00:42:06,125 --> 00:42:09,394 Dit gebeurt er met heksen die niet meewerken. 352 00:42:12,000 --> 00:42:17,000 Vertaling: Martin de Gooijer BTI Studios