1 00:00:20,125 --> 00:00:23,043 Dahulu dunia dipenuhi dengan keajaiban, 2 00:00:23,045 --> 00:00:25,763 tetapi kini dunia milik manusia. 3 00:00:25,765 --> 00:00:28,523 Kami adalah makhluk yang dilupakan, 4 00:00:28,525 --> 00:00:31,883 iblis, vampir dan penyihir... 5 00:00:31,885 --> 00:00:33,843 mencoba bersembunyi, 6 00:00:33,845 --> 00:00:35,725 takut akan ditemukan, 7 00:00:35,750 --> 00:00:37,629 tidak merasa nyaman, bahkan dengan sesama. 8 00:00:38,885 --> 00:00:41,645 Tapi, seperti yang ayahku katakan, 9 00:00:42,445 --> 00:00:44,643 dalam setiap akhir... 10 00:00:44,645 --> 00:00:47,285 akan ada awal yang baru. 11 00:01:11,245 --> 00:01:13,085 Sihir air. 12 00:01:14,245 --> 00:01:16,965 Sihir itu sudah sangat jarang sekali. 13 00:01:18,045 --> 00:01:21,885 Aku baru melihat sihir itu lagi. 14 00:01:24,485 --> 00:01:26,485 Aku tidak sengaja melakukan itu. 15 00:01:27,685 --> 00:01:29,965 Sihir air, sihir angin... 16 00:01:31,365 --> 00:01:34,645 Itu hanya sihir yang sulit kukendalikan. 17 00:01:36,565 --> 00:01:38,045 Bersabarlah. 18 00:01:44,245 --> 00:01:45,845 Aku harus pergi ke Madison. 19 00:01:48,805 --> 00:01:51,043 Barangkali bibiku bisa membantuku. 20 00:01:51,045 --> 00:01:52,843 Kau takkan pergi kemana-mana. 21 00:01:52,845 --> 00:01:55,685 Dan aku sudah berjanji pada anakku. 22 00:01:57,685 --> 00:02:00,005 Berpakaianlah, kita akan pergi berburu. 23 00:02:01,000 --> 00:02:06,000 Penerjemah : ExtraCreamy90 GDMOVIES.ME 24 00:02:10,365 --> 00:02:13,123 Labroratorium aman. Sudah kami periksa. 25 00:02:13,125 --> 00:02:16,123 Itu ulah mereka. Aroma mereka tercium. 26 00:02:16,125 --> 00:02:17,963 Mereka mencoba meretas komputer. 27 00:02:17,965 --> 00:02:20,683 Tentu saja mereka gagal. Server kita mutakhir. 28 00:02:20,685 --> 00:02:22,805 Aku perlu melihatnya sendiri. 29 00:02:25,285 --> 00:02:27,003 Ini pasti ulahnya Peter Knox. 30 00:02:27,005 --> 00:02:29,203 Ini karenamu, Matthew. 31 00:02:29,205 --> 00:02:31,683 Kita sudah lama menjalankan lab tanpa pernah ketahuan. 32 00:02:31,685 --> 00:02:34,243 Tidak terdeteksi oleh manusia maupun oleh makhluk lain. 33 00:02:34,245 --> 00:02:36,803 Lalu, itu semua terancam... 34 00:02:36,805 --> 00:02:39,563 ...karena hubunganmu dengan penyihir itu. 35 00:02:39,565 --> 00:02:41,645 Cukup, Miriam. 36 00:02:42,725 --> 00:02:44,725 Jangan menyangkal itu, Matthew. 37 00:02:45,925 --> 00:02:49,043 Aku juga pernah dikawinkan. Aku tahu tanda-tandanya. 38 00:02:49,045 --> 00:02:51,923 Domenico juga tahu. Ysabeau meneleponku. 39 00:02:51,925 --> 00:02:53,765 Persetan Domenico. 40 00:02:57,525 --> 00:02:59,925 Apa kalian yakin tidak ada barang yang diambil? 41 00:03:01,085 --> 00:03:03,965 - Sampel darah ataupun DNA milik Diana? - Kami sangat yakin. 42 00:03:07,565 --> 00:03:11,245 - Apa menurutmu ini karena Diana? - Tentu saja. 43 00:03:16,525 --> 00:03:18,605 Aku tahu aroma ini. 44 00:03:26,765 --> 00:03:28,165 Kau mau kemana? 45 00:03:29,005 --> 00:03:30,405 Matthew, jangan ke sana! 46 00:03:32,885 --> 00:03:35,645 Hubungi Baldwin. Kita harus beritahu dia. 47 00:03:43,445 --> 00:03:45,203 Apa maksudmu mereka akan kawin? 48 00:03:45,205 --> 00:03:49,283 Dia menentang. Dia ke Oxford dan Diana ada di Sept-Tours. 49 00:03:49,285 --> 00:03:51,363 Ysabeau bilang dia akan menghormati Perjanjian. 50 00:03:51,365 --> 00:03:52,923 Dia perlu menenangkan pikirannya. 51 00:03:52,925 --> 00:03:54,683 Kurasa ini soal Buku Kehidupan. 52 00:03:54,685 --> 00:03:56,203 Tadinya. 53 00:03:56,205 --> 00:03:57,763 Memang benar. 54 00:03:57,765 --> 00:03:59,563 Tapi ada hal lain. 55 00:03:59,565 --> 00:04:02,283 Seseorang masuk ke lab, penyihir. 56 00:04:02,285 --> 00:04:05,403 Matthew mengira mereka sedang mencari informasi tentang Diana. 57 00:04:05,405 --> 00:04:08,043 Pikirku, dengan posisimu di Kongregasi... 58 00:04:08,045 --> 00:04:11,083 - dan kepala keluarga... - Bahwa aku akan menolongnya? 59 00:04:11,085 --> 00:04:16,003 Matthew dia tidak pernah melibatkan dirinya sendiri. 60 00:04:16,005 --> 00:04:19,285 Dia selalu melibatkan orang lain. 61 00:04:21,245 --> 00:04:23,523 Kali ini aku tidak bisa membantunya. 62 00:04:23,525 --> 00:04:25,565 Jika dia melanggar peraturan... 63 00:04:26,725 --> 00:04:28,205 ...dia harus terima akibatnya. 64 00:04:29,365 --> 00:04:31,325 Aku akan mengajakmu berburu. 65 00:04:32,405 --> 00:04:35,005 Apa kau pernah melihat berburu ala vampir? 66 00:04:36,165 --> 00:04:39,723 Tidak seperti yang diceritakan manusia. 67 00:04:39,725 --> 00:04:42,445 Ini lebih brutal dan tanpa rasa iba. 68 00:05:03,765 --> 00:05:07,165 Jangan mendekatiku ketika aku sedang berburu, paham? 69 00:05:08,165 --> 00:05:09,643 Paham. 70 00:05:09,645 --> 00:05:12,243 Jika ada aroma binatang pada dirimu, 71 00:05:12,245 --> 00:05:15,165 maka aku akan sulit mengendalikan diri. 72 00:05:44,000 --> 00:05:49,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABAT-ARENA.COM 73 00:06:01,245 --> 00:06:02,723 Apa maumu? 74 00:06:02,725 --> 00:06:05,565 Masih mengerjakan skripsi S1. 75 00:06:06,685 --> 00:06:09,363 - Apa kau iri pada Diana? - Aku tidak iri padanya. 76 00:06:09,365 --> 00:06:11,885 Atau ini soal kenaikan pangkat? 77 00:06:13,165 --> 00:06:17,205 Apa Knox memberitahumu bahwa kau akan naik pangkat? 78 00:06:24,965 --> 00:06:27,925 Kenapa kau membobol labku? 79 00:06:29,405 --> 00:06:31,445 Aku mencium aroma milikmu. 80 00:06:41,245 --> 00:06:44,085 Apa yang sedang kau cari? 81 00:06:45,205 --> 00:06:46,525 Katakan. 82 00:06:47,525 --> 00:06:50,845 Aku muak padanya karena telah merendahkan dirinya pada vampir. 83 00:07:02,205 --> 00:07:03,723 Dia benar. 84 00:07:03,725 --> 00:07:06,765 Semakin cepat memusnahkan spesiesmu, maka akan lebih baik. 85 00:08:52,325 --> 00:08:54,485 Ini sifat alami vampir. 86 00:08:56,245 --> 00:08:59,443 Apa kau akan tetap bersama anakku walau dia pembunuh? 87 00:08:59,445 --> 00:09:02,483 Bahwa berburu seperti ini adalah bertahan hidup baginya? 88 00:09:02,485 --> 00:09:05,005 Jika kau mencoba membuatku jauh dari putramu... 89 00:09:06,485 --> 00:09:08,085 ...maka kau gagal. 90 00:09:10,925 --> 00:09:14,643 Marthe bilang ini takkan cukup untuk membuatmu memikirkan kembali. 91 00:09:14,645 --> 00:09:16,725 Dia benar. 92 00:09:18,565 --> 00:09:20,605 Bisa kita pulang sekarang? 93 00:10:02,570 --> 00:10:03,890 Gillian. 94 00:10:04,490 --> 00:10:05,810 Gillian. 95 00:10:12,610 --> 00:10:15,368 Sylvia mengabarkan bahwa Ny. Chamberlain memotret foto 96 00:10:15,370 --> 00:10:19,448 ketika dia berada di dalam laboratorium, tetapi Matthew mengambil ponselnya. 97 00:10:19,450 --> 00:10:22,808 Apa yang Gillian katakan kepada Sylvia? 98 00:10:22,810 --> 00:10:26,690 Tampaknya para vampir sedang mempelajari DNA penyihir. 99 00:10:30,810 --> 00:10:32,250 Apa yang Clermont rencanakan? 100 00:10:33,250 --> 00:10:35,568 Menguji penyihir? 101 00:10:35,570 --> 00:10:37,728 Itu berita yang bagus. 102 00:10:37,730 --> 00:10:41,328 Tapi kenapa dia masuk ke lab vampir sendirian? 103 00:10:41,330 --> 00:10:43,288 Dia bisa saja terbunuh. 104 00:10:43,290 --> 00:10:45,128 Matthew de Clermont menculik temannya. 105 00:10:45,130 --> 00:10:48,048 Mungkin saja dia mengkhawatirkan Diana. 106 00:10:48,050 --> 00:10:50,168 Haruskah salah satu dari kita pergi ke Oxford? 107 00:10:50,170 --> 00:10:52,968 Biar Sylvia yang urus Oxford dan Gillian. 108 00:10:52,970 --> 00:10:55,210 Kita akan dibutuhkan di sini. 109 00:11:00,290 --> 00:11:02,128 Hai, Sarah. 110 00:11:02,130 --> 00:11:05,608 - Maaf aku baru meneleponmu. - Tidak apa-apa. 111 00:11:05,610 --> 00:11:08,730 - Bicarakan saja pada kami. - Apa kau baik-baik saja? 112 00:11:09,810 --> 00:11:12,690 Seorang vampir venesia mendatangiku. 113 00:11:15,050 --> 00:11:17,568 Dia dari Kongregasi. 114 00:11:17,570 --> 00:11:19,770 Dia memberitahuku tentang Perjanjian. 115 00:11:20,770 --> 00:11:23,368 - Kenapa aku tidak tahu soal ini? - Dengar... 116 00:11:23,370 --> 00:11:25,848 Kau menolak dirimu sebagai penyihir. 117 00:11:25,850 --> 00:11:28,608 Kau menolak membicarakan sihir. 118 00:11:28,610 --> 00:11:31,088 Kami tidak memberitahumu, karena... 119 00:11:31,090 --> 00:11:33,048 ...kau menganggap itu tidak penting. 120 00:11:33,050 --> 00:11:34,970 Bagiku kini itu penting. 121 00:11:38,730 --> 00:11:41,050 Aku mencintai Matthew. 122 00:11:42,410 --> 00:11:44,410 Aku sulit menahan diri. 123 00:11:48,450 --> 00:11:50,008 Itu tidak mungkin. 124 00:11:50,010 --> 00:11:52,048 Penyihir dan vampir tidak bisa bersama. 125 00:11:52,050 --> 00:11:54,730 Ya, semua orang mengatakan itu padaku. 126 00:11:55,730 --> 00:11:56,606 Tapi bagiku... 127 00:11:56,631 --> 00:11:58,194 ...tidak ada lagi pilihan. 128 00:11:58,530 --> 00:12:01,288 Jangan membahayakan dirimu sendiri. 129 00:12:01,290 --> 00:12:03,770 Kukira kalian akan mengerti. 130 00:12:04,770 --> 00:12:07,088 Sayang, Kongregasi akan... 131 00:12:07,090 --> 00:12:11,968 ...melakukan apapun untuk mencegah pernikahan beda spesies. 132 00:12:11,970 --> 00:12:15,808 Mereka tidak dapat mengaturku, 133 00:12:15,810 --> 00:12:18,408 tidak peduli apapun konsekuensinya. 134 00:12:18,410 --> 00:12:21,130 Sayang, apa yang sudah Matthew katakan kepadamu? 135 00:12:22,450 --> 00:12:25,650 Dia belum mengatakan bagaimana perasaannya. 136 00:12:28,730 --> 00:12:31,368 Kau meninggalkan dia bersama Ysabeau? 137 00:12:31,370 --> 00:12:34,768 - Sulit kubayangkan. - Dia mencintaiku. 138 00:12:34,770 --> 00:12:37,690 - Atau semacam itulah. - Dan kau mencintainya? 139 00:12:40,130 --> 00:12:42,288 - Astaga, Matthew. - Aku tahu. 140 00:12:42,290 --> 00:12:45,608 Sulit dipercaya bahwa Kongregasi tidak lagi peduli. 141 00:12:45,610 --> 00:12:49,048 Dan hebatnya lagi, dia bahkan tidak tahu tentang Perjanjian. 142 00:12:49,050 --> 00:12:51,488 Mengapa mereka mengatur kita? 143 00:12:51,490 --> 00:12:53,288 Mereka tidak mengaturku. 144 00:12:53,290 --> 00:12:57,368 Hubungan antara iblis dan manusia tidaklah mengancam, 145 00:12:57,370 --> 00:12:59,248 namun vampir dan penyihir? 146 00:12:59,250 --> 00:13:02,570 Vampir de Clermont, dan penyihir ini. 147 00:13:03,570 --> 00:13:05,928 Jujur saja Hamish,... 148 00:13:05,930 --> 00:13:08,288 dia sangatlah kuat. 149 00:13:08,290 --> 00:13:11,490 Dia pintar dan juga lucu. 150 00:13:12,490 --> 00:13:14,128 Dia penuh keberanian. 151 00:13:14,130 --> 00:13:16,650 Maka jangan terlalu memikirkannya. 152 00:13:18,050 --> 00:13:20,208 Ini tidak hanya soal Kongregasi, bukan? 153 00:13:20,210 --> 00:13:21,688 Dia seorang sejarawan. 154 00:13:21,690 --> 00:13:26,528 - Aku adalah bahan penelitiannya. - Ah! 155 00:13:26,530 --> 00:13:29,170 Dan apakah kau takut dia akan tahu masa lalumu? 156 00:13:30,170 --> 00:13:32,288 Aku tahu soal masa lalumu... 157 00:13:32,290 --> 00:13:34,010 ...dan aku menyayangimu. 158 00:13:37,290 --> 00:13:40,050 Ada banyak hal dalam kehidupan yang dapat dikendalikan. 159 00:13:41,850 --> 00:13:44,008 Cinta bukan salah satunya. 160 00:13:44,010 --> 00:13:47,330 Jika kau mencintainya, maka jangan biarkan apapun menghalangimu. 161 00:13:52,290 --> 00:13:55,410 Matthew telah hidup selama 1.500 tahun. 162 00:13:56,410 --> 00:13:58,890 Kau baru mengenalnya beberapa hari. 163 00:13:59,890 --> 00:14:02,090 Kau tidak tahu apa-apa tentangnya. 164 00:14:04,010 --> 00:14:06,330 Ini saatnya untuk kau mengerti. 165 00:14:09,410 --> 00:14:11,888 Matthew terlahir di desa. 166 00:14:11,890 --> 00:14:14,368 Dia membuat ayahnya marah, 167 00:14:14,370 --> 00:14:18,290 mengikutinya, menganggunya bekerja. 168 00:14:20,090 --> 00:14:23,250 Dia sama seperti ayahnya, seorang pengrajin. 169 00:14:27,810 --> 00:14:30,768 Aku ingin memperlihatkan ini kepadamu. 170 00:14:30,770 --> 00:14:32,690 Matthew yang membuatnya. 171 00:15:01,530 --> 00:15:03,410 "Kedamaian. 172 00:15:04,530 --> 00:15:06,290 Kedamaian yang sempurna. 173 00:15:09,450 --> 00:15:11,330 Blanca dan Lucas." 174 00:15:11,890 --> 00:15:14,288 Siapa itu Blanca dan Lucas? 175 00:15:14,290 --> 00:15:16,728 Ketika Matthew masih menjadi seorang manusia, 176 00:15:16,730 --> 00:15:18,810 dia memiliki anak dan istri. 177 00:15:21,890 --> 00:15:24,128 Apa yang terjadi pada mereka? 178 00:15:24,130 --> 00:15:26,370 Demam menyebar ke seluruh desa. 179 00:15:27,730 --> 00:15:31,210 Lucas masih kecil. Usianya lima tahun. 180 00:15:32,330 --> 00:15:35,568 Mereka terserang penyakit demam... 181 00:15:35,570 --> 00:15:37,130 ...dan meninggal. 182 00:15:38,690 --> 00:15:41,850 Dia membangun monumen untuk mengenang mereka. 183 00:15:47,290 --> 00:15:49,568 Cinta sejati Matthew... 184 00:15:49,570 --> 00:15:51,530 ...akan selalu milik Blanca. 185 00:15:52,570 --> 00:15:55,128 Da memberinya anak. 186 00:15:55,130 --> 00:15:57,890 Kau takkan pernah memberinya anak. 187 00:15:59,130 --> 00:16:03,170 Dalam 1.500 tahun, Matthew tidak pernah kawin. 188 00:16:04,250 --> 00:16:06,490 Dan kurasa dia tidak akan melakukannnya. 189 00:16:07,690 --> 00:16:10,648 - Untuk selamanya. - Aku akan selalu bersamanya. 190 00:16:10,650 --> 00:16:12,728 Tentu saja. 191 00:16:12,730 --> 00:16:15,570 Hidupmu terlalu cepat dibandingkan vampir. 192 00:16:16,570 --> 00:16:18,450 Ketika kau pergi meninggalkannya... 193 00:16:19,450 --> 00:16:23,168 Matthew akan tetap hidup tanpamu, 194 00:16:23,170 --> 00:16:25,888 sama seperti dia hidup tanpa Blanca. 195 00:16:25,890 --> 00:16:28,608 Madame De Clermont. 196 00:16:28,610 --> 00:16:29,930 197 00:16:31,810 --> 00:16:33,368 Halo, Bu. 198 00:16:33,370 --> 00:16:35,410 Bagaimana kabarmu? 199 00:16:51,330 --> 00:16:53,570 Aku menggigit Matthew di gereja. 200 00:16:57,130 --> 00:17:01,850 Entah apakah dia tergelincir ataukah dia melompat. 201 00:17:03,090 --> 00:17:05,568 Yang aku tahu tubuhnya terbaring di tanah. 202 00:17:05,570 --> 00:17:07,850 Kaki dan punggungnya patah. 203 00:17:09,090 --> 00:17:10,490 Dia sekarat. 204 00:17:13,050 --> 00:17:16,048 Kukatakan padanya bahwa aku dapat menghilangkan penderitaannya 205 00:17:16,050 --> 00:17:18,330 dan membuat hidupnya menjadi abadi. 206 00:17:19,650 --> 00:17:22,888 Dia sangat merasakan sakit, 207 00:17:22,890 --> 00:17:26,290 kurasa dia tidak mengerti soal apa yang dia setujui. 208 00:17:28,610 --> 00:17:31,410 Jika aku dapat menolongnya, maka aku akan lakukan itu. 209 00:17:33,210 --> 00:17:36,490 Aku merasa Tuhan memberiku kesempatan untuk menggigitnya. 210 00:17:38,810 --> 00:17:41,048 Dan sesudahnya? 211 00:17:41,050 --> 00:17:43,128 Bagaimana cara dia beradaptasi? 212 00:17:43,130 --> 00:17:46,128 Matthew mudah marah setelahnya. 213 00:17:46,130 --> 00:17:49,450 Dia tidak berhenti mengggit orang lain. 214 00:17:52,090 --> 00:17:55,488 Aku baru tahu dia seperti itu. Aku mengira bahwa dia... 215 00:17:55,490 --> 00:17:57,610 selalu menahan diri. 216 00:17:58,810 --> 00:18:01,928 Dia akan pergi untuk beberapa waktu. 217 00:18:01,930 --> 00:18:04,850 Philippe melarangku mencari tahu keberadaannya. 218 00:18:06,010 --> 00:18:08,128 Matthew berada di tempat gelap, 219 00:18:08,130 --> 00:18:11,730 melakukan urusan yang tidak ingin dilihat oleh Philippe. 220 00:18:14,170 --> 00:18:18,328 Aku meminta kepada keluarga de Clermont untuk melepaskan Diana... 221 00:18:18,330 --> 00:18:20,410 ...dan membawanya kembali ke para penyihir. 222 00:18:21,410 --> 00:18:26,768 Tadi malam, keteraturan antar spesies goyah 223 00:18:26,770 --> 00:18:31,288 karena Matthew menyerang seorang penyihir secara brutal. 224 00:18:31,290 --> 00:18:33,888 Gillian Chamberlain diserang karena dia masuk tanpa izin 225 00:18:33,890 --> 00:18:35,928 ke wilayah vampir. 226 00:18:35,930 --> 00:18:37,528 Peraturan tetaplah peraturan. 227 00:18:37,530 --> 00:18:39,905 Kita akan segera musnah jika vampir terus menyalahgunakan 228 00:18:39,930 --> 00:18:41,488 kekuasan mereka di dalam Kongregasi. 229 00:18:41,490 --> 00:18:44,888 - Jaga ucapanmu, Agatha. - Kita bertanya pada Diana Bishop. 230 00:18:44,890 --> 00:18:47,208 Dan meminta penjelasan dari Matthew de Clermont. 231 00:18:47,210 --> 00:18:50,410 Aku menawarkan diriku untuk mengambil kembali penyihir itu. 232 00:18:52,010 --> 00:18:58,248 Aku lebih dapat diandalkan daripada Domenico. 233 00:18:58,250 --> 00:19:03,370 Kita tidak dapat memberi tanggung jawab terhadap satu makhluk saja. 234 00:19:04,650 --> 00:19:07,568 Perwakilan dari setiap spesies harus pergi ke Sept-Tours. 235 00:19:07,570 --> 00:19:09,968 Sept-Tours adalah milikku. 236 00:19:09,970 --> 00:19:13,128 Aku takkan membiarkan makhluk lain masuk ke daerahku. 237 00:19:13,130 --> 00:19:14,890 Aku yang akan membawa pulang Diana. 238 00:19:28,000 --> 00:19:33,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABAT-ARENA.COM 239 00:19:38,690 --> 00:19:40,720 Kita harus mencari tahu soal Diana, 240 00:19:40,745 --> 00:19:43,088 soal cara dia menyembunyikan kekuatannya. 241 00:19:43,090 --> 00:19:45,568 Sebuah mantra pembuka. 242 00:19:45,570 --> 00:19:47,808 Itu tidak boleh dirapalkan kepada penyihir hidup. 243 00:19:47,810 --> 00:19:50,130 Itu akan membuatmu trauma. 244 00:19:51,130 --> 00:19:55,128 Sihir gelap semacam itu belum terjamin dan sangat berbahaya. 245 00:19:55,130 --> 00:19:58,008 Hampir tidak mungkin untuk dikuasai. 246 00:19:58,010 --> 00:20:00,528 Itu akan berbahaya untuk perapalnya. 247 00:20:00,530 --> 00:20:03,490 Bagaimana jika Baldwin ingin memanfaatkannya? 248 00:20:05,890 --> 00:20:07,730 Dia berada di daerahnya. 249 00:20:09,090 --> 00:20:11,290 Kita tidak punya pilihan lain selain merelakannya pergi. 250 00:20:15,290 --> 00:20:19,010 Bagaimana jika kita main mata dengan vampir lain? 251 00:20:20,330 --> 00:20:22,008 Apa kau pernah berbicara dengan mereka? 252 00:20:22,010 --> 00:20:24,168 Tentu saja tidak. 253 00:20:24,170 --> 00:20:25,848 Domenico seorang pengadu. 254 00:20:25,850 --> 00:20:28,608 Dan Gerbert sangat amat buruk. 255 00:20:28,610 --> 00:20:32,048 Beredar kabar bahwa dia menyandera penyihir selama berabad-abad 256 00:20:32,050 --> 00:20:33,770 di lacinya. 257 00:20:35,290 --> 00:20:38,090 Menjauhlah dari mereka berdua. 258 00:20:48,810 --> 00:20:50,728 Para manusia harus diberi pilihan 259 00:20:50,730 --> 00:20:52,888 untuk menerima kita atau tidak. 260 00:20:52,890 --> 00:20:55,248 Beberapa penyihir di tempatku tahu siapa aku. 261 00:20:55,250 --> 00:20:58,048 Ada perbedaan besar antara penyihir yang mengenalmu 262 00:20:58,050 --> 00:20:59,528 dan manusia yang mengenalmu. 263 00:20:59,530 --> 00:21:01,688 Kongregasi akan terancam. 264 00:21:01,690 --> 00:21:04,128 Para vampir dan penyihir meminta kita untuk diam, 265 00:21:04,130 --> 00:21:06,048 melarang kita masuk. 266 00:21:06,050 --> 00:21:09,568 Mereka takut pada kita. Takut apabila kita bersatu, 267 00:21:09,570 --> 00:21:12,288 yang mana seperti itulah kita harus lakukan. 268 00:21:12,290 --> 00:21:14,968 Masalahnya, semua manusia tahu banyak tentang kita. 269 00:21:14,970 --> 00:21:18,168 Sungguh?! Apa saja yang mereka ketahui? 270 00:21:18,170 --> 00:21:20,208 - Aku punya teman di daerahku yang... - Tunggu sebentar. 271 00:21:20,210 --> 00:21:21,888 Baiklah. 272 00:21:21,890 --> 00:21:25,808 - Hei, kau mau pergi kemana? - Maaf, aku... 273 00:21:25,810 --> 00:21:30,008 Aku sedang tertidur tidur dan mengalami mimpi aneh ini. 274 00:21:30,010 --> 00:21:33,086 Ibumu dan penyihir itu ada didalam mimpiku, dan ayahku... 275 00:21:33,111 --> 00:21:36,448 ...bicara berulang kali bahwa aku harus menyampaikan pesan ini. 276 00:21:36,450 --> 00:21:38,488 Bisa kita bicarakan ini nanti? 277 00:21:38,490 --> 00:21:41,128 Mereka ada di sini. Mereka datang. 278 00:21:41,130 --> 00:21:43,248 Forum itu benar-benar berhasil. 279 00:21:43,250 --> 00:21:45,688 Aku tahu, tapi aku berhasil menemukan jawabannya. 280 00:21:45,690 --> 00:21:49,010 Soal mimpi itu. Aku harus bicara pada Ibumu. 281 00:21:50,010 --> 00:21:52,368 Aku harus beritahu Ibumu tentang siapa aku dan keluargaku. 282 00:21:52,370 --> 00:21:53,928 - Kau tidak bisa. - Aku tahu, tapi... 283 00:21:53,930 --> 00:21:56,848 Dia anggota Kongregasi. Pikirkan bayimu. 284 00:21:56,850 --> 00:21:59,568 - Itu berbahaya. - Tapi dia akan mengerti. 285 00:21:59,570 --> 00:22:02,330 Dan aku tidak bisa memberi patung tanpanya. 286 00:22:03,250 --> 00:22:05,010 Penyihir itu membutuhkannya. 287 00:22:07,570 --> 00:22:10,250 Bailkah. Mari kita lakukan. 288 00:22:11,570 --> 00:22:12,890 289 00:23:42,330 --> 00:23:44,168 Para Ksatria... 290 00:23:44,170 --> 00:23:47,170 dari Lazarus... 291 00:23:49,250 --> 00:23:51,250 ...dari Betania. 292 00:23:56,890 --> 00:23:58,770 M, D, Cl. 293 00:24:02,610 --> 00:24:05,290 Matthew de Clermont. 294 00:24:55,570 --> 00:24:57,448 Apa kabarmu? 295 00:24:57,450 --> 00:24:59,730 Ysabeau selalu menghiburku. 296 00:25:00,770 --> 00:25:03,528 Menceritakan tentang dirimu. 297 00:25:03,530 --> 00:25:05,568 Ya, sudah kuduga. 298 00:25:05,570 --> 00:25:09,168 Menurutnya kau adalah campuran antara Superman 299 00:25:09,170 --> 00:25:11,128 dan Lancelot. 300 00:25:11,130 --> 00:25:12,810 Seperti itulah. 301 00:25:18,890 --> 00:25:21,088 - Apa disana baik-baik saja? - Ya. 302 00:25:21,090 --> 00:25:23,168 Sepertinya tidak ada yang diambil. 303 00:25:23,170 --> 00:25:25,448 Apakah itu ulah penyihir? Peter Knox? 304 00:25:25,450 --> 00:25:27,610 Kau tidak perlu mengkhawatirkan itu. 305 00:25:36,730 --> 00:25:40,288 Baiklah. Ini sudah malam. Aku mau tidur. 306 00:25:40,290 --> 00:25:41,850 Selamat malam, Matthew. 307 00:25:42,970 --> 00:25:45,210 Selamat malam, Diana. 308 00:26:52,130 --> 00:26:53,450 Matthew? 309 00:26:54,410 --> 00:26:56,330 Kau sedang apa? 310 00:26:57,330 --> 00:27:01,328 Aku mencoba membandingkan DNA Diana dengan penyihir pra abad ke-11. 311 00:27:01,330 --> 00:27:03,288 Aku sudah pernah mencoba itu. 312 00:27:03,290 --> 00:27:05,448 Program tidak mengenali objek. 313 00:27:05,450 --> 00:27:10,130 Membandingkan mutasi genetis selama berabad-abad itu mustahil, tapi... 314 00:27:11,610 --> 00:27:13,930 Aku membandingkan dengan data fisik yang sebenarnya. 315 00:27:15,090 --> 00:27:18,288 Dia sangat persis sama. Lihatlah. 316 00:27:18,290 --> 00:27:19,610 317 00:27:25,690 --> 00:27:27,370 Bagaimana mungkin? 318 00:27:28,650 --> 00:27:31,008 Semuanya mengarah ke masa sebelum spesies menurun 319 00:27:31,010 --> 00:27:33,130 Ini mengubah segalanya, mengubah semuanya. 320 00:27:37,930 --> 00:27:39,888 Bantu aku menjalankannya lagi. 321 00:27:39,890 --> 00:27:42,050 Aku perlu memberi tahu Diana soal temuan kita. 322 00:27:56,930 --> 00:28:00,728 Selamat pagi, Diana. Matthew menghubungimu. 323 00:28:00,730 --> 00:28:02,290 Dia menuju kesini. 324 00:28:17,730 --> 00:28:19,050 Katakan padaku. 325 00:28:21,090 --> 00:28:22,690 Jika kukatakan... 326 00:28:23,730 --> 00:28:26,890 takkan ada jalan kembali. Kau pasti paham maksudku. 327 00:28:27,930 --> 00:28:29,850 Ysabeau membuatku mengerti. 328 00:28:31,890 --> 00:28:33,210 Katakan padaku. 329 00:28:47,650 --> 00:28:49,530 Mulai saat ini... 330 00:28:50,810 --> 00:28:52,570 kita akan selalu bersama. 331 00:29:01,370 --> 00:29:02,770 Diana... 332 00:29:04,490 --> 00:29:05,850 Aku mencintaimu. 333 00:29:27,130 --> 00:29:29,610 Apa kau tahu apa yang telah kau perbuat? 334 00:29:34,730 --> 00:29:38,210 Jika kami tidak diterima di sini. Kami akan pergi. 335 00:29:41,250 --> 00:29:43,690 Apa aku pernah meninggalkanmu? 336 00:29:44,690 --> 00:29:47,010 - Tidak pernah, Ibu. - Mengapa berpikiran seperti itu? 337 00:29:49,250 --> 00:29:51,450 Kau adalah putraku tersayang. 338 00:29:54,330 --> 00:29:56,730 Dan kini kau adalah putriku. 339 00:29:59,410 --> 00:30:02,010 Perlawananmu adalah perlawananku. 340 00:30:14,250 --> 00:30:17,568 Jika kau berani mencintai putraku, 341 00:30:17,570 --> 00:30:20,370 maka kau tidak perlu takut akan kekuatanmu. 342 00:30:21,770 --> 00:30:24,770 Para wanita De Clermont akan membela diri jika diserang. 343 00:30:26,690 --> 00:30:28,970 Dan kau akan melakukan hal yang sama. 344 00:31:00,660 --> 00:31:03,058 Dalam nama Bapa 345 00:31:03,060 --> 00:31:06,700 dan Anak dan Roh Kudus. 346 00:31:08,380 --> 00:31:11,900 Dalam nama Bapa dan Anak dan Roh Kudus. 347 00:31:39,380 --> 00:31:42,218 Apa kali ini yang kau lihat? 348 00:31:42,220 --> 00:31:45,858 Apakah Diana Bishop si penyihir dari ramalan itu? 349 00:31:45,860 --> 00:31:50,658 Waspadalah terhadap penyihir dengan darah singa dan serigala 350 00:31:50,660 --> 00:31:54,778 karena dia akan membinasakan makhluk malam. (vampir) 351 00:31:54,780 --> 00:31:56,298 Aku tahu. 352 00:31:56,300 --> 00:31:59,260 Bicaralah, atau kau takkan mendapatkan ini lagi. 353 00:32:01,780 --> 00:32:05,338 Dua penyihir. Cahaya dan kegelapan. 354 00:32:05,340 --> 00:32:08,418 Ada dua penyihir? 355 00:32:08,420 --> 00:32:10,969 Satu... 356 00:32:10,994 --> 00:32:11,818 ...mendekat. 357 00:32:11,820 --> 00:32:13,618 Siapa dia? 358 00:32:13,620 --> 00:32:15,418 Dimana keberadaannya? 359 00:32:15,420 --> 00:32:18,618 Waspadalah terhadap penyihir dengan darah... 360 00:32:18,620 --> 00:32:20,338 ...singa dan serigala, 361 00:32:20,340 --> 00:32:24,218 karena dia akan membinasakan makhluk malam. 362 00:32:24,220 --> 00:32:28,018 Waspadalah terhadap penyihir dengan darah singa dan serigala 363 00:32:28,020 --> 00:32:29,340 karena dia akan... 364 00:32:30,220 --> 00:32:32,900 Selamat malam, nona. Silakan. 365 00:32:56,460 --> 00:33:00,100 Apa menurutmu api dan anggur dapat membantu mereka? 366 00:33:01,100 --> 00:33:03,418 Matthew mencintainya, Ysabeau. 367 00:33:03,420 --> 00:33:05,220 Mereka butuh lebih dari cinta. 368 00:33:06,220 --> 00:33:09,658 Para penyihir berpikir Diana akan berkhianat 369 00:33:09,660 --> 00:33:11,778 dan mereka akan mendatanginya. 370 00:33:11,780 --> 00:33:15,938 Dan ketika itu terjadi, kelemahannya akan membuat kita dalam bahaya. 371 00:33:15,940 --> 00:33:19,658 Dia akan mencari cara melindungi dirinya menggunakan kekuatannya. 372 00:33:19,660 --> 00:33:22,458 Maka dia harus segera berhenti berlagak layaknya manusia 373 00:33:22,460 --> 00:33:24,540 xand find a way fast. 374 00:33:33,140 --> 00:33:35,180 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 375 00:33:41,300 --> 00:33:43,218 Apa ini? 376 00:33:43,220 --> 00:33:46,218 Aku mengerjakan sampel DNA-mu saat aku di Oxford. 377 00:33:46,220 --> 00:33:48,980 Dan itulah hasilnya. Apa kau siap? 378 00:33:52,300 --> 00:33:54,858 Kami belum memahami semuanya, 379 00:33:54,860 --> 00:33:58,658 namun menurut hasil temuan itu, kau memiliki... 380 00:33:58,660 --> 00:34:03,978 setiap genetik objek yang pernah kami teliti. 381 00:34:03,980 --> 00:34:07,180 Kau memiliki objek elemen udara dan air. 382 00:34:08,180 --> 00:34:10,378 Sihir angin dan sihir air. 383 00:34:10,380 --> 00:34:13,658 Kau juga memiliki sihir tanah, 384 00:34:13,660 --> 00:34:16,378 yang mana artinya, lebih dari mungkin, 385 00:34:16,380 --> 00:34:18,140 kau dapat merapalkan mantra. 386 00:34:21,100 --> 00:34:23,178 Ini aneh. 387 00:34:23,180 --> 00:34:25,498 aku tidak pernah merasa bersentuhan dengan sihir, 388 00:34:25,500 --> 00:34:27,420 seperti Sarah atau Em. 389 00:34:28,620 --> 00:34:30,978 Atau bahkan Gillian. 390 00:34:30,980 --> 00:34:32,300 391 00:34:33,620 --> 00:34:36,538 Apa temuan ini menunjukkan kenapa baru sekarang terjadi? 392 00:34:36,540 --> 00:34:41,258 Itu karena sihirmu sulit diterka. 393 00:34:41,260 --> 00:34:43,298 Sihirmu gelisah. 394 00:34:43,300 --> 00:34:45,500 Sihirmu ingin keluar. 395 00:34:48,900 --> 00:34:51,898 Orang tuaku dibunuh karena kekuatan sihir. 396 00:34:51,900 --> 00:34:53,220 397 00:34:55,700 --> 00:34:57,940 Kita akan hadapi ini bersama. 398 00:34:59,220 --> 00:35:01,220 Jika tidak, kau akan selalu bersembunyi. 399 00:35:11,820 --> 00:35:16,180 Aku perlu berbicara tentang Oxford denganmu. 400 00:35:17,700 --> 00:35:21,540 Aku tidak ingin mendengar tentang Oxford. 401 00:35:34,900 --> 00:35:36,220 402 00:35:38,180 --> 00:35:42,458 Apa yang diketahui sejarawan terkenal tentang... 403 00:35:42,460 --> 00:35:43,938 ...penggabungan? 404 00:35:43,940 --> 00:35:46,138 Penggabungan? 405 00:35:46,140 --> 00:35:51,820 Aku tidak tahu tentang itu, tetapi ini tahun 2018. 406 00:36:10,780 --> 00:36:12,100 Diana. 407 00:36:15,260 --> 00:36:17,460 Kau mungkin tidak ingin melihat ini. 408 00:36:56,700 --> 00:36:58,340 Oh, Matthew. 409 00:37:01,420 --> 00:37:06,500 Luka ini berasal dari ujung pedang saat Perang 100 Tahun. 410 00:37:09,580 --> 00:37:11,460 Anggapa saja itu sebagai... 411 00:37:13,580 --> 00:37:16,140 peta kehidupanku. 412 00:37:22,820 --> 00:37:25,740 Aku ingin menghabisi semua orang yang menyakitimu. 413 00:37:45,140 --> 00:37:48,100 Denganmu hidupku memiliki awal, pertengahan dan akhir. 414 00:37:50,700 --> 00:37:53,300 Ketika kau pergi, hidupku akan berakhir. 415 00:38:42,740 --> 00:38:45,020 Kurasa itu bukan penggabungan. 416 00:38:47,740 --> 00:38:49,218 417 00:38:49,220 --> 00:38:51,220 Itu termasuk, di Perancis. 418 00:39:41,780 --> 00:39:44,178 Kebetulan sekali. 419 00:39:44,180 --> 00:39:48,220 - Gerbert sangat kecewa padamu. - Matthew tidak ada di Oxford. 420 00:39:49,380 --> 00:39:51,138 Itu bukan kesalahanku. 421 00:39:51,140 --> 00:39:53,220 Aku tahu dimana dia. 422 00:39:54,740 --> 00:39:57,538 Tidak seperti dirimu, 423 00:39:57,540 --> 00:40:00,380 dia mampu melupakanmu. 424 00:40:01,540 --> 00:40:03,500 Dia bersama wanita baru. 425 00:40:04,860 --> 00:40:08,218 Seorang penyihir. Diana Bishop. 426 00:40:08,220 --> 00:40:10,420 Dia hanya ingin kekuatannya. 427 00:40:11,900 --> 00:40:13,698 Hanya itu. 428 00:40:13,700 --> 00:40:15,938 - Matthew membenci penyihir. - Tidak dengan yang ini. 429 00:40:15,940 --> 00:40:19,378 - Dia jatuh cinta padanya. - Dia hanya cinta padaku! 430 00:40:19,380 --> 00:40:21,538 Matthew adalah milikku. 431 00:40:21,540 --> 00:40:23,380 Dia milikku. 432 00:40:25,620 --> 00:40:27,378 Apa lagi yang kau tunggu? 433 00:40:27,380 --> 00:40:29,340 Dia ada di Sept-Tours. 434 00:40:30,620 --> 00:40:32,898 Aku tidak bisa pergi tanpa izin Gerbert. 435 00:40:32,900 --> 00:40:34,220 Sungguh? 436 00:42:03,340 --> 00:42:04,818 Diana! 437 00:42:04,820 --> 00:42:06,820 - Dia dalam bahaya. - Apa yang kau lihat? 438 00:42:10,540 --> 00:42:12,498 Aku akan membunuhmu jika kau menyakitinya! Dimana dia? 439 00:42:12,500 --> 00:42:15,498 Aku mencium aroma tubuhnya di kebun, tetapi bercampur dengan yang lain. 440 00:42:15,500 --> 00:42:17,058 Kuyakin ini karena ulahmu. 441 00:42:17,060 --> 00:42:19,778 Aku tidak ada hubungannya dengan semua ini. 442 00:42:19,780 --> 00:42:22,618 Gerbert membawanya pergi. Aku tahu itu. 443 00:42:22,620 --> 00:42:25,978 Apa penyihir ini benar-benar layak untuk kita perjuangkan? 444 00:42:25,980 --> 00:42:29,780 - Ya. - Inilah yang terjadi pada penyihir yang tidak bekerja sama. 445 00:42:29,804 --> 00:42:39,804 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABAT-ARENA.COM