1 00:00:01,355 --> 00:00:05,355 ...با فقدان و اشتیاق شروع می‌شود 2 00:00:05,555 --> 00:00:09,355 ...با خون و ترس شروع می‌شود 3 00:00:09,555 --> 00:00:12,355 ...شروع می‌شود با 4 00:00:14,555 --> 00:00:17,355 « کشف جادوگران » 5 00:00:20,480 --> 00:00:23,398 ...زمانی دنیا پر از شگفتی بود 6 00:00:23,400 --> 00:00:26,168 .اما حالا متعلق به انسانهاست 7 00:00:26,170 --> 00:00:28,979 ...موجوداتی شبیه ما همگی ناپدید شدن 8 00:00:28,981 --> 00:00:32,401 ...شیاطین، خون‌آشامها و جادوگران 9 00:00:32,403 --> 00:00:34,397 ...از نظرها پنهان شدن 10 00:00:34,400 --> 00:00:38,229 ،از هویدا شدن می‌ترسن .حتی با همدیگه هم دشمنی و مشکل دارن 11 00:00:39,533 --> 00:00:42,344 ...اما همونطور که پدرم همیشه میگفت 12 00:00:43,159 --> 00:00:45,397 ...در هر پایانی 13 00:00:45,400 --> 00:00:47,988 .یک آغاز جدید وجود داره 14 00:00:50,976 --> 00:00:58,819 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 15 00:00:58,843 --> 00:01:08,647 :مترجمین « Highbury » « AbG سـروش » 16 00:01:11,480 --> 00:01:13,325 .آب جادو 17 00:01:14,489 --> 00:01:17,217 همچین قدرتی رو .این روزا به ندرت میشه دید 18 00:01:18,300 --> 00:01:22,151 .کاری کردی که قرنهاست ندیده بودم 19 00:01:24,759 --> 00:01:26,765 .قصد نداشتم انجامش بدم 20 00:01:27,969 --> 00:01:30,255 ...آب جادو، طوفان جادو 21 00:01:31,660 --> 00:01:34,949 جادوش بیشتر از اونه .که بدنم بتونه کنترلش کنه 22 00:01:36,876 --> 00:01:38,360 .بهش زمان بده 23 00:01:44,579 --> 00:01:46,183 .باید به "مدیسون" برم 24 00:01:49,153 --> 00:01:51,397 .ببینم خاله‌هام میتونن کمکم کنن یا نه 25 00:01:51,400 --> 00:01:53,192 .فعلا نمیتونی جایی بری 26 00:01:53,193 --> 00:01:56,023 .و من به پسرم قول دادم 27 00:01:58,017 --> 00:02:00,329 .لباس بپوش، باید بریم شکار 28 00:02:10,655 --> 00:02:13,403 .آزمایشگاه در امانه .همه چیزو بررسی کردیم 29 00:02:13,406 --> 00:02:16,393 .کار جادوگرها بوده .بوشون همه جا بود 30 00:02:16,396 --> 00:02:18,227 .سعی کردن کامپیوترها رو هک کنن 31 00:02:18,230 --> 00:02:20,938 .البته، نتونستن .سرورهامون غیرقابل نفوذ هستن 32 00:02:20,941 --> 00:02:23,053 .باید خودم ببینمش 33 00:02:25,525 --> 00:02:27,237 .این کار "پیتر ناکس" ـه 34 00:02:27,240 --> 00:02:29,448 ."به خاطر تو ـه "متیو 35 00:02:29,450 --> 00:02:31,939 سالهاست بدون جلب .توجه این آزمایشگاه رو اداره کردیم 36 00:02:31,942 --> 00:02:34,512 انسانها و موجودات دیگه .نتونستن پیدامون کنن 37 00:02:34,514 --> 00:02:37,084 ...بعد یهو، همه چیز به خطر می‌افته 38 00:02:37,087 --> 00:02:39,858 چون تو تصمیم میگیری با .یه جادوگر جفتگیری کنی 39 00:02:39,860 --> 00:02:41,950 ."کافیه، "مریم 40 00:02:43,035 --> 00:02:45,044 .حتی فکرشم نکن که انکارش کنی 41 00:02:46,251 --> 00:02:49,384 من تنها کسی اینجا هستم که .قبلا جفتگیری کردم. نشانه‌هاشو میدونم 42 00:02:49,386 --> 00:02:52,277 .دومنیکو" هم میدونه" .ایزابو" بهم تلفن کرد" 43 00:02:52,280 --> 00:02:54,120 .دومنیکو" بره به جهنم" 44 00:02:57,880 --> 00:03:00,280 کاملا مطمئنی که هیچی دزدیده نشده؟ 45 00:03:01,440 --> 00:03:04,320 نمونه‌های دی.ان.ای "دایانا"، خونش؟ - .جاشون امنه - 46 00:03:07,920 --> 00:03:11,600 فکر میکنی به خاطر "دایانا" بوده؟ - .معلومه که به خاطر "دایانا" بوده - 47 00:03:16,880 --> 00:03:18,953 .این بو رو میشناسم 48 00:03:27,087 --> 00:03:28,482 کجا میری؟ 49 00:03:29,320 --> 00:03:30,715 !متیو"، اونجا نرو" 50 00:03:33,188 --> 00:03:35,939 .به "بالدوین" زنگ بزن .وقتشه حقیقت رو بهش بگیم 51 00:03:43,715 --> 00:03:45,467 منظورت چیه جفتگیری میکنی؟ 52 00:03:45,469 --> 00:03:49,534 داره باهاش مبارزه میکنه. به آکسفورد .برگشته و اونم تو "ست تورز" مونده 53 00:03:49,536 --> 00:03:51,607 .ایزابو" میگه "متیو"به محفل احترام میذاره" 54 00:03:51,610 --> 00:03:53,163 .فقط باید افکارشو مرتب کنه 55 00:03:53,165 --> 00:03:54,917 .فکر میکردم قضیه در مورد کتاب حیات ـه 56 00:03:54,920 --> 00:03:56,467 .بود 57 00:03:56,469 --> 00:03:58,057 .هنوزم هست 58 00:03:58,059 --> 00:03:59,891 .اما قضیه جدیتر از این حرفاست 59 00:03:59,894 --> 00:04:02,664 .یکی دزدکی وارد آزمایشگاه شده، کار جادوگرهاست 60 00:04:02,667 --> 00:04:05,845 متیو" فکر میکنه داشتن" .دنبال اطلاعاتی در مورد "دایانا" میگشتن 61 00:04:05,848 --> 00:04:08,537 ...با خودم گفتم چون تو عضوی از انجمن هستی 62 00:04:08,539 --> 00:04:11,635 ...و رییس خانواده‌مون هم هستی - میتونم نجاتش بدم؟ - 63 00:04:11,638 --> 00:04:16,651 ."متیو" هرگز فقط خودشو نابود نمیکنه، "مارکوس" 64 00:04:16,653 --> 00:04:19,996 همیشه کاری میکنه تا .بقیه‌مون هم باهاش نابود بشیم 65 00:04:21,995 --> 00:04:24,317 .خب، اینبار نمیتونم کمکش کنم 66 00:04:24,320 --> 00:04:26,350 ...اگر قوانین رو بشکنه 67 00:04:27,505 --> 00:04:28,978 .باید بهاشو بده 68 00:04:30,133 --> 00:04:32,084 .گفتم تو رو به شکار ببرم 69 00:04:33,160 --> 00:04:35,748 تا حالا شکار یک خون‌آشام رو دیدی؟ 70 00:04:36,903 --> 00:04:40,444 به اندازه‌ای که انسانها .فکر میکنن رمانتیک نیست 71 00:04:40,447 --> 00:04:43,154 .بی‌رحمانه و وحشیانه‌س 72 00:05:04,378 --> 00:05:07,762 وقتی شکار میکنم اصلا نزدیکم نشو، فهمیدی؟ 73 00:05:08,759 --> 00:05:10,230 .بله 74 00:05:10,232 --> 00:05:12,818 ...اگر بوی حیوون با بوی تو قاطی بشه 75 00:05:12,820 --> 00:05:15,726 نمیتونم قول بدم که به .جاش به تو حمله نکنم 76 00:06:01,600 --> 00:06:03,074 چی میخوای؟ 77 00:06:03,076 --> 00:06:05,908 .هنوزم مقاله‌های دانشجوها رو تصحیح میکنی 78 00:06:07,025 --> 00:06:09,695 به خاطر همین به "دایانا" حسودی میکنی؟ - .بهش حسودی نمیکنم - 79 00:06:09,698 --> 00:06:12,211 یا نکنه میخوای ترفیع بگیری؟ 80 00:06:13,488 --> 00:06:17,517 ناکس" بهت گفته" که اینطوری میتونی جایگاه‌ـت رو ارتقا بدی؟ 81 00:06:25,257 --> 00:06:28,209 چرا دزدکی وارد آزمایشگاه‌ـم شدی؟ 82 00:06:29,686 --> 00:06:31,720 .بوتو حس کردم 83 00:06:41,495 --> 00:06:44,327 موندم که دنبال چی میگشتی؟ 84 00:06:45,444 --> 00:06:46,760 .بگو ببینم 85 00:06:47,758 --> 00:06:51,069 حالم بهم میخوره که .خودشو با دوست شدن با یه خون‌آشام اینقدر تحقیر کرده 86 00:07:02,400 --> 00:07:03,919 .راست میگفت 87 00:07:03,921 --> 00:07:06,964 هر چی زودتر موجوداتی مثل .تو از روی زمین محو بشن بهتره 88 00:08:52,661 --> 00:08:54,823 .این ذات و طبیعت خون‌آشامهاست 89 00:08:56,586 --> 00:08:59,788 میتونی با پسرم باشی و بدونی که میکشه؟ 90 00:08:59,790 --> 00:09:02,831 که اینطوری شکار کردن تنها راهی ـه که میتونه زنده بمونه؟ 91 00:09:02,834 --> 00:09:05,357 اگر سعی داری منو با ترسوندن ...از پسرت دور کنی 92 00:09:06,840 --> 00:09:08,440 .شکست خوردی 93 00:09:11,280 --> 00:09:14,998 مارتا" گفتش که این" .کار برای عوض کردن نظرت کافی نخواهد بود 94 00:09:15,000 --> 00:09:17,080 .خب، حق داشت 95 00:09:18,920 --> 00:09:20,655 میشه حالا بریم خونه؟ 96 00:09:56,366 --> 00:09:57,489 ."جیلیان" 97 00:09:58,000 --> 00:09:59,330 ."جیلیان" 98 00:10:06,186 --> 00:10:08,966 سیلویا" گزارش میده" ...که خانم "چمبرلین" وقتی 99 00:10:08,969 --> 00:10:13,080 داخل آزمایشگاه بوده عکس گرفته .اما "دی کلیرمونت" تلفنشو گرفته 100 00:10:13,083 --> 00:10:16,468 سیلویا" میتونه بهمون" بگه "جیلیان" چی دیده؟ 101 00:10:16,471 --> 00:10:20,383 به نظر میاد که خون‌آشامها .دارن دی.ان.ای جادوگرها رو مطالعه میکنن 102 00:10:24,537 --> 00:10:25,988 کلیرمونت" میخواد چه کار کنه؟" 103 00:10:26,997 --> 00:10:29,334 رو جادوگرها آزمایش کنه؟ 104 00:10:29,336 --> 00:10:31,511 .چقدر خوبه که خانم "چمبرلین" اینو متوجه شده 105 00:10:31,514 --> 00:10:35,141 اما اول از همه چرا دزدکی وارد آزمایشگاه یه خون‌آشام شده؟ 106 00:10:35,143 --> 00:10:37,117 .ممکن بود کشته بشه 107 00:10:37,120 --> 00:10:38,973 "متیو دی کلیرمونت" .دوستش رو دزدیده 108 00:10:38,975 --> 00:10:41,917 .حتما از روی نگرانی برای "دایانا" این کار رو کرده 109 00:10:41,919 --> 00:10:44,054 یکی از ما باید به آکسفورد بریم؟ 110 00:10:44,056 --> 00:10:46,877 سیلویا" از پس" .آکسفورد و "جیلیان چمبرلین" برمیاد 111 00:10:46,880 --> 00:10:49,111 .ما باید اینجا حضور داشته باشیم 112 00:10:54,173 --> 00:10:56,004 ."سلام "سارا 113 00:10:56,006 --> 00:10:59,471 .ببخشید که زنگ نزدم - .اوه، اشکالی نداره - 114 00:10:59,474 --> 00:11:02,582 .الان باهامون حرف بزن - عزیزم، همه چیز مرتبه؟ - 115 00:11:03,659 --> 00:11:06,528 .یه خون‌آشام ونیزی اومد 116 00:11:08,880 --> 00:11:11,388 .عضو انجمن ـه 117 00:11:11,391 --> 00:11:13,583 .در مورد محفل بهم گفت 118 00:11:14,579 --> 00:11:17,167 من برای چی اینو نمیدونستم؟ - ...خب - 119 00:11:17,170 --> 00:11:19,639 .تو، تو نمیخواستی جادوگر بشی 120 00:11:19,641 --> 00:11:22,389 .نمیخواستی در مورد جادو حرف بزنی 121 00:11:22,391 --> 00:11:24,860 ...بهت چیزی نگفتیم چون 122 00:11:24,862 --> 00:11:26,812 .به زندگی‌ـت ربطی نداشت 123 00:11:26,815 --> 00:11:28,728 .خب، الان داره 124 00:11:32,475 --> 00:11:34,786 .من عاشق "متیو"ـم 125 00:11:36,141 --> 00:11:38,133 .نمیتونم جلوی خودمو بگیرم 126 00:11:42,160 --> 00:11:43,714 .غیرممکنه 127 00:11:43,716 --> 00:11:45,748 جادوگرها و خون‌آشامها .نمیتونن با هم باشن 128 00:11:45,750 --> 00:11:48,423 .آره، همه مدام اینو بهم میگن 129 00:11:49,421 --> 00:11:51,854 .اما برای من، انتخابی وجود نداره 130 00:11:52,214 --> 00:11:54,965 .نباید خودتو در چنین خطری قرار بدی 131 00:11:54,967 --> 00:11:57,440 .فکر کردم شما دو شاید منو درک بکنین 132 00:11:58,438 --> 00:12:00,750 ...عزیزم، انجمن هر کاری 133 00:12:00,752 --> 00:12:03,782 ...در توانش هست انجام میده تا جلوی 134 00:12:03,784 --> 00:12:05,617 .روابط بین دو موجود مختلف رو بگیره 135 00:12:05,620 --> 00:12:09,448 ...اونا حق ندارن انتخاب کنن من عاشق کی بشم 136 00:12:09,450 --> 00:12:12,041 .مهم نیست عواقبش چیه 137 00:12:12,043 --> 00:12:14,756 عزیزم، "متیو" در مورد این جریان چی گفته؟ 138 00:12:16,073 --> 00:12:19,264 .هنوز، هیچی در مورد احساسش بهم نگفته 139 00:12:22,337 --> 00:12:24,968 اونو پیش "ایزابو" تنها گذاشتی؟ 140 00:12:24,971 --> 00:12:28,360 .کار عجیب و غریبی کردی - .عاشق منه - 141 00:12:28,362 --> 00:12:31,274 .یا حداقل خودش اینطور میگه - و تو عاشقشی؟ - 142 00:12:33,708 --> 00:12:35,860 ."اوه، خدایا "متیو - .میدونم - 143 00:12:35,863 --> 00:12:39,172 دارم خودمو گول میزنم که .انجمن دیگه این چیزا براش مهم نیست 144 00:12:39,174 --> 00:12:42,603 و به شکلی هیچی در مورد .محفل هم نمیدونست 145 00:12:42,606 --> 00:12:45,037 چرا باید اونا بگن عاشق کی باشیم؟ 146 00:12:45,040 --> 00:12:46,838 .جلوی منو که نگرفتن 147 00:12:46,840 --> 00:12:50,918 رابطه‌ی یه شیطان ...با یه انسان تهدیدشون نمیکنه 148 00:12:50,920 --> 00:12:52,798 .اما یه خون‌آشام و یه جادوگر 149 00:12:52,800 --> 00:12:56,120 "که خون‌آشام یه "دی کلیرمونت .و جادوگر اینقدر قدرتمند 150 00:12:57,120 --> 00:12:59,478 ...راستش "هیمیش" اون 151 00:12:59,480 --> 00:13:01,838 .به طرز تعجب‌آوری قدرتمنده 152 00:13:01,840 --> 00:13:05,040 .و باهوش و بامزه‌س 153 00:13:06,040 --> 00:13:07,678 .سرشار از شجاعت ـه 154 00:13:07,680 --> 00:13:10,200 .پس توی تله نیافت و بهش فکر نکن 155 00:13:11,600 --> 00:13:13,758 موضوع فقط انجمن نیست، مگه نه؟ 156 00:13:13,760 --> 00:13:15,238 .یه تاریخدانه 157 00:13:15,240 --> 00:13:20,078 .من آخرین موضوع تحقیقشم 158 00:13:20,080 --> 00:13:22,720 و میترسی که در مورد گذشته‌ـت با خبر بشه؟ 159 00:13:23,720 --> 00:13:25,838 ...من در موردش میدونم 160 00:13:25,840 --> 00:13:27,560 .و دوستت دارم 161 00:13:30,840 --> 00:13:33,600 خیلی چیزا توی این زندگی .وجود داره که میشه کنترلشون کرد 162 00:13:35,400 --> 00:13:37,558 .اما عشق یکی از اونا نیست 163 00:13:37,560 --> 00:13:40,880 اگر عاشقشی، نذار .هیچی جلوتو بگیره 164 00:13:45,840 --> 00:13:48,960 .متیو" به مدت 1500 سال زندگی کرده" 165 00:13:49,960 --> 00:13:52,440 .تو چند روز باهاش بودی 166 00:13:53,440 --> 00:13:55,640 .تو هیچی در موردش نمیدونی 167 00:13:57,560 --> 00:13:59,880 .وقتشه اوضاع رو درک کنی 168 00:14:02,960 --> 00:14:05,438 .متیو" توی روستا متولد شد" 169 00:14:05,440 --> 00:14:07,918 ...پدرشو عصبانی میکرد 170 00:14:07,920 --> 00:14:11,840 ،اونو دنبال خودش می‌کشوند .ابزار و وسایلشو برمیداشت 171 00:14:13,640 --> 00:14:16,800 درست مثل پدرش .یه صنعتگر شد 172 00:14:21,360 --> 00:14:24,318 .میخواستم اینو ببینی 173 00:14:24,320 --> 00:14:26,240 .متیو" ساختش" 174 00:14:55,080 --> 00:14:56,960 .آرامش 175 00:14:58,080 --> 00:14:59,840 .آرامش محض 176 00:15:03,000 --> 00:15:04,880 ."بلانکا" و "لوکاس" 177 00:15:05,440 --> 00:15:07,838 بلانکا" و "لوکاس" کی بودن؟" 178 00:15:07,840 --> 00:15:10,278 ...وقتی "متیو" انسان بود 179 00:15:10,280 --> 00:15:12,360 .همسر و یه پسر داشت 180 00:15:15,440 --> 00:15:17,678 چی سرشون اومد؟ 181 00:15:17,680 --> 00:15:19,920 ...تب در سرتاسر روستا شایع شد 182 00:15:21,280 --> 00:15:24,760 .لوکاس" فقط یه پسربچه بود" .اینقدر زنده نموند که به پنج سالگی برسه 183 00:15:25,880 --> 00:15:29,118 ...اونو و "بلانکا" هر دو مریض شدن 184 00:15:29,120 --> 00:15:30,680 .و مردن 185 00:15:32,240 --> 00:15:35,388 .این سنگ رو به یاد اونا اینجا گذاشت 186 00:15:40,807 --> 00:15:43,076 ..."عشق واقعی "متیو 187 00:15:43,079 --> 00:15:45,031 .همیشه "بلانکا" خواهد بود 188 00:15:46,067 --> 00:15:48,615 .اون بهش یه پسر داد 189 00:15:48,618 --> 00:15:51,367 .تو هرگز نمیتونی براش بچه‌ای به دنیا بیاری 190 00:15:52,603 --> 00:15:56,627 ‫1500 ساله که متیو ‫اصلاً هیچ جفت‌گیری‌ای نداشته. 191 00:15:57,704 --> 00:15:59,935 .و فکر نمیکنم این کار رو بکنه 192 00:16:01,131 --> 00:16:04,077 .ابدی خواهد بود - .من هرگز ترکش نمیکنم - 193 00:16:04,080 --> 00:16:06,157 .البته که ترکش میکنی 194 00:16:06,159 --> 00:16:08,997 زندگی‌ـت در .مقایسه با زندگی یه خون‌آشام خیلی کوتاه ـه 195 00:16:09,997 --> 00:16:11,876 ...وقتی از این دنیا بری 196 00:16:12,876 --> 00:16:16,592 متیو" مجبور میشه" ...بدون تو به زندگی ادامه بده 197 00:16:16,594 --> 00:16:19,310 .درست کاری که با "بلانکا" کرد 198 00:16:19,313 --> 00:16:22,029 ."خانم "دی کلیرمونت 199 00:16:25,230 --> 00:16:26,787 .سلام، خانم 200 00:16:26,789 --> 00:16:28,828 حالتون چطوره؟ 201 00:16:44,741 --> 00:16:46,979 .من "متیو" رو در این کلیسا تبدیل کردم 202 00:16:50,538 --> 00:16:55,255 هیچکس نمیدونست که .سُر خورده یا پریده 203 00:16:56,496 --> 00:16:58,972 .بدنش اینجا روی زمین افتاده بود 204 00:16:58,975 --> 00:17:01,253 .پاها و کمرش شکسته بودن 205 00:17:02,493 --> 00:17:03,892 .در حال مرگ بود 206 00:17:06,451 --> 00:17:09,447 ...بهش گفتم میتونم تمام رنج‌ودردش رو تموم کنم 207 00:17:09,450 --> 00:17:11,728 .و بهش زندگی ابدی بدم 208 00:17:13,048 --> 00:17:16,284 ...از شدت درد عقلشو از دست داده بود 209 00:17:16,287 --> 00:17:19,685 فکر نمیکنم دقیقا فهمید .با چه چیزی موافقت کرده 210 00:17:22,004 --> 00:17:24,802 اگر با خونم میتونستم نجاتش بدم .همین کار رو میکردم 211 00:17:26,602 --> 00:17:29,880 حس میکردم خدایان بهم .فرصتی دادن تا یه بچه داشته باشم 212 00:17:32,200 --> 00:17:34,434 و بعدش؟ 213 00:17:34,436 --> 00:17:36,511 چطور باهاش کنار اومد؟ 214 00:17:36,513 --> 00:17:39,506 .متیو"از اینکه تبدیل شده به شدت عصبانی بود" 215 00:17:39,509 --> 00:17:42,824 .اشتهاش به خوردن بی‌پایان بود 216 00:17:45,461 --> 00:17:48,854 .نمیتونم اونطوری تصورش کنم ...همیشه 217 00:17:48,856 --> 00:17:50,973 .خیلی کنترل‌شده به نظر میاد 218 00:17:52,171 --> 00:17:55,284 .برای مدت زمانی غیبش زد 219 00:17:55,287 --> 00:17:58,202 فیلیپ" نذاشت بپرسم" .کجا رفته بوده 220 00:17:59,361 --> 00:18:01,476 ...متیو" در موقعیت ظلمانی‌ای بود" 221 00:18:01,478 --> 00:18:05,072 مشغول انجام کارایی که .فیلیپ" نمیخواست من ببینم" 222 00:18:07,510 --> 00:18:11,662 من تقاضا دارم که "دایانا" از ...چنگ خانواده‌ی "دی کلیرمونت" رها بشه 223 00:18:11,664 --> 00:18:13,741 .و به جادوگرها برگردونده بشه 224 00:18:14,740 --> 00:18:20,090 دیشب، تعادل بین ...گونه‌ها بیشتر هم تهدید شد 225 00:18:20,092 --> 00:18:24,603 "چون "متیو دی کلیرمونت .وحشیانه به یه جادوگر حمله کرده 226 00:18:24,606 --> 00:18:27,200 به جیلیان چمبرلین حمله شد چون‌که به قلمروی خون‌آشاما 227 00:18:27,202 --> 00:18:29,237 .ورود غیر قانونی داشت 228 00:18:29,240 --> 00:18:30,843 .قانون، قانون‌‍ه 229 00:18:30,845 --> 00:18:32,769 اگه خون‌آشاما به سوء استفاده از قدرت‌شون توی انجمن 230 00:18:32,772 --> 00:18:34,817 .ادامه بدن، ما از بین می‌ریم 231 00:18:34,819 --> 00:18:38,229 .حواست باشه، آگاتا - .باید از دایانا بی‌شاپ بازجویی کنیم - 232 00:18:38,232 --> 00:18:40,558 و متیو دی کلیرمونت رو هم .به سزای اعمالش برسونیم 233 00:18:40,560 --> 00:18:43,771 من خدماتم رو برای برگردونِ .جادوگره پیشنهاد می‌کنم 234 00:18:45,377 --> 00:18:49,068 مطمئن باشید، من می‌تونم از دومنیکو 235 00:18:49,070 --> 00:18:51,637 .متقاعدکننده‌تر باشم 236 00:18:51,640 --> 00:18:53,753 نمی‌تونیم مسئولیت برگردوندنش رو 237 00:18:53,754 --> 00:18:56,005 .فقط به یک موجود واگذار کنیم 238 00:18:57,097 --> 00:18:59,585 از هر گونۀ ماورالطبیعه باید .یک نماینده به سپت‌تور بره 239 00:18:59,588 --> 00:19:01,633 .سپت‌تور ملک من‌‍ه 240 00:19:01,634 --> 00:19:04,327 اجازه نمی‌دم یه‌دسته موجود فراطبیعی .به خونه‌م تجاوز کنن 241 00:19:04,329 --> 00:19:05,829 .خودم می‌رم و دایانا بی‌شاپُ میارم 242 00:19:26,127 --> 00:19:29,877 باید یه‌راهی پیدا کنیم که درون به وجود دایانا یه نگاهی .بندازیم، و ببینیم چطوری داره قدرتشُ مخفی می‌کنه 243 00:19:29,880 --> 00:19:32,352 .طلسم قفل‌گشا 244 00:19:32,354 --> 00:19:34,586 یه جادوگر زنده رو نمی‌شه .تحت این طلسم قرار داد 245 00:19:34,589 --> 00:19:36,903 به‌ندرت پیش میاد که .از آسیبش جون سالم بدر ببرن 246 00:19:37,901 --> 00:19:41,889 این‌جور جادوی سیاه غیرقابل‌اعتماد .و به‌شدت خطرناکه 247 00:19:41,892 --> 00:19:44,763 .در هر صورتم یاد گرفتنش تقریباً غیرممکن‌‍ه 248 00:19:44,765 --> 00:19:47,277 .تأثیر زیادی روی طلسم‌خوان هم داره 249 00:19:47,279 --> 00:19:50,232 اگه بالدوین دختره‌رو واسه خودش بخواد، چی؟ 250 00:19:52,627 --> 00:19:54,462 .اون توی اراضی بالدوین‌‍ه 251 00:19:55,820 --> 00:19:58,014 .چاره‌ای نداریم بجز این‌که بذاریم بره 252 00:20:02,005 --> 00:20:05,716 تا حالا به این فکر کردی که با خون‌آشام‌های دیگه علیه‌ش قیام کنی؟ 253 00:20:07,034 --> 00:20:08,708 باهاشون صبحت کردی؟ 254 00:20:08,710 --> 00:20:10,863 .نه، معلومه که نه 255 00:20:10,865 --> 00:20:12,539 .دومنیکو چاک دهنش قفل نداره 256 00:20:12,541 --> 00:20:15,292 .و جربر هم... جربر وحشتناک‌‍ه 257 00:20:15,295 --> 00:20:18,725 مدتی هست که شایع شده که قرن‌هاست یه جادوگری رو 258 00:20:18,727 --> 00:20:20,443 .توی کشوی اتاقش اسیر نگه داشته 259 00:20:21,960 --> 00:20:24,767 .از جفت‌شون دوری کن 260 00:20:35,515 --> 00:20:37,438 باید این حق انتخاب به انسان‌ها داده بشه که 261 00:20:37,440 --> 00:20:39,603 .یا قبول‌مون کنن یا رد کنن 262 00:20:39,606 --> 00:20:41,970 یکی دوتا از جادوگرای دانشگاه .می‌دونن من چه موجودی‌ام 263 00:20:41,972 --> 00:20:44,777 بین این‌که یکی دوتا جادوگر بدونن چی هستی 264 00:20:44,779 --> 00:20:46,260 و این‌که تمام انسان‌ها بفهمن .فرق زیادی هست 265 00:20:46,263 --> 00:20:48,426 .اعضای انجمن رو ترس برشون داشته 266 00:20:48,429 --> 00:20:50,873 خون‌آشاما و جادوگرا ،می‌خوان خفه‌مون کنن 267 00:20:50,875 --> 00:20:52,798 .بیرون گروه و بی‌خبر نگه‌مون دارن 268 00:20:52,800 --> 00:20:56,327 ازمون می‌ترسن. از این می‌ترسن که ،اگه دور هم جمع شیم ممکنه چی‌کار کنیم 269 00:20:56,329 --> 00:20:59,054 ،که طبیعی هم هست .باید هم همین‌جوری کنار هم باشیم 270 00:20:59,056 --> 00:21:01,741 و موضوع اینه که وقتی مسئله ما می‌شیم .همۀ انسان‌ها نادون می‌شن 271 00:21:01,743 --> 00:21:04,949 !خدایی؟ از کدوم انسان‌ها داریم صحبت می‌کنیم؟ 272 00:21:04,952 --> 00:21:06,995 ...من رفقایی توی دانشگاه دارم که خوب - .صبر کن - 273 00:21:06,997 --> 00:21:08,679 .خیلی‌خب. ایول، قشنگ بود 274 00:21:08,681 --> 00:21:12,609 هی. کجا بودی؟ - ...ببخشید، من - 275 00:21:12,612 --> 00:21:16,820 .خوابم برد و یه خواب خیلی عجیبی هم دیدم 276 00:21:16,823 --> 00:21:20,149 آگاتا و اون جادوگره توش بودن و بابام 277 00:21:20,151 --> 00:21:23,277 مدام پشت سر هم می‌گفت .که باید حقیقت رو بگم 278 00:21:23,280 --> 00:21:25,338 می‌شه بعداً در این باره صحبت کنیم؟ 279 00:21:25,340 --> 00:21:28,005 .آدما جدی‌جدی اومدن، سوف .اومدن 280 00:21:28,007 --> 00:21:30,146 .ببین، انجمن اینترنتی جدی جواب داد 281 00:21:30,149 --> 00:21:32,611 .می‌دونم، نَت، ولی قضیه رو فهمیدم 282 00:21:32,614 --> 00:21:35,968 ...اون خواب. من .باید با مامانت صحبت کنم 283 00:21:36,978 --> 00:21:39,360 باید موضوع خانواده‌ام رو .و این‌که چه موجودیم رو بهش بگم 284 00:21:39,363 --> 00:21:40,936 .سوف، نمی‌شه - ...می‌دونم، ولی - 285 00:21:40,939 --> 00:21:43,886 اون عضو انجمن‌‍ه، باشه؟ .به بچه فکر کن 286 00:21:43,889 --> 00:21:46,634 .خطری‌‍ه - .ولی درک می‌کنه - 287 00:21:46,636 --> 00:21:49,424 منم بدون اون نمی‌تونم .مجسمه‌‍ه رو واگذار کنم 288 00:21:50,354 --> 00:21:52,132 .جادوگره بهش نیاز داره 289 00:21:54,718 --> 00:21:57,425 .باشه .بیا بهش بگیم 290 00:21:58,760 --> 00:22:00,077 .آره 291 00:23:29,360 --> 00:23:31,192 ...شوالیه‌های 292 00:23:31,194 --> 00:23:34,184 ...لازاروس 293 00:23:36,258 --> 00:23:38,251 .بتانی 294 00:23:43,874 --> 00:23:45,748 .م، د، کل 295 00:23:49,576 --> 00:23:52,247 .متیو دی کلیرمونت 296 00:24:42,369 --> 00:24:44,241 حالت چطوره؟ 297 00:24:44,243 --> 00:24:46,515 .ایزابو نذاشت حوصله‌م سر بره 298 00:24:47,552 --> 00:24:50,301 .داستان‌های تو رو برام تعریف می‌کرد 299 00:24:50,303 --> 00:24:52,334 .آره، می‌ترسیدم همین‌کارو بکنه 300 00:24:52,337 --> 00:24:55,923 طبق حرفای مامانت تو ترکیبی از سوپرمن 301 00:24:55,926 --> 00:24:57,877 .و "لانسلوت"ای [ شوالیه‌ای افسانه‌ای ] 302 00:24:57,880 --> 00:24:59,561 .خب، سعیمُ می‌کنم 303 00:25:05,649 --> 00:25:07,849 همه‌چیز روبراهه؟ - .بله - 304 00:25:07,851 --> 00:25:09,931 .آره، بنظر نمیاد چیزی رو بُرده باشن 305 00:25:09,934 --> 00:25:12,214 کار جادوگرا بوده؟ پیتر ناکس؟ 306 00:25:12,217 --> 00:25:14,379 .نمی‌خوام نگران این قضیه باشی 307 00:25:23,510 --> 00:25:27,072 .باشه .دیروقت‌‍ه. من می‌رم بخوابم 308 00:25:27,074 --> 00:25:28,635 .شب بخیر، متیو 309 00:25:29,757 --> 00:25:31,999 .شب خوش، دایانا 310 00:26:39,000 --> 00:26:40,315 متیو؟ 311 00:26:41,273 --> 00:26:43,187 چی‌کار می‌کنی؟ 312 00:26:44,184 --> 00:26:48,169 مقایسۀ دی‌ان‌ای دایانا .با جادوگران پیشا قرن 11اُم 313 00:26:48,171 --> 00:26:50,123 .خودم این‌کارو کردم 314 00:26:50,125 --> 00:26:52,276 .برنامه شاخص‌هاشُ تشخیص نداد 315 00:26:52,279 --> 00:26:56,944 جهش‌های ژنتیکی در طی قرن‌ها، پیدا کردن ...مورد یکسان دقیقی رو غیرممکن کرده، ولی 316 00:26:58,420 --> 00:27:00,732 .داده‌های فیزیکی اصلی رو مقایسه کردم 317 00:27:01,889 --> 00:27:05,077 .شباهت‌هاش مو لا درزش نمی‌ره .نگاه کن 318 00:27:05,080 --> 00:27:06,412 .بگیر 319 00:27:12,549 --> 00:27:14,244 این چطور ممکنه؟ 320 00:27:15,537 --> 00:27:17,917 .قبلاً تمام اطلاعات به نزول گونه‌ها ختم می‌شد 321 00:27:17,919 --> 00:27:20,058 ،این همه‌چیز رو عوض می‌کنه .همه‌چیزو 322 00:27:24,905 --> 00:27:26,881 .کمک کن دوباره تست‌شون کنم 323 00:27:26,883 --> 00:27:29,063 باید برگردم خونه و به دایانا .بگم که چی کشف کردیم 324 00:27:44,084 --> 00:27:47,917 .صبح بخیر، دایانا .متیو زنگ زد، سراغت رو گرفت 325 00:27:47,919 --> 00:27:49,493 .داره میاد اینجا 326 00:28:05,080 --> 00:28:06,392 .بهم بگو 327 00:28:08,421 --> 00:28:10,012 ...اگه بگم 328 00:28:11,047 --> 00:28:14,189 .دیگه هیچ برگشتی نداره .باید منظور این حرفمُ متوجه شی 329 00:28:15,223 --> 00:28:17,132 .ایزابو تفهیمم کرد 330 00:28:19,162 --> 00:28:20,474 .بهم بگو 331 00:28:34,835 --> 00:28:36,704 ...از این لحظه 332 00:28:37,978 --> 00:28:39,728 .ما تا اَبد یکی می‌شیم 333 00:28:48,480 --> 00:28:49,874 ...دایانا 334 00:28:51,586 --> 00:28:52,940 .من عاشقتم 335 00:29:14,132 --> 00:29:16,601 اصلاً می‌دونی الان چی‌کار کردی؟ 336 00:29:21,700 --> 00:29:25,165 ،اگه دوست نداری اینجا بمونیم .من و دایانا می‌ریم 337 00:29:28,193 --> 00:29:30,622 من تا حالا تو رو به امان خدا ول کردم؟ 338 00:29:31,619 --> 00:29:33,929 .نه، مامان - پس چرا الان همچین کاری کنم؟ - 339 00:29:36,160 --> 00:29:38,360 .تو پسر عزیز منی 340 00:29:41,240 --> 00:29:43,640 .و تو هم الان دخترمی 341 00:29:46,320 --> 00:29:48,920 .مبارزۀ تو دیگه الان مبارزۀ من محسوب می‌شه 342 00:30:01,160 --> 00:30:04,478 اگه شجاعت اینُ داری که ،به پسر من عشق بورزی 343 00:30:04,480 --> 00:30:07,280 .نیازی نیست که از قدرتت بترسی 344 00:30:08,680 --> 00:30:11,680 خانم‌های خانوادۀ دی کلیرمونت .خودشون از خودشون دفاع می‌کنن 345 00:30:13,600 --> 00:30:15,393 .و تو هم استثناء نخواهی بود 346 00:30:40,320 --> 00:30:42,718 ،به نام پدر 347 00:30:42,720 --> 00:30:46,360 .پسر و روح‌القدس 348 00:30:48,040 --> 00:30:51,560 ،به نام پدر .پسر و روح‌القدس 349 00:31:19,040 --> 00:31:21,878 چی شده؟ چی می‌بینی؟ 350 00:31:21,880 --> 00:31:25,518 دایانا بی‌شاپ همون جادوگریه که توی پیش‌گویی اومده؟ 351 00:31:25,520 --> 00:31:30,318 مراقب جادوگری که خون .شیر و گرگ دارد باش 352 00:31:30,320 --> 00:31:34,438 .چرا که با آن فرزندان شب را نابود خواهد کرد 353 00:31:34,440 --> 00:31:35,958 .خودم می‌دونم. می‌دونم 354 00:31:35,960 --> 00:31:38,920 .حرف بزن و گرنه دیگه از این‌ها بهت نمی‌رسه 355 00:31:41,440 --> 00:31:44,998 .دو تا .نورانی، تاریک 356 00:31:45,000 --> 00:31:48,078 دو تا جادوگر هست؟ 357 00:31:48,080 --> 00:31:51,478 .یکی... نزدیک 358 00:31:51,480 --> 00:31:53,278 کیه؟ 359 00:31:53,280 --> 00:31:55,078 کجا می‌تونم پیداش کنم؟ 360 00:31:55,080 --> 00:31:58,278 مراقب جادوگری که خون 361 00:31:58,280 --> 00:31:59,998 .شیر و گرگ دارد باش 362 00:32:00,000 --> 00:32:03,878 .چرا که با آن فرزندان شب را نابود خواهد کرد 363 00:32:03,880 --> 00:32:07,678 مراقب جادوگری که خون .شیر و گرگ دارد باش 364 00:32:07,680 --> 00:32:09,000 ...چرا که با آن 365 00:32:09,880 --> 00:32:12,560 .خوش آمدید، خانم. بفرمایید 366 00:32:36,120 --> 00:32:39,760 فکر کردی آتش روشن کردن و شراب‌ریختن کمکی بهشون می‌کنه؟ 367 00:32:40,760 --> 00:32:43,078 .متیو عاشق‌شه، ایزابو 368 00:32:43,080 --> 00:32:44,880 .فقط عشق براشون کافی نیست 369 00:32:45,880 --> 00:32:49,318 جادوگرا الان فکر می‌کنن که دایانا به گونۀ خودش پشت کرده 370 00:32:49,320 --> 00:32:51,438 .و بعد میان سراغش 371 00:32:51,440 --> 00:32:55,598 ،و وقتی‌هم که اومدن .ضعفش جون همگی‌مونُ به خطر می‌ندازه 372 00:32:55,600 --> 00:32:59,318 یه راهی پیدا می‌کنه که از جادوش .برای محافظت از خودش استفاده کنه 373 00:32:59,320 --> 00:33:02,118 پس بهتره که این رفتارهای انسان‌گونه‌ش رو بذار کنار 374 00:33:02,120 --> 00:33:04,200 .و سریع یه راهی پیدا کنه 375 00:33:12,800 --> 00:33:14,840 .باید یه‌چیزی نشونت بدم 376 00:33:20,960 --> 00:33:22,878 این چیه؟ 377 00:33:22,880 --> 00:33:25,878 وقتی توی آکسفورد بودم .روی نمونه‌های دی‌اِن‌اِیت کار کردم 378 00:33:25,880 --> 00:33:28,640 این‌ها هم نتایجشن. حاضری؟ 379 00:33:31,960 --> 00:33:34,518 ،هنوز متوجهِ چیزی نشدیم 380 00:33:34,520 --> 00:33:38,318 ولی تا الان اینُ کشف کردیم که تو 381 00:33:38,320 --> 00:33:43,638 تمام شاخص‌های ژنتیکی‌ای که تا حالا .توی جادوگران دیدیم رو داری 382 00:33:43,640 --> 00:33:46,840 .شاخص‌های عنصری آب و هوا رو داری 383 00:33:47,840 --> 00:33:50,038 .طوفان جادو و آب جادو - .هوم - 384 00:33:50,040 --> 00:33:53,318 ،زمین رو هم داری 385 00:33:53,320 --> 00:33:56,038 که یعنی احتمالاً ،خب بیشتر از احتمالاً 386 00:33:56,040 --> 00:33:57,800 .می‌تونی طلسم اجرا کنی 387 00:34:00,760 --> 00:34:02,838 .خیلی عجیب‌‍ه 388 00:34:02,840 --> 00:34:05,158 "من هیچ‌وقت مثل "سارا" یا "اِم 389 00:34:05,160 --> 00:34:07,080 .نمی‌تونستم با جادو ارتباط برقرار کنم 390 00:34:08,280 --> 00:34:10,638 .یا حتی مثل... جیلیان 391 00:34:13,280 --> 00:34:16,198 این تست مشخص می‌کنه که چرا الان این اتفاق داره میفته؟ 392 00:34:16,200 --> 00:34:20,918 خب، جادوت داره طوری رفتار می‌کنه .که انگار داره از یه خواب طولانی بیدار می‌شه 393 00:34:20,920 --> 00:34:22,958 .بی‌قراره 394 00:34:22,960 --> 00:34:25,160 .می‌خواد ظهور کنه 395 00:34:28,560 --> 00:34:31,558 مادر پدرم بخاطر قدرت‌هاشون .اذیت و آزار زیادی شدن 396 00:34:31,560 --> 00:34:32,880 .هی 397 00:34:35,360 --> 00:34:37,600 .با همدیگه با این قضیه روبرو می‌شیم 398 00:34:38,880 --> 00:34:40,880 .و گرنه، تا ابد باید فرار کنی 399 00:34:51,480 --> 00:34:55,840 .باید راجب آکسفورد باهات صحبت کنم، دایانا 400 00:34:57,360 --> 00:35:01,200 .نمی‌خوام چیزی از آکسفورد بشنوم، متیو 401 00:35:14,560 --> 00:35:15,880 ...پس 402 00:35:17,840 --> 00:35:22,118 این تاریخ‌دان عالی‌رتبه‌مون ...از 403 00:35:22,120 --> 00:35:23,598 قنداق‌بندی چی می‌دونه؟ [ پیچیدن دو نفر در پارچه‌ای برای ایجاد صمیمیت بدون عمل مقاربت ] 404 00:35:23,600 --> 00:35:25,798 قنداق‌بندی؟ - .هوم - 405 00:35:25,800 --> 00:35:31,480 .خب، با رسمش آشنام، ولی الان سال 2018 ـه بابا 406 00:35:50,440 --> 00:35:51,760 .دایانا 407 00:35:54,920 --> 00:35:57,120 .شاید اگه چیزی که الان می‌بینی خوشت نیاد 408 00:36:36,360 --> 00:36:38,000 .وای، متیو 409 00:36:41,080 --> 00:36:46,160 این یکی از نوک یه قداره‌ای .در حین جنگ صد ساله بدست اومده 410 00:36:49,240 --> 00:36:51,120 ...فکر کن 411 00:36:53,240 --> 00:36:55,800 .نقشۀ زندگیمن 412 00:37:02,480 --> 00:37:05,400 می‌خوام تک‌تک افرادی که .اذیتت کردن رو شکار کنم 413 00:37:24,800 --> 00:37:27,760 .با تو زندگی من آغاز، میانه و پایانی داری 414 00:37:30,360 --> 00:37:32,960 .ولی تو بری زندگی تموم می‌شه 415 00:38:22,400 --> 00:38:24,680 .بعید می‌دونم قنداق‌بندی این باشه 416 00:38:27,400 --> 00:38:28,878 ...خب 417 00:38:28,880 --> 00:38:30,880 .توی فرانسه همینه 418 00:39:21,440 --> 00:39:23,838 من بودم زحمتِ خونه رفتم .به خودم نمی‌دادم 419 00:39:23,840 --> 00:39:27,880 .جربر خیلی از دستت ناامید شده - .متیو اصلاً توی آکسفورد نبود - 420 00:39:29,040 --> 00:39:30,798 .تقصیر من نبود 421 00:39:30,800 --> 00:39:32,880 .می‌دونم کجاست 422 00:39:34,400 --> 00:39:37,198 ،می‌دونی، برخلاف تو 423 00:39:37,200 --> 00:39:40,040 .اون تونسته گذشته‌رو فراموش کنه 424 00:39:41,200 --> 00:39:43,162 .الان یه خانم جدید داره 425 00:39:44,524 --> 00:39:47,886 .یه جادوگر. دایانا بی‌شاپ 426 00:39:47,889 --> 00:39:50,092 .فقط بخاطر قدرت‌هاش می‌خوادش 427 00:39:51,574 --> 00:39:53,374 .همین 428 00:39:53,376 --> 00:39:55,617 .متیو از جادوگرا متنفره - .از این یکی نه - 429 00:39:55,619 --> 00:39:59,061 .عاشقش شده - !اون عاشق من‌‍ه - 430 00:39:59,064 --> 00:40:01,224 .متیو برای من‌‍ه 431 00:40:01,227 --> 00:40:03,069 .اون مال من‌‍ه 432 00:40:05,313 --> 00:40:07,073 منتظر چی وایسادی؟ 433 00:40:07,075 --> 00:40:09,037 .دختره توی سپت‌توره 434 00:40:10,320 --> 00:40:12,605 .بدون اجازۀ جربر نمی‌تونم برم 435 00:40:12,607 --> 00:40:13,931 واقعاً؟ 436 00:41:43,338 --> 00:41:44,820 !دایانا 437 00:41:44,822 --> 00:41:46,828 .داره درد می‌کشه - چی دیدی؟ - 438 00:41:50,561 --> 00:41:52,525 !اگه بهش صدمه‌ای زده باشی، زنده‌ت نمی‌ذارم کجاست؟ 439 00:41:52,527 --> 00:41:55,534 ،بوی بدنش توی باغ به مشامم رسید .ولی مخلوط با بوی یکی دیگه 440 00:41:55,537 --> 00:41:57,100 .تو مشخصاً توی این قضیه دستی داری 441 00:41:57,102 --> 00:41:59,828 بهت اطمینان می‌دم که .این هیچ ربطی به من نداره 442 00:41:59,830 --> 00:42:02,677 .پس جربر بردتش .می‌دونیم چه کارایی از دستش بر میاد 443 00:42:02,680 --> 00:42:05,648 این جادوگره واقعاً انقدر ارزششُ داره که بخاطرش با هم‌نوع خودمون وارد جنگ شی؟ 444 00:42:05,680 --> 00:42:08,118 !بله - سر جادوگرایی که همکاری نمی‌کنن - 445 00:42:08,120 --> 00:42:09,480 .همچین بلایی میاد 446 00:42:11,582 --> 00:42:23,262 :مترجمین « Highbury » « AbG سـروش » 447 00:42:23,286 --> 00:42:33,286 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co