1
00:00:20,125 --> 00:00:23,043
Dahulu dunia dipenuhi
dengan keajaiban,
2
00:00:23,045 --> 00:00:25,763
tetapi kini dunia milik manusia.
3
00:00:25,765 --> 00:00:28,523
Kami adalah makhluk yang dilupakan,
4
00:00:28,525 --> 00:00:31,883
iblis, vampir dan penyihir...
5
00:00:31,885 --> 00:00:33,843
mencoba bersembunyi,
6
00:00:33,845 --> 00:00:35,725
takut akan ditemukan,
7
00:00:35,750 --> 00:00:37,629
tidak merasa nyaman,
bahkan dengan sesama.
8
00:00:38,885 --> 00:00:41,645
Tapi, seperti yang ayahku katakan,
9
00:00:42,445 --> 00:00:44,643
dalam setiap akhir...
10
00:00:44,645 --> 00:00:47,285
akan ada awal yang baru.
11
00:01:11,245 --> 00:01:13,085
Sihir air.
12
00:01:14,245 --> 00:01:16,965
Sihir itu sudah sangat jarang sekali.
13
00:01:18,045 --> 00:01:21,885
Aku baru melihat sihir itu lagi.
14
00:01:24,485 --> 00:01:26,485
Aku tidak sengaja melakukan itu.
15
00:01:27,685 --> 00:01:29,965
Sihir air, sihir angin...
16
00:01:31,365 --> 00:01:34,645
Itu hanya sihir yang sulit kukendalikan.
17
00:01:36,565 --> 00:01:38,045
Bersabarlah.
18
00:01:44,245 --> 00:01:45,845
Aku harus pergi ke Madison.
19
00:01:48,805 --> 00:01:51,043
Barangkali bibiku bisa membantuku.
20
00:01:51,045 --> 00:01:52,843
Kau takkan pergi kemana-mana.
21
00:01:52,845 --> 00:01:55,685
Dan aku sudah berjanji pada anakku.
22
00:01:57,685 --> 00:02:00,005
Berpakaianlah, kita akan pergi berburu.
23
00:02:01,000 --> 00:02:06,000
Penerjemah : ExtraCreamy90
GDMOVIES.ME
24
00:02:10,365 --> 00:02:13,123
Labroratorium aman.
Sudah kami periksa.
25
00:02:13,125 --> 00:02:16,123
Itu ulah mereka.
Aroma mereka tercium.
26
00:02:16,125 --> 00:02:17,963
Mereka mencoba meretas komputer.
27
00:02:17,965 --> 00:02:20,683
Tentu saja mereka gagal.
Server kita mutakhir.
28
00:02:20,685 --> 00:02:22,805
Aku perlu melihatnya sendiri.
29
00:02:25,285 --> 00:02:27,003
Ini pasti ulahnya Peter Knox.
30
00:02:27,005 --> 00:02:29,203
Ini karenamu, Matthew.
31
00:02:29,205 --> 00:02:31,683
Kita sudah lama menjalankan lab
tanpa pernah ketahuan.
32
00:02:31,685 --> 00:02:34,243
Tidak terdeteksi oleh manusia
maupun oleh makhluk lain.
33
00:02:34,245 --> 00:02:36,803
Lalu, itu semua terancam...
34
00:02:36,805 --> 00:02:39,563
...karena hubunganmu dengan penyihir itu.
35
00:02:39,565 --> 00:02:41,645
Cukup, Miriam.
36
00:02:42,725 --> 00:02:44,725
Jangan menyangkal itu, Matthew.
37
00:02:45,925 --> 00:02:49,043
Aku juga pernah dikawinkan.
Aku tahu tanda-tandanya.
38
00:02:49,045 --> 00:02:51,923
Domenico juga tahu.
Ysabeau meneleponku.
39
00:02:51,925 --> 00:02:53,765
Persetan Domenico.
40
00:02:57,525 --> 00:02:59,925
Apa kalian yakin tidak ada
barang yang diambil?
41
00:03:01,085 --> 00:03:03,965
- Sampel darah ataupun DNA milik Diana?
- Kami sangat yakin.
42
00:03:07,565 --> 00:03:11,245
- Apa menurutmu ini karena Diana?
- Tentu saja.
43
00:03:16,525 --> 00:03:18,605
Aku tahu aroma ini.
44
00:03:26,765 --> 00:03:28,165
Kau mau kemana?
45
00:03:29,005 --> 00:03:30,405
Matthew, jangan ke sana!
46
00:03:32,885 --> 00:03:35,645
Hubungi Baldwin.
Kita harus beritahu dia.
47
00:03:43,445 --> 00:03:45,203
Apa maksudmu mereka akan kawin?
48
00:03:45,205 --> 00:03:49,283
Dia menentang. Dia ke Oxford
dan Diana ada di Sept-Tours.
49
00:03:49,285 --> 00:03:51,363
Ysabeau bilang dia akan
menghormati Perjanjian.
50
00:03:51,365 --> 00:03:52,923
Dia perlu menenangkan pikirannya.
51
00:03:52,925 --> 00:03:54,683
Kurasa ini soal Buku Kehidupan.
52
00:03:54,685 --> 00:03:56,203
Tadinya.
53
00:03:56,205 --> 00:03:57,763
Memang benar.
54
00:03:57,765 --> 00:03:59,563
Tapi ada hal lain.
55
00:03:59,565 --> 00:04:02,283
Seseorang masuk ke lab, penyihir.
56
00:04:02,285 --> 00:04:05,403
Matthew mengira mereka sedang
mencari informasi tentang Diana.
57
00:04:05,405 --> 00:04:08,043
Pikirku, dengan posisimu di Kongregasi...
58
00:04:08,045 --> 00:04:11,083
- dan kepala keluarga...
- Bahwa aku akan menolongnya?
59
00:04:11,085 --> 00:04:16,003
Matthew dia tidak pernah
melibatkan dirinya sendiri.
60
00:04:16,005 --> 00:04:19,285
Dia selalu melibatkan orang lain.
61
00:04:21,245 --> 00:04:23,523
Kali ini aku tidak bisa membantunya.
62
00:04:23,525 --> 00:04:25,565
Jika dia melanggar peraturan...
63
00:04:26,725 --> 00:04:28,205
...dia harus terima akibatnya.
64
00:04:29,365 --> 00:04:31,325
Aku akan mengajakmu berburu.
65
00:04:32,405 --> 00:04:35,005
Apa kau pernah melihat
berburu ala vampir?
66
00:04:36,165 --> 00:04:39,723
Tidak seperti yang diceritakan manusia.
67
00:04:39,725 --> 00:04:42,445
Ini lebih brutal dan tanpa rasa iba.
68
00:05:03,765 --> 00:05:07,165
Jangan mendekatiku ketika aku
sedang berburu, paham?
69
00:05:08,165 --> 00:05:09,643
Paham.
70
00:05:09,645 --> 00:05:12,243
Jika ada aroma binatang pada dirimu,
71
00:05:12,245 --> 00:05:15,165
maka aku akan sulit
mengendalikan diri.
72
00:05:44,000 --> 00:05:49,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABAT-ARENA.COM
73
00:06:01,245 --> 00:06:02,723
Apa maumu?
74
00:06:02,725 --> 00:06:05,565
Masih mengerjakan skripsi S1.
75
00:06:06,685 --> 00:06:09,363
- Apa kau iri pada Diana?
- Aku tidak iri padanya.
76
00:06:09,365 --> 00:06:11,885
Atau ini soal kenaikan pangkat?
77
00:06:13,165 --> 00:06:17,205
Apa Knox memberitahumu
bahwa kau akan naik pangkat?
78
00:06:24,965 --> 00:06:27,925
Kenapa kau membobol labku?
79
00:06:29,405 --> 00:06:31,445
Aku mencium aroma milikmu.
80
00:06:41,245 --> 00:06:44,085
Apa yang sedang kau cari?
81
00:06:45,205 --> 00:06:46,525
Katakan.
82
00:06:47,525 --> 00:06:50,845
Aku muak padanya karena telah
merendahkan dirinya pada vampir.
83
00:07:02,205 --> 00:07:03,723
Dia benar.
84
00:07:03,725 --> 00:07:06,765
Semakin cepat memusnahkan spesiesmu,
maka akan lebih baik.
85
00:08:52,325 --> 00:08:54,485
Ini sifat alami vampir.
86
00:08:56,245 --> 00:08:59,443
Apa kau akan tetap bersama
anakku walau dia pembunuh?
87
00:08:59,445 --> 00:09:02,483
Bahwa berburu seperti ini
adalah bertahan hidup baginya?
88
00:09:02,485 --> 00:09:05,005
Jika kau mencoba membuatku
jauh dari putramu...
89
00:09:06,485 --> 00:09:08,085
...maka kau gagal.
90
00:09:10,925 --> 00:09:14,643
Marthe bilang ini takkan cukup
untuk membuatmu memikirkan kembali.
91
00:09:14,645 --> 00:09:16,725
Dia benar.
92
00:09:18,565 --> 00:09:20,605
Bisa kita pulang sekarang?
93
00:10:02,570 --> 00:10:03,890
Gillian.
94
00:10:04,490 --> 00:10:05,810
Gillian.
95
00:10:12,610 --> 00:10:15,368
Sylvia mengabarkan bahwa
Ny. Chamberlain memotret foto
96
00:10:15,370 --> 00:10:19,448
ketika dia berada di dalam laboratorium,
tetapi Matthew mengambil ponselnya.
97
00:10:19,450 --> 00:10:22,808
Apa yang Gillian katakan kepada Sylvia?
98
00:10:22,810 --> 00:10:26,690
Tampaknya para vampir
sedang mempelajari DNA penyihir.
99
00:10:30,810 --> 00:10:32,250
Apa yang Clermont rencanakan?
100
00:10:33,250 --> 00:10:35,568
Menguji penyihir?
101
00:10:35,570 --> 00:10:37,728
Itu berita yang bagus.
102
00:10:37,730 --> 00:10:41,328
Tapi kenapa dia masuk
ke lab vampir sendirian?
103
00:10:41,330 --> 00:10:43,288
Dia bisa saja terbunuh.
104
00:10:43,290 --> 00:10:45,128
Matthew de Clermont menculik temannya.
105
00:10:45,130 --> 00:10:48,048
Mungkin saja dia mengkhawatirkan Diana.
106
00:10:48,050 --> 00:10:50,168
Haruskah salah satu dari kita
pergi ke Oxford?
107
00:10:50,170 --> 00:10:52,968
Biar Sylvia yang urus
Oxford dan Gillian.
108
00:10:52,970 --> 00:10:55,210
Kita akan dibutuhkan di sini.
109
00:11:00,290 --> 00:11:02,128
Hai, Sarah.
110
00:11:02,130 --> 00:11:05,608
- Maaf aku baru meneleponmu.
- Tidak apa-apa.
111
00:11:05,610 --> 00:11:08,730
- Bicarakan saja pada kami.
- Apa kau baik-baik saja?
112
00:11:09,810 --> 00:11:12,690
Seorang vampir venesia mendatangiku.
113
00:11:15,050 --> 00:11:17,568
Dia dari Kongregasi.
114
00:11:17,570 --> 00:11:19,770
Dia memberitahuku tentang Perjanjian.
115
00:11:20,770 --> 00:11:23,368
- Kenapa aku tidak tahu soal ini?
- Dengar...
116
00:11:23,370 --> 00:11:25,848
Kau menolak dirimu sebagai penyihir.
117
00:11:25,850 --> 00:11:28,608
Kau menolak membicarakan sihir.
118
00:11:28,610 --> 00:11:31,088
Kami tidak memberitahumu, karena...
119
00:11:31,090 --> 00:11:33,048
...kau menganggap itu tidak penting.
120
00:11:33,050 --> 00:11:34,970
Bagiku kini itu penting.
121
00:11:38,730 --> 00:11:41,050
Aku mencintai Matthew.
122
00:11:42,410 --> 00:11:44,410
Aku sulit menahan diri.
123
00:11:48,450 --> 00:11:50,008
Itu tidak mungkin.
124
00:11:50,010 --> 00:11:52,048
Penyihir dan vampir tidak bisa bersama.
125
00:11:52,050 --> 00:11:54,730
Ya, semua orang mengatakan itu padaku.
126
00:11:55,730 --> 00:11:56,606
Tapi bagiku...
127
00:11:56,631 --> 00:11:58,194
...tidak ada lagi pilihan.
128
00:11:58,530 --> 00:12:01,288
Jangan membahayakan dirimu sendiri.
129
00:12:01,290 --> 00:12:03,770
Kukira kalian akan mengerti.
130
00:12:04,770 --> 00:12:07,088
Sayang, Kongregasi akan...
131
00:12:07,090 --> 00:12:11,968
...melakukan apapun untuk mencegah
pernikahan beda spesies.
132
00:12:11,970 --> 00:12:15,808
Mereka tidak dapat mengaturku,
133
00:12:15,810 --> 00:12:18,408
tidak peduli apapun konsekuensinya.
134
00:12:18,410 --> 00:12:21,130
Sayang, apa yang sudah
Matthew katakan kepadamu?
135
00:12:22,450 --> 00:12:25,650
Dia belum mengatakan
bagaimana perasaannya.
136
00:12:28,730 --> 00:12:31,368
Kau meninggalkan dia
bersama Ysabeau?
137
00:12:31,370 --> 00:12:34,768
- Sulit kubayangkan.
- Dia mencintaiku.
138
00:12:34,770 --> 00:12:37,690
- Atau semacam itulah.
- Dan kau mencintainya?
139
00:12:40,130 --> 00:12:42,288
- Astaga, Matthew.
- Aku tahu.
140
00:12:42,290 --> 00:12:45,608
Sulit dipercaya bahwa
Kongregasi tidak lagi peduli.
141
00:12:45,610 --> 00:12:49,048
Dan hebatnya lagi, dia bahkan
tidak tahu tentang Perjanjian.
142
00:12:49,050 --> 00:12:51,488
Mengapa mereka mengatur kita?
143
00:12:51,490 --> 00:12:53,288
Mereka tidak mengaturku.
144
00:12:53,290 --> 00:12:57,368
Hubungan antara iblis dan manusia
tidaklah mengancam,
145
00:12:57,370 --> 00:12:59,248
namun vampir dan penyihir?
146
00:12:59,250 --> 00:13:02,570
Vampir de Clermont,
dan penyihir ini.
147
00:13:03,570 --> 00:13:05,928
Jujur saja Hamish,...
148
00:13:05,930 --> 00:13:08,288
dia sangatlah kuat.
149
00:13:08,290 --> 00:13:11,490
Dia pintar dan juga lucu.
150
00:13:12,490 --> 00:13:14,128
Dia penuh keberanian.
151
00:13:14,130 --> 00:13:16,650
Maka jangan terlalu memikirkannya.
152
00:13:18,050 --> 00:13:20,208
Ini tidak hanya soal Kongregasi, bukan?
153
00:13:20,210 --> 00:13:21,688
Dia seorang sejarawan.
154
00:13:21,690 --> 00:13:26,528
- Aku adalah bahan penelitiannya.
- Ah!
155
00:13:26,530 --> 00:13:29,170
Dan apakah kau takut
dia akan tahu masa lalumu?
156
00:13:30,170 --> 00:13:32,288
Aku tahu soal masa lalumu...
157
00:13:32,290 --> 00:13:34,010
...dan aku menyayangimu.
158
00:13:37,290 --> 00:13:40,050
Ada banyak hal dalam kehidupan
yang dapat dikendalikan.
159
00:13:41,850 --> 00:13:44,008
Cinta bukan salah satunya.
160
00:13:44,010 --> 00:13:47,330
Jika kau mencintainya, maka jangan
biarkan apapun menghalangimu.
161
00:13:52,290 --> 00:13:55,410
Matthew telah hidup selama 1.500 tahun.
162
00:13:56,410 --> 00:13:58,890
Kau baru mengenalnya beberapa hari.
163
00:13:59,890 --> 00:14:02,090
Kau tidak tahu apa-apa tentangnya.
164
00:14:04,010 --> 00:14:06,330
Ini saatnya untuk kau mengerti.
165
00:14:09,410 --> 00:14:11,888
Matthew terlahir di desa.
166
00:14:11,890 --> 00:14:14,368
Dia membuat ayahnya marah,
167
00:14:14,370 --> 00:14:18,290
mengikutinya, menganggunya bekerja.
168
00:14:20,090 --> 00:14:23,250
Dia sama seperti ayahnya,
seorang pengrajin.
169
00:14:27,810 --> 00:14:30,768
Aku ingin memperlihatkan ini kepadamu.
170
00:14:30,770 --> 00:14:32,690
Matthew yang membuatnya.
171
00:15:01,530 --> 00:15:03,410
"Kedamaian.
172
00:15:04,530 --> 00:15:06,290
Kedamaian yang sempurna.
173
00:15:09,450 --> 00:15:11,330
Blanca dan Lucas."
174
00:15:11,890 --> 00:15:14,288
Siapa itu Blanca dan Lucas?
175
00:15:14,290 --> 00:15:16,728
Ketika Matthew masih menjadi
seorang manusia,
176
00:15:16,730 --> 00:15:18,810
dia memiliki anak dan istri.
177
00:15:21,890 --> 00:15:24,128
Apa yang terjadi pada mereka?
178
00:15:24,130 --> 00:15:26,370
Demam menyebar ke seluruh desa.
179
00:15:27,730 --> 00:15:31,210
Lucas masih kecil.
Usianya lima tahun.
180
00:15:32,330 --> 00:15:35,568
Mereka terserang penyakit demam...
181
00:15:35,570 --> 00:15:37,130
...dan meninggal.
182
00:15:38,690 --> 00:15:41,850
Dia membangun monumen
untuk mengenang mereka.
183
00:15:47,290 --> 00:15:49,568
Cinta sejati Matthew...
184
00:15:49,570 --> 00:15:51,530
...akan selalu milik Blanca.
185
00:15:52,570 --> 00:15:55,128
Da memberinya anak.
186
00:15:55,130 --> 00:15:57,890
Kau takkan pernah memberinya anak.
187
00:15:59,130 --> 00:16:03,170
Dalam 1.500 tahun,
Matthew tidak pernah kawin.
188
00:16:04,250 --> 00:16:06,490
Dan kurasa dia tidak akan melakukannnya.
189
00:16:07,690 --> 00:16:10,648
- Untuk selamanya.
- Aku akan selalu bersamanya.
190
00:16:10,650 --> 00:16:12,728
Tentu saja.
191
00:16:12,730 --> 00:16:15,570
Hidupmu terlalu cepat
dibandingkan vampir.
192
00:16:16,570 --> 00:16:18,450
Ketika kau pergi meninggalkannya...
193
00:16:19,450 --> 00:16:23,168
Matthew akan tetap hidup tanpamu,
194
00:16:23,170 --> 00:16:25,888
sama seperti dia hidup tanpa Blanca.
195
00:16:25,890 --> 00:16:28,608
Madame De Clermont.
196
00:16:28,610 --> 00:16:29,930
197
00:16:31,810 --> 00:16:33,368
Halo, Bu.
198
00:16:33,370 --> 00:16:35,410
Bagaimana kabarmu?
199
00:16:51,330 --> 00:16:53,570
Aku menggigit Matthew di gereja.
200
00:16:57,130 --> 00:17:01,850
Entah apakah dia tergelincir
ataukah dia melompat.
201
00:17:03,090 --> 00:17:05,568
Yang aku tahu
tubuhnya terbaring di tanah.
202
00:17:05,570 --> 00:17:07,850
Kaki dan punggungnya patah.
203
00:17:09,090 --> 00:17:10,490
Dia sekarat.
204
00:17:13,050 --> 00:17:16,048
Kukatakan padanya bahwa aku
dapat menghilangkan penderitaannya
205
00:17:16,050 --> 00:17:18,330
dan membuat hidupnya menjadi abadi.
206
00:17:19,650 --> 00:17:22,888
Dia sangat merasakan sakit,
207
00:17:22,890 --> 00:17:26,290
kurasa dia tidak mengerti
soal apa yang dia setujui.
208
00:17:28,610 --> 00:17:31,410
Jika aku dapat menolongnya,
maka aku akan lakukan itu.
209
00:17:33,210 --> 00:17:36,490
Aku merasa Tuhan memberiku
kesempatan untuk menggigitnya.
210
00:17:38,810 --> 00:17:41,048
Dan sesudahnya?
211
00:17:41,050 --> 00:17:43,128
Bagaimana cara dia beradaptasi?
212
00:17:43,130 --> 00:17:46,128
Matthew mudah marah setelahnya.
213
00:17:46,130 --> 00:17:49,450
Dia tidak berhenti mengggit orang lain.
214
00:17:52,090 --> 00:17:55,488
Aku baru tahu dia seperti itu.
Aku mengira bahwa dia...
215
00:17:55,490 --> 00:17:57,610
selalu menahan diri.
216
00:17:58,810 --> 00:18:01,928
Dia akan pergi untuk beberapa waktu.
217
00:18:01,930 --> 00:18:04,850
Philippe melarangku
mencari tahu keberadaannya.
218
00:18:06,010 --> 00:18:08,128
Matthew berada di tempat gelap,
219
00:18:08,130 --> 00:18:11,730
melakukan urusan yang tidak ingin
dilihat oleh Philippe.
220
00:18:14,170 --> 00:18:18,328
Aku meminta kepada keluarga de Clermont
untuk melepaskan Diana...
221
00:18:18,330 --> 00:18:20,410
...dan membawanya kembali
ke para penyihir.
222
00:18:21,410 --> 00:18:26,768
Tadi malam, keteraturan antar spesies goyah
223
00:18:26,770 --> 00:18:31,288
karena Matthew menyerang
seorang penyihir secara brutal.
224
00:18:31,290 --> 00:18:33,888
Gillian Chamberlain diserang
karena dia masuk tanpa izin
225
00:18:33,890 --> 00:18:35,928
ke wilayah vampir.
226
00:18:35,930 --> 00:18:37,528
Peraturan tetaplah peraturan.
227
00:18:37,530 --> 00:18:39,905
Kita akan segera musnah
jika vampir terus menyalahgunakan
228
00:18:39,930 --> 00:18:41,488
kekuasan mereka di dalam Kongregasi.
229
00:18:41,490 --> 00:18:44,888
- Jaga ucapanmu, Agatha.
- Kita bertanya pada Diana Bishop.
230
00:18:44,890 --> 00:18:47,208
Dan meminta penjelasan
dari Matthew de Clermont.
231
00:18:47,210 --> 00:18:50,410
Aku menawarkan diriku untuk
mengambil kembali penyihir itu.
232
00:18:52,010 --> 00:18:58,248
Aku lebih dapat diandalkan
daripada Domenico.
233
00:18:58,250 --> 00:19:03,370
Kita tidak dapat memberi tanggung jawab
terhadap satu makhluk saja.
234
00:19:04,650 --> 00:19:07,568
Perwakilan dari setiap spesies
harus pergi ke Sept-Tours.
235
00:19:07,570 --> 00:19:09,968
Sept-Tours adalah milikku.
236
00:19:09,970 --> 00:19:13,128
Aku takkan membiarkan
makhluk lain masuk ke daerahku.
237
00:19:13,130 --> 00:19:14,890
Aku yang akan membawa pulang Diana.
238
00:19:28,000 --> 00:19:33,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABAT-ARENA.COM
239
00:19:38,690 --> 00:19:40,720
Kita harus mencari tahu soal Diana,
240
00:19:40,745 --> 00:19:43,088
soal cara dia menyembunyikan kekuatannya.
241
00:19:43,090 --> 00:19:45,568
Sebuah mantra pembuka.
242
00:19:45,570 --> 00:19:47,808
Itu tidak boleh dirapalkan
kepada penyihir hidup.
243
00:19:47,810 --> 00:19:50,130
Itu akan membuatmu trauma.
244
00:19:51,130 --> 00:19:55,128
Sihir gelap semacam itu
belum terjamin dan sangat berbahaya.
245
00:19:55,130 --> 00:19:58,008
Hampir tidak mungkin untuk dikuasai.
246
00:19:58,010 --> 00:20:00,528
Itu akan berbahaya untuk perapalnya.
247
00:20:00,530 --> 00:20:03,490
Bagaimana jika Baldwin
ingin memanfaatkannya?
248
00:20:05,890 --> 00:20:07,730
Dia berada di daerahnya.
249
00:20:09,090 --> 00:20:11,290
Kita tidak punya pilihan lain
selain merelakannya pergi.
250
00:20:15,290 --> 00:20:19,010
Bagaimana jika kita main mata
dengan vampir lain?
251
00:20:20,330 --> 00:20:22,008
Apa kau pernah berbicara dengan mereka?
252
00:20:22,010 --> 00:20:24,168
Tentu saja tidak.
253
00:20:24,170 --> 00:20:25,848
Domenico seorang pengadu.
254
00:20:25,850 --> 00:20:28,608
Dan Gerbert sangat amat buruk.
255
00:20:28,610 --> 00:20:32,048
Beredar kabar bahwa dia menyandera
penyihir selama berabad-abad
256
00:20:32,050 --> 00:20:33,770
di lacinya.
257
00:20:35,290 --> 00:20:38,090
Menjauhlah dari mereka berdua.
258
00:20:48,810 --> 00:20:50,728
Para manusia harus diberi pilihan
259
00:20:50,730 --> 00:20:52,888
untuk menerima kita atau tidak.
260
00:20:52,890 --> 00:20:55,248
Beberapa penyihir di tempatku
tahu siapa aku.
261
00:20:55,250 --> 00:20:58,048
Ada perbedaan besar antara
penyihir yang mengenalmu
262
00:20:58,050 --> 00:20:59,528
dan manusia yang mengenalmu.
263
00:20:59,530 --> 00:21:01,688
Kongregasi akan terancam.
264
00:21:01,690 --> 00:21:04,128
Para vampir dan penyihir
meminta kita untuk diam,
265
00:21:04,130 --> 00:21:06,048
melarang kita masuk.
266
00:21:06,050 --> 00:21:09,568
Mereka takut pada kita.
Takut apabila kita bersatu,
267
00:21:09,570 --> 00:21:12,288
yang mana seperti itulah
kita harus lakukan.
268
00:21:12,290 --> 00:21:14,968
Masalahnya, semua manusia
tahu banyak tentang kita.
269
00:21:14,970 --> 00:21:18,168
Sungguh?!
Apa saja yang mereka ketahui?
270
00:21:18,170 --> 00:21:20,208
- Aku punya teman di daerahku yang...
- Tunggu sebentar.
271
00:21:20,210 --> 00:21:21,888
Baiklah.
272
00:21:21,890 --> 00:21:25,808
- Hei, kau mau pergi kemana?
- Maaf, aku...
273
00:21:25,810 --> 00:21:30,008
Aku sedang tertidur tidur
dan mengalami mimpi aneh ini.
274
00:21:30,010 --> 00:21:33,086
Ibumu dan penyihir itu
ada didalam mimpiku, dan ayahku...
275
00:21:33,111 --> 00:21:36,448
...bicara berulang kali bahwa aku
harus menyampaikan pesan ini.
276
00:21:36,450 --> 00:21:38,488
Bisa kita bicarakan ini nanti?
277
00:21:38,490 --> 00:21:41,128
Mereka ada di sini.
Mereka datang.
278
00:21:41,130 --> 00:21:43,248
Forum itu benar-benar berhasil.
279
00:21:43,250 --> 00:21:45,688
Aku tahu, tapi aku berhasil
menemukan jawabannya.
280
00:21:45,690 --> 00:21:49,010
Soal mimpi itu.
Aku harus bicara pada Ibumu.
281
00:21:50,010 --> 00:21:52,368
Aku harus beritahu Ibumu
tentang siapa aku dan keluargaku.
282
00:21:52,370 --> 00:21:53,928
- Kau tidak bisa.
- Aku tahu, tapi...
283
00:21:53,930 --> 00:21:56,848
Dia anggota Kongregasi.
Pikirkan bayimu.
284
00:21:56,850 --> 00:21:59,568
- Itu berbahaya.
- Tapi dia akan mengerti.
285
00:21:59,570 --> 00:22:02,330
Dan aku tidak bisa
memberi patung tanpanya.
286
00:22:03,250 --> 00:22:05,010
Penyihir itu membutuhkannya.
287
00:22:07,570 --> 00:22:10,250
Bailkah.
Mari kita lakukan.
288
00:22:11,570 --> 00:22:12,890
289
00:23:42,330 --> 00:23:44,168
Para Ksatria...
290
00:23:44,170 --> 00:23:47,170
dari Lazarus...
291
00:23:49,250 --> 00:23:51,250
...dari Betania.
292
00:23:56,890 --> 00:23:58,770
M, D, Cl.
293
00:24:02,610 --> 00:24:05,290
Matthew de Clermont.
294
00:24:55,570 --> 00:24:57,448
Apa kabarmu?
295
00:24:57,450 --> 00:24:59,730
Ysabeau selalu menghiburku.
296
00:25:00,770 --> 00:25:03,528
Menceritakan tentang dirimu.
297
00:25:03,530 --> 00:25:05,568
Ya, sudah kuduga.
298
00:25:05,570 --> 00:25:09,168
Menurutnya kau adalah
campuran antara Superman
299
00:25:09,170 --> 00:25:11,128
dan Lancelot.
300
00:25:11,130 --> 00:25:12,810
Seperti itulah.
301
00:25:18,890 --> 00:25:21,088
- Apa disana baik-baik saja?
- Ya.
302
00:25:21,090 --> 00:25:23,168
Sepertinya tidak ada yang diambil.
303
00:25:23,170 --> 00:25:25,448
Apakah itu ulah penyihir?
Peter Knox?
304
00:25:25,450 --> 00:25:27,610
Kau tidak perlu mengkhawatirkan itu.
305
00:25:36,730 --> 00:25:40,288
Baiklah. Ini sudah malam.
Aku mau tidur.
306
00:25:40,290 --> 00:25:41,850
Selamat malam, Matthew.
307
00:25:42,970 --> 00:25:45,210
Selamat malam, Diana.
308
00:26:52,130 --> 00:26:53,450
Matthew?
309
00:26:54,410 --> 00:26:56,330
Kau sedang apa?
310
00:26:57,330 --> 00:27:01,328
Aku mencoba membandingkan DNA Diana
dengan penyihir pra abad ke-11.
311
00:27:01,330 --> 00:27:03,288
Aku sudah pernah mencoba itu.
312
00:27:03,290 --> 00:27:05,448
Program tidak mengenali objek.
313
00:27:05,450 --> 00:27:10,130
Membandingkan mutasi genetis selama
berabad-abad itu mustahil, tapi...
314
00:27:11,610 --> 00:27:13,930
Aku membandingkan dengan
data fisik yang sebenarnya.
315
00:27:15,090 --> 00:27:18,288
Dia sangat persis sama.
Lihatlah.
316
00:27:18,290 --> 00:27:19,610
317
00:27:25,690 --> 00:27:27,370
Bagaimana mungkin?
318
00:27:28,650 --> 00:27:31,008
Semuanya mengarah ke masa
sebelum spesies menurun
319
00:27:31,010 --> 00:27:33,130
Ini mengubah segalanya,
mengubah semuanya.
320
00:27:37,930 --> 00:27:39,888
Bantu aku menjalankannya lagi.
321
00:27:39,890 --> 00:27:42,050
Aku perlu memberi tahu Diana
soal temuan kita.
322
00:27:56,930 --> 00:28:00,728
Selamat pagi, Diana.
Matthew menghubungimu.
323
00:28:00,730 --> 00:28:02,290
Dia menuju kesini.
324
00:28:17,730 --> 00:28:19,050
Katakan padaku.
325
00:28:21,090 --> 00:28:22,690
Jika kukatakan...
326
00:28:23,730 --> 00:28:26,890
takkan ada jalan kembali.
Kau pasti paham maksudku.
327
00:28:27,930 --> 00:28:29,850
Ysabeau membuatku mengerti.
328
00:28:31,890 --> 00:28:33,210
Katakan padaku.
329
00:28:47,650 --> 00:28:49,530
Mulai saat ini...
330
00:28:50,810 --> 00:28:52,570
kita akan selalu bersama.
331
00:29:01,370 --> 00:29:02,770
Diana...
332
00:29:04,490 --> 00:29:05,850
Aku mencintaimu.
333
00:29:27,130 --> 00:29:29,610
Apa kau tahu
apa yang telah kau perbuat?
334
00:29:34,730 --> 00:29:38,210
Jika kami tidak diterima di sini.
Kami akan pergi.
335
00:29:41,250 --> 00:29:43,690
Apa aku pernah meninggalkanmu?
336
00:29:44,690 --> 00:29:47,010
- Tidak pernah, Ibu.
- Mengapa berpikiran seperti itu?
337
00:29:49,250 --> 00:29:51,450
Kau adalah putraku tersayang.
338
00:29:54,330 --> 00:29:56,730
Dan kini kau adalah putriku.
339
00:29:59,410 --> 00:30:02,010
Perlawananmu adalah perlawananku.
340
00:30:14,250 --> 00:30:17,568
Jika kau berani mencintai putraku,
341
00:30:17,570 --> 00:30:20,370
maka kau tidak perlu takut
akan kekuatanmu.
342
00:30:21,770 --> 00:30:24,770
Para wanita De Clermont
akan membela diri jika diserang.
343
00:30:26,690 --> 00:30:28,970
Dan kau akan melakukan
hal yang sama.
344
00:31:00,660 --> 00:31:03,058
Dalam nama Bapa
345
00:31:03,060 --> 00:31:06,700
dan Anak dan Roh Kudus.
346
00:31:08,380 --> 00:31:11,900
Dalam nama Bapa
dan Anak dan Roh Kudus.
347
00:31:39,380 --> 00:31:42,218
Apa kali ini yang kau lihat?
348
00:31:42,220 --> 00:31:45,858
Apakah Diana Bishop
si penyihir dari ramalan itu?
349
00:31:45,860 --> 00:31:50,658
Waspadalah terhadap penyihir
dengan darah singa dan serigala
350
00:31:50,660 --> 00:31:54,778
karena dia akan membinasakan
makhluk malam. (vampir)
351
00:31:54,780 --> 00:31:56,298
Aku tahu.
352
00:31:56,300 --> 00:31:59,260
Bicaralah, atau kau takkan
mendapatkan ini lagi.
353
00:32:01,780 --> 00:32:05,338
Dua penyihir.
Cahaya dan kegelapan.
354
00:32:05,340 --> 00:32:08,418
Ada dua penyihir?
355
00:32:08,420 --> 00:32:10,969
Satu...
356
00:32:10,994 --> 00:32:11,818
...mendekat.
357
00:32:11,820 --> 00:32:13,618
Siapa dia?
358
00:32:13,620 --> 00:32:15,418
Dimana keberadaannya?
359
00:32:15,420 --> 00:32:18,618
Waspadalah terhadap penyihir
dengan darah...
360
00:32:18,620 --> 00:32:20,338
...singa dan serigala,
361
00:32:20,340 --> 00:32:24,218
karena dia akan membinasakan makhluk malam.
362
00:32:24,220 --> 00:32:28,018
Waspadalah terhadap penyihir
dengan darah singa dan serigala
363
00:32:28,020 --> 00:32:29,340
karena dia akan...
364
00:32:30,220 --> 00:32:32,900
Selamat malam, nona.
Silakan.
365
00:32:56,460 --> 00:33:00,100
Apa menurutmu api dan anggur
dapat membantu mereka?
366
00:33:01,100 --> 00:33:03,418
Matthew mencintainya, Ysabeau.
367
00:33:03,420 --> 00:33:05,220
Mereka butuh lebih dari cinta.
368
00:33:06,220 --> 00:33:09,658
Para penyihir berpikir
Diana akan berkhianat
369
00:33:09,660 --> 00:33:11,778
dan mereka akan mendatanginya.
370
00:33:11,780 --> 00:33:15,938
Dan ketika itu terjadi, kelemahannya
akan membuat kita dalam bahaya.
371
00:33:15,940 --> 00:33:19,658
Dia akan mencari cara melindungi
dirinya menggunakan kekuatannya.
372
00:33:19,660 --> 00:33:22,458
Maka dia harus segera berhenti
berlagak layaknya manusia
373
00:33:22,460 --> 00:33:24,540
xand find a way fast.
374
00:33:33,140 --> 00:33:35,180
Aku ingin menunjukkan sesuatu.
375
00:33:41,300 --> 00:33:43,218
Apa ini?
376
00:33:43,220 --> 00:33:46,218
Aku mengerjakan sampel DNA-mu
saat aku di Oxford.
377
00:33:46,220 --> 00:33:48,980
Dan itulah hasilnya.
Apa kau siap?
378
00:33:52,300 --> 00:33:54,858
Kami belum memahami semuanya,
379
00:33:54,860 --> 00:33:58,658
namun menurut hasil temuan itu,
kau memiliki...
380
00:33:58,660 --> 00:34:03,978
setiap genetik objek
yang pernah kami teliti.
381
00:34:03,980 --> 00:34:07,180
Kau memiliki objek elemen udara dan air.
382
00:34:08,180 --> 00:34:10,378
Sihir angin dan sihir air.
383
00:34:10,380 --> 00:34:13,658
Kau juga memiliki sihir tanah,
384
00:34:13,660 --> 00:34:16,378
yang mana artinya,
lebih dari mungkin,
385
00:34:16,380 --> 00:34:18,140
kau dapat merapalkan mantra.
386
00:34:21,100 --> 00:34:23,178
Ini aneh.
387
00:34:23,180 --> 00:34:25,498
aku tidak pernah merasa
bersentuhan dengan sihir,
388
00:34:25,500 --> 00:34:27,420
seperti Sarah atau Em.
389
00:34:28,620 --> 00:34:30,978
Atau bahkan Gillian.
390
00:34:30,980 --> 00:34:32,300
391
00:34:33,620 --> 00:34:36,538
Apa temuan ini menunjukkan
kenapa baru sekarang terjadi?
392
00:34:36,540 --> 00:34:41,258
Itu karena sihirmu sulit diterka.
393
00:34:41,260 --> 00:34:43,298
Sihirmu gelisah.
394
00:34:43,300 --> 00:34:45,500
Sihirmu ingin keluar.
395
00:34:48,900 --> 00:34:51,898
Orang tuaku dibunuh
karena kekuatan sihir.
396
00:34:51,900 --> 00:34:53,220
397
00:34:55,700 --> 00:34:57,940
Kita akan hadapi ini bersama.
398
00:34:59,220 --> 00:35:01,220
Jika tidak, kau akan selalu bersembunyi.
399
00:35:11,820 --> 00:35:16,180
Aku perlu berbicara
tentang Oxford denganmu.
400
00:35:17,700 --> 00:35:21,540
Aku tidak ingin mendengar
tentang Oxford.
401
00:35:34,900 --> 00:35:36,220
402
00:35:38,180 --> 00:35:42,458
Apa yang diketahui
sejarawan terkenal tentang...
403
00:35:42,460 --> 00:35:43,938
...penggabungan?
404
00:35:43,940 --> 00:35:46,138
Penggabungan?
405
00:35:46,140 --> 00:35:51,820
Aku tidak tahu tentang itu,
tetapi ini tahun 2018.
406
00:36:10,780 --> 00:36:12,100
Diana.
407
00:36:15,260 --> 00:36:17,460
Kau mungkin tidak ingin melihat ini.
408
00:36:56,700 --> 00:36:58,340
Oh, Matthew.
409
00:37:01,420 --> 00:37:06,500
Luka ini berasal dari ujung pedang
saat Perang 100 Tahun.
410
00:37:09,580 --> 00:37:11,460
Anggapa saja itu sebagai...
411
00:37:13,580 --> 00:37:16,140
peta kehidupanku.
412
00:37:22,820 --> 00:37:25,740
Aku ingin menghabisi semua orang
yang menyakitimu.
413
00:37:45,140 --> 00:37:48,100
Denganmu hidupku memiliki awal,
pertengahan dan akhir.
414
00:37:50,700 --> 00:37:53,300
Ketika kau pergi,
hidupku akan berakhir.
415
00:38:42,740 --> 00:38:45,020
Kurasa itu bukan penggabungan.
416
00:38:47,740 --> 00:38:49,218
417
00:38:49,220 --> 00:38:51,220
Itu termasuk, di Perancis.
418
00:39:41,780 --> 00:39:44,178
Kebetulan sekali.
419
00:39:44,180 --> 00:39:48,220
- Gerbert sangat kecewa padamu.
- Matthew tidak ada di Oxford.
420
00:39:49,380 --> 00:39:51,138
Itu bukan kesalahanku.
421
00:39:51,140 --> 00:39:53,220
Aku tahu dimana dia.
422
00:39:54,740 --> 00:39:57,538
Tidak seperti dirimu,
423
00:39:57,540 --> 00:40:00,380
dia mampu melupakanmu.
424
00:40:01,540 --> 00:40:03,500
Dia bersama wanita baru.
425
00:40:04,860 --> 00:40:08,218
Seorang penyihir.
Diana Bishop.
426
00:40:08,220 --> 00:40:10,420
Dia hanya ingin kekuatannya.
427
00:40:11,900 --> 00:40:13,698
Hanya itu.
428
00:40:13,700 --> 00:40:15,938
- Matthew membenci penyihir.
- Tidak dengan yang ini.
429
00:40:15,940 --> 00:40:19,378
- Dia jatuh cinta padanya.
- Dia hanya cinta padaku!
430
00:40:19,380 --> 00:40:21,538
Matthew adalah milikku.
431
00:40:21,540 --> 00:40:23,380
Dia milikku.
432
00:40:25,620 --> 00:40:27,378
Apa lagi yang kau tunggu?
433
00:40:27,380 --> 00:40:29,340
Dia ada di Sept-Tours.
434
00:40:30,620 --> 00:40:32,898
Aku tidak bisa pergi
tanpa izin Gerbert.
435
00:40:32,900 --> 00:40:34,220
Sungguh?
436
00:42:03,340 --> 00:42:04,818
Diana!
437
00:42:04,820 --> 00:42:06,820
- Dia dalam bahaya.
- Apa yang kau lihat?
438
00:42:10,540 --> 00:42:12,498
Aku akan membunuhmu jika kau
menyakitinya! Dimana dia?
439
00:42:12,500 --> 00:42:15,498
Aku mencium aroma tubuhnya di kebun,
tetapi bercampur dengan yang lain.
440
00:42:15,500 --> 00:42:17,058
Kuyakin ini karena ulahmu.
441
00:42:17,060 --> 00:42:19,778
Aku tidak ada hubungannya
dengan semua ini.
442
00:42:19,780 --> 00:42:22,618
Gerbert membawanya pergi.
Aku tahu itu.
443
00:42:22,620 --> 00:42:25,978
Apa penyihir ini benar-benar layak
untuk kita perjuangkan?
444
00:42:25,980 --> 00:42:29,780
- Ya. - Inilah yang terjadi pada
penyihir yang tidak bekerja sama.
445
00:42:29,804 --> 00:42:39,804
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABAT-ARENA.COM