1 00:00:20,982 --> 00:00:26,930 Dunia pernah di penuhi magis. Tapi kini di kuasai manusia. 2 00:00:27,719 --> 00:00:29,790 Kami makhluk tak terdeteksi. 3 00:00:31,684 --> 00:00:38,610 Demon, vampir, penyihir. Menyembunyikan identitas. 4 00:00:38,612 --> 00:00:40,732 Saling menghindar. 5 00:00:41,933 --> 00:00:44,653 Tapi seperti kata Ayahku... 6 00:00:45,558 --> 00:00:50,313 ...di setiap akhir ada awal baru. 7 00:00:53,230 --> 00:00:55,148 Warga mengenalmu? 8 00:00:55,150 --> 00:01:00,110 Ya, seperti penyihir, vampir pun di lindungi komunitas. 9 00:01:12,190 --> 00:01:13,870 Ibumu tahu kita datang? 10 00:01:15,470 --> 00:01:16,790 Ya. 11 00:01:41,790 --> 00:01:44,748 Diana. Kenalkan Ibuku. 12 00:01:44,750 --> 00:01:46,950 Ysabeau de Clermont. 13 00:01:51,450 --> 00:01:54,810 Kita masuk atau lanjut mengobrol di sini? 14 00:01:56,470 --> 00:01:57,950 Setelahmu. 15 00:02:00,430 --> 00:02:03,148 Pikirkan ulang, Matthew. 16 00:02:03,150 --> 00:02:05,868 Ibu terlalu radikal. 17 00:02:05,870 --> 00:02:07,950 Ibu tidak radikal. 18 00:02:09,710 --> 00:02:12,028 Perubahan itu berlebihan. 19 00:02:12,030 --> 00:02:14,230 Terima kasih sudah menerimaku. 20 00:02:18,990 --> 00:02:20,430 Dia senang bertemu kau. 21 00:02:21,470 --> 00:02:25,268 Sudah kuduga dia hanya paham bahasa Inggris dan Perancis Baru. 22 00:02:25,270 --> 00:02:28,590 Anak muda sekarang kurang pendidikan. 23 00:02:29,910 --> 00:02:31,428 Matthew! 24 00:02:31,430 --> 00:02:32,950 Marthe. 25 00:02:37,870 --> 00:02:40,948 Ini temanku, Diana. / Selamat datang. 26 00:02:40,950 --> 00:02:43,468 Marthe tinggal di sini sejak lama. 27 00:02:43,470 --> 00:02:45,390 Terima kasih. / Dia harus istirahat. 28 00:02:45,950 --> 00:02:47,828 Perjalanannya melelahkan. 29 00:02:47,830 --> 00:02:49,588 Aku siapkan kamarnya. 30 00:02:49,590 --> 00:02:52,270 Tidak usah, aku saja. Dia tidur di kamarku. 31 00:03:09,210 --> 00:03:10,770 Kau perlu istirahat. 32 00:03:12,450 --> 00:03:15,608 Kau juga pasti lelah. / Vampir jarang tidur. 33 00:03:15,610 --> 00:03:18,528 Tidak tidur sepertimu. 34 00:03:18,530 --> 00:03:21,368 Ibumu tidak menyukaiku. 35 00:03:21,370 --> 00:03:26,370 Dia sudah lama tidak dikunjungi tamu. 36 00:03:27,570 --> 00:03:30,250 Sejak Ayah tiriku, Philippe, meninggal. 37 00:03:32,050 --> 00:03:33,970 Apa yang menimpanya? 38 00:03:36,330 --> 00:03:37,650 Dia terbunuh. 39 00:03:38,570 --> 00:03:40,330 Saat Perang Dunia ke-II. 40 00:03:41,930 --> 00:03:43,728 Aku ke bawah. 41 00:03:43,730 --> 00:03:47,370 Hubungi aku jika kau butuh sesuatu. 42 00:03:59,570 --> 00:04:01,568 Asal mereka aman di sana. 43 00:04:01,570 --> 00:04:03,888 Penyihir lain tidak berani pada Ysabeau. 44 00:04:03,890 --> 00:04:07,370 Ysabeau lebih ingin membunuh Diana daripada penyihir lain. 45 00:04:10,570 --> 00:04:11,890 Marcus? 46 00:04:15,970 --> 00:04:17,290 Marcus? 47 00:04:19,890 --> 00:04:21,530 Marcus, kau masih di sana? 48 00:04:27,170 --> 00:04:28,650 Halo, Marcus. 49 00:04:29,810 --> 00:04:32,208 Juliette. Apa yang kau lakukan di sini? 50 00:04:32,210 --> 00:04:33,570 Di mana dia? 51 00:04:36,490 --> 00:04:38,808 Dia bersama penyihir itu? 52 00:04:38,810 --> 00:04:40,368 Penyihir apa? 53 00:04:40,370 --> 00:04:44,648 Jujurlah. Jika tidak, Gerbert bisa marah padaku. 54 00:04:44,650 --> 00:04:47,088 Apa peduliku? 55 00:04:47,090 --> 00:04:49,208 Dia merindukanku? / Dia sudah melanjutkan hidup. 56 00:04:49,210 --> 00:04:51,850 Dia sudah melupakanmu! 57 00:05:08,530 --> 00:05:10,290 Tidak mandiri, ya? 58 00:05:11,330 --> 00:05:13,490 Selalu butuh bantuan orang lain. 59 00:05:14,850 --> 00:05:17,010 Beritahu Matthew aku datang. 60 00:05:17,970 --> 00:05:21,850 Hidup abadi mengejar orang yang tidak menyukaimu. 61 00:05:42,130 --> 00:05:44,730 Ibu tidak ingin kamar itu terbuka selagi dia di sini. 62 00:05:49,850 --> 00:05:51,810 Aku ada pekerjaan. 63 00:05:53,810 --> 00:05:55,730 Aku mau memakai kamar Philippe. 64 00:05:58,610 --> 00:06:00,330 Ibu, berikan kuncinya. 65 00:06:03,250 --> 00:06:05,168 Aku tidak ingin bertengkar. 66 00:06:05,170 --> 00:06:09,130 Ibu tidak bertengkar. / Diana tak membunuh Philippe. 67 00:06:15,730 --> 00:06:17,050 Terima kasih. 68 00:06:18,050 --> 00:06:21,770 Kaumnya yang telah membunuh Ayah tirimu. 69 00:06:30,690 --> 00:06:34,090 Kau sadar masalah yang telah kau bawa? 70 00:07:21,570 --> 00:07:22,890 Bu? 71 00:07:24,610 --> 00:07:25,930 Bu? 72 00:07:29,170 --> 00:07:31,850 Diana. / Ibu? 73 00:07:34,530 --> 00:07:35,850 Diana! 74 00:08:01,890 --> 00:08:05,768 Halo. / Diana, nada deringmu berubah. 75 00:08:05,770 --> 00:08:09,170 Kau di mana? / Aku pergi dari Oxford. 76 00:08:09,530 --> 00:08:11,888 Kenapa? 77 00:08:11,890 --> 00:08:14,808 Peter Knox mengancamku. 78 00:08:14,810 --> 00:08:17,008 Keputusan yang bagus. 79 00:08:17,010 --> 00:08:19,250 Dia juga melecehkan orang tuamu. 80 00:08:21,130 --> 00:08:23,208 Sayang, kau di mana? 81 00:08:23,210 --> 00:08:24,610 Aku bersama Matthew. 82 00:08:25,810 --> 00:08:28,410 Dia membawamu kemana? / Ke rumah Ibunya. 83 00:08:29,770 --> 00:08:31,690 Di Perancis. / Ke rumah Ibunya? 84 00:08:32,570 --> 00:08:34,568 Ysabeau de Clermont? / Ya. 85 00:08:34,570 --> 00:08:36,490 Kalian kenal dia? 86 00:08:37,610 --> 00:08:41,128 Dengarkan baik-baik. Pergi sekarang juga. 87 00:08:41,130 --> 00:08:45,048 Dia hancurkan banyak Coven. 88 00:08:45,050 --> 00:08:48,088 Di tahun 50-an dan 60-an, di Amerika Selatan... 89 00:08:48,090 --> 00:08:50,968 ...banyak penyihir di bunuhnya. Paling banyak sesepuh. 90 00:08:50,970 --> 00:08:53,448 Kenapa dia lakukan itu? / Kenapa? 91 00:08:53,450 --> 00:08:55,648 Karena dia pembunuh penyihir. 92 00:08:55,650 --> 00:08:57,690 Pulanglah, Diana. 93 00:09:13,290 --> 00:09:14,808 Daemon. / Ya. 94 00:09:14,810 --> 00:09:16,328 Itu Agatha Wilson. 95 00:09:16,330 --> 00:09:19,048 Pemimpin mereka. / Kau takkan cerita soal buku itu? 96 00:09:19,050 --> 00:09:22,208 Tentu tidak. Tetapi kita butuh dukungan mereka. 97 00:09:22,210 --> 00:09:25,328 Agatha. Kenalkan. Satu Järvinen. 98 00:09:25,330 --> 00:09:28,608 Penyihir baru di Kongregasi. / Senang berkenalan. 99 00:09:28,610 --> 00:09:31,208 Agatha meminta jumlah anggota wanita di perbanyak. 100 00:09:31,210 --> 00:09:33,248 Dan vampir tak setuju itu. 101 00:09:33,250 --> 00:09:34,768 Kenapa? 102 00:09:34,770 --> 00:09:37,888 Vampir yang ditunjuk di 900 tahun terakhir... 103 00:09:37,890 --> 00:09:39,808 ...selalu pria kulit putih. / Sudah selesai, Agatha? 104 00:09:39,810 --> 00:09:42,490 Aku baru mulai, Baldwin. 105 00:09:44,570 --> 00:09:45,890 Semuanya. 106 00:09:47,250 --> 00:09:48,930 Karena kita sudah kumpul. 107 00:11:19,620 --> 00:11:21,500 Aku meminta pertemuan ini. 108 00:11:23,900 --> 00:11:27,250 Kata Peter Knox ini mendesak. 109 00:11:27,260 --> 00:11:28,620 Terima kasih. 110 00:11:31,620 --> 00:11:33,500 Atas nama para penyihir... 111 00:11:34,580 --> 00:11:37,260 ...aku secara resmi meminta bantuan. 112 00:11:39,180 --> 00:11:41,930 Aturan kongregasi telah dilanggar. 113 00:11:41,940 --> 00:11:45,020 Oleh siapa? / Matthew de Clermont. 114 00:11:50,700 --> 00:11:52,700 Saudaramu menculik penyihir. 115 00:12:05,700 --> 00:12:07,650 Ibumu memakai seisi rumah ini? 116 00:12:07,660 --> 00:12:10,540 Dulu. Kini tidak lagi. 117 00:12:14,380 --> 00:12:16,180 Itu dulu kantor Philippe. 118 00:12:18,300 --> 00:12:21,380 Katamu Ayah tirimu mati saat Perang Dunia Ke-II. 119 00:12:22,700 --> 00:12:28,500 Lalu Ysabeau membasmi penyihir di AS Selatan. 120 00:12:33,540 --> 00:12:37,700 Aku ingat Bibiku cerita soal penyihir bekerja untuk Nazi. 121 00:12:40,500 --> 00:12:42,490 Mereka terlibat dalam kematian Ayahmu. 122 00:12:42,500 --> 00:12:43,820 Ya. 123 00:12:45,380 --> 00:12:47,300 Tapi itu tidak ada kaitannya denganmu. 124 00:12:49,180 --> 00:12:50,660 Bagi Ibumu itu berkaitan. 125 00:12:58,100 --> 00:12:59,820 Keluarkan itu. Sudah terlalu di sana. 126 00:13:06,180 --> 00:13:07,650 Ada apa? 127 00:13:07,660 --> 00:13:09,100 Aku tahu hasil darahku sudah keluar. 128 00:13:10,900 --> 00:13:12,540 Kenapa kau tidak beritahu aku hasilnya? 129 00:13:13,580 --> 00:13:17,170 Tunggu sampai hasilnya matang. 130 00:13:17,180 --> 00:13:19,450 Dan aku butuh masukan Matthew. 131 00:13:19,460 --> 00:13:21,890 Miriam! Jangan mengulur waktu. 132 00:13:21,900 --> 00:13:24,260 Aku perlu tahu apa yang menimpa James. 133 00:13:27,740 --> 00:13:31,980 Ada jejak seperti kasus mengubah yang gagal. 134 00:13:36,060 --> 00:13:39,380 Baldwin datang. / Bahaya datang. 135 00:13:41,380 --> 00:13:43,130 Baldwin. 136 00:13:43,140 --> 00:13:46,210 Matthew mau berperang? / Tidak. 137 00:13:46,220 --> 00:13:48,530 Maka jelaskan apa yang dia lakukan. 138 00:13:48,540 --> 00:13:51,210 Apa rencananya? / Tanya saja sendiri. 139 00:13:51,220 --> 00:13:53,970 Sudah kucoba. Dia tak jawab telponku. 140 00:13:53,980 --> 00:13:55,740 Dia menculik penyihir itu? 141 00:13:57,780 --> 00:14:02,900 Dia mungkin Ayahmu, tapi juga keluarga De Claremont. 142 00:14:04,180 --> 00:14:07,860 Sebagai kepala keluarga, kau harus patuh padaku. 143 00:14:09,300 --> 00:14:11,180 Di mana dia? 144 00:14:13,820 --> 00:14:15,970 Namanya Rakasa. 145 00:14:15,980 --> 00:14:19,210 Ibuku dulu sering menungganginya. 146 00:14:19,235 --> 00:14:21,130 Kudanya tenang. 147 00:14:21,140 --> 00:14:22,610 Kudanya cantik. 148 00:14:22,620 --> 00:14:26,290 Sudah lama tak kucium kekuatan sekuat itu. 149 00:14:26,300 --> 00:14:28,450 Manis dan ranum. 150 00:14:28,460 --> 00:14:31,090 Layaknya musim semi. 151 00:14:31,100 --> 00:14:32,570 Awas kepalamu. 152 00:14:32,580 --> 00:14:34,380 Dia memantrainya. 153 00:14:51,060 --> 00:14:52,930 Apa arti namanya? 154 00:14:52,940 --> 00:14:54,610 Dari bahasa arab. 155 00:14:54,620 --> 00:14:56,490 Artinya penari hebat. 156 00:14:56,500 --> 00:14:58,540 Tunjukkan tarianmu. 157 00:15:12,440 --> 00:15:14,080 Pelan-pelan! 158 00:15:45,860 --> 00:15:48,980 Seperti yang kalian tahu, dia menculiknya. 159 00:15:50,620 --> 00:15:54,130 Dan kini dia tidak ada di kamarnya. 160 00:15:54,140 --> 00:15:56,780 Tidak diragukan lagi dia diculik Matthew. 161 00:15:57,980 --> 00:16:02,690 Ayahmu membuat Kongregasi ini agar manusia tak curiga... 162 00:16:02,700 --> 00:16:05,010 ...juga untuk menjaga perdamaian antar kaum. 163 00:16:05,020 --> 00:16:07,170 Adikmu merusak itu. 164 00:16:07,180 --> 00:16:10,690 Jika itu benar, maka Matthew harus dihukum. 165 00:16:10,700 --> 00:16:13,130 Aku tidak mengerti kenapa dia lakukan itu. 166 00:16:13,140 --> 00:16:16,260 Garis keturunannya berbeda? 167 00:16:16,740 --> 00:16:18,810 Dia kuat? / Tidak. 168 00:16:18,820 --> 00:16:21,930 Dia sudah diuji saat masih kecil. 169 00:16:21,940 --> 00:16:24,410 Jika dia punya kekuatan, itu pasti sudah muncul. 170 00:16:24,420 --> 00:16:28,410 Ini melenceng dari topik. Di mana dia... 171 00:16:28,420 --> 00:16:30,370 ...dan bagaimana cara membawanya pulang. 172 00:16:30,380 --> 00:16:34,340 Tapi hanya dia yang bisa temukan Buku Kehidupan. 173 00:16:39,340 --> 00:16:40,810 Benar begitu? 174 00:16:40,820 --> 00:16:43,010 Seperti biasa, cerita Peter tidak lengkap. 175 00:16:43,020 --> 00:16:46,010 Tarik katamu! / Kami tahu kau bohong. 176 00:16:46,020 --> 00:16:47,570 Jika dia temukan buku itu, dia harus bawa kemari. 177 00:16:47,580 --> 00:16:51,090 Dia tak memegangnya. Tapi dia tahu cara memanggilnya. 178 00:16:51,100 --> 00:16:52,890 Dan kau tak cerita soal itu? 179 00:16:52,900 --> 00:16:55,170 Setidaknya aku tak menculiknya seperti Matthew de Clermont. 180 00:16:55,180 --> 00:16:58,100 Buku itu milik bersama, Peter! / Cukup! 181 00:17:00,660 --> 00:17:02,900 Adikku tidak menculiknya. 182 00:17:03,820 --> 00:17:06,250 Dia membawanya ke Sept-Tours. 183 00:17:06,260 --> 00:17:09,330 Kita kirim perwakilan dari Kongregasi... 184 00:17:09,340 --> 00:17:12,100 ...dan gadis itu harus di serahkan untuk di selidiki. 185 00:17:15,020 --> 00:17:18,900 Ibumu benar,. Aku harusnya pulang. 186 00:17:20,900 --> 00:17:25,370 Aku tak mau membebanimu. Ibumu juga tak suka aku. 187 00:17:25,380 --> 00:17:27,490 Dia hanya galak. 188 00:17:27,500 --> 00:17:31,010 Mungkin, tapi Sarah benar. 189 00:17:31,020 --> 00:17:32,970 Aku harus bersama mereka. 190 00:17:32,980 --> 00:17:36,170 Dan Coven Madison mampu melindungiku. 191 00:17:36,180 --> 00:17:41,570 Jangan kembali ke Madison. Tidak aman di antara penyihir. 192 00:17:41,580 --> 00:17:44,130 Aku tak bisa terus sembunyi. 193 00:17:44,140 --> 00:17:46,610 Aku harus hadapi Knox. 194 00:17:46,620 --> 00:17:49,020 Ini bukan hanya soal Knox. 195 00:17:56,620 --> 00:17:58,500 Foto kematian orang tuamu. 196 00:17:59,620 --> 00:18:01,890 Itu d buat-dibuat. 197 00:18:01,900 --> 00:18:05,570 Agar tampak ulah garis keras. Tapi sudah kucek. 198 00:18:05,580 --> 00:18:10,540 Di bawah puing ada lingkaran dari kapur. 199 00:18:11,580 --> 00:18:15,770 Lingkaran penyihir. 200 00:18:15,780 --> 00:18:18,330 Orang tuamu tidak di bunuh manusia. 201 00:18:18,340 --> 00:18:20,500 Orang tuamu di bunuh... 202 00:18:21,540 --> 00:18:23,020 ...oleh penyihir. 203 00:18:25,500 --> 00:18:27,420 Aku turut berduka. 204 00:18:33,500 --> 00:18:34,820 Diana. 205 00:18:47,380 --> 00:18:50,100 Kenapa tidak cerita kalau kau menguji Diana Bishop? 206 00:18:54,700 --> 00:18:57,140 Kau tak cerita soal kekuatannya. 207 00:18:58,220 --> 00:18:59,740 Kenapa kau tak cerita? 208 00:19:02,380 --> 00:19:04,420 Mengambil alih gerak. 209 00:19:05,580 --> 00:19:08,820 Jangan bergerak. 210 00:19:13,540 --> 00:19:16,780 Jangan bergerak. 211 00:19:19,340 --> 00:19:22,450 Kau kubawa kemari untuk menjadi sekutuku. 212 00:19:22,460 --> 00:19:25,980 Bukan menggali informasi dan menentangku. 213 00:19:30,780 --> 00:19:32,820 Di sidang Salem... 214 00:19:34,260 --> 00:19:36,580 ...saat seorang penyihir menolak untuk mengaku... 215 00:19:38,220 --> 00:19:41,380 ...manusia menggencet mereka dengan batu besar. 216 00:19:43,140 --> 00:19:46,100 Kau mau aku berbuat hal yang sama padamu? 217 00:20:08,260 --> 00:20:12,380 Kita bisa lindungi diri dari manusia dan makhluk lain... 218 00:20:13,380 --> 00:20:15,180 ...jika kita bekerja sama. 219 00:21:01,720 --> 00:21:03,198 Hei, Bu. 220 00:21:03,200 --> 00:21:05,678 Bagaimana Sophie? / Baik. 221 00:21:05,680 --> 00:21:07,518 Bayinya mulai bergerak. / Bagus. 222 00:21:07,520 --> 00:21:09,118 Boleh bicara dengannya? 223 00:21:09,120 --> 00:21:10,798 Ibu sudah bicara pada mereka soal aturan? 224 00:21:10,800 --> 00:21:12,918 Belum sempat. Ada kekacauan di sini. 225 00:21:12,920 --> 00:21:15,918 Berikan ke Sophie. / Dari Ibu. 226 00:21:18,240 --> 00:21:19,718 Hai! 227 00:21:19,720 --> 00:21:22,600 Patung pemburu warisan keluargamu. 228 00:21:23,600 --> 00:21:25,240 Kenapa kau hubungkan itu dengan alkimia? 229 00:21:26,000 --> 00:21:30,598 Karena bulan di rambutnya mirip White Queen di buku. 230 00:21:30,600 --> 00:21:33,760 Dan penerimanya juga ada di alkimia. 231 00:21:34,800 --> 00:21:37,878 Bagaimana kau tahu? / Aku memimpikannya. 232 00:21:37,880 --> 00:21:40,958 Dia ada di kastil ini dengan tujuh menara. 233 00:21:40,960 --> 00:21:42,718 Tujuh angka yang besar di alkimia. 234 00:21:42,720 --> 00:21:45,998 Tujuh planet, tujuh logam. Bahkan proses perubahan... 235 00:21:46,000 --> 00:21:47,840 ...punya tujuh tahap. 236 00:21:48,840 --> 00:21:50,598 Itu belum dimulai. 237 00:21:50,600 --> 00:21:54,238 Itu pasti akan di mulai. Dia bersama Raja Kegelapan. 238 00:21:54,240 --> 00:21:56,078 Dan kau memimpikannya juga? 239 00:21:56,080 --> 00:22:00,558 Dia jauh. Wajahnya jelas. Tapi tidak yang satunya. 240 00:22:00,560 --> 00:22:02,758 Sophie. / Sesi akan dimulai lagi... 241 00:22:02,760 --> 00:22:05,958 ...dalam 10 menit. / Jangan cerita ke siapapun. 242 00:22:05,960 --> 00:22:10,880 Kenapa? Ibu tahu siapa dia? 243 00:22:11,360 --> 00:22:13,238 Mungkin. 244 00:22:13,240 --> 00:22:16,718 Pertemukan aku dengannya. / Tidak. 245 00:22:16,720 --> 00:22:19,238 Dia bermasalah dengan kongregasi. 246 00:22:19,240 --> 00:22:21,198 Entah berapa aturan yang telah dia langgar. 247 00:22:21,200 --> 00:22:23,598 Aku tidak ingin kau terlibat dengan dia. 248 00:22:23,600 --> 00:22:25,560 Dia tahu siapa dia. 249 00:22:30,840 --> 00:22:32,160 Diana. 250 00:22:56,680 --> 00:22:58,278 Apa dia tahu? 251 00:22:58,280 --> 00:22:59,600 Ya. 252 00:23:00,480 --> 00:23:02,120 Aku baru saja memberitahunya. 253 00:23:04,000 --> 00:23:05,320 Dan? 254 00:23:06,560 --> 00:23:09,280 Dia tidak hancur. Jika itu yang Ibu mau. 255 00:23:11,520 --> 00:23:14,120 Alasanku tertarik padanya adalah keberaniannya. 256 00:23:17,320 --> 00:23:19,000 Dia mengingatkanku pada Ibu. 257 00:23:20,640 --> 00:23:22,918 Ibu pernah berpikiran terbuka. 258 00:23:22,920 --> 00:23:25,838 Menyukai semua orang apa adanya. 259 00:23:25,840 --> 00:23:27,960 Kenapa tidak mencoba? 260 00:23:40,480 --> 00:23:43,038 Matius tidak akan menyimpan buku itu untuk dirinya sendiri. 261 00:23:43,040 --> 00:23:45,158 Jika dia memegangnya, dia akan membawanya padaku. 262 00:23:45,160 --> 00:23:47,918 Yakin? Dia selalu berbuat seenaknya. 263 00:23:47,920 --> 00:23:50,040 Dia di bawah kendaliku. 264 00:23:51,120 --> 00:23:52,800 Tidak tampak seperti itu. 265 00:23:53,800 --> 00:23:56,758 Penyihir Kongregasi rencakan kekuatan yang lebih besar. 266 00:23:56,760 --> 00:23:59,118 Bahkan Daemon jadi tidak bisa teratur. 267 00:23:59,120 --> 00:24:02,358 Kita dulu memerintah dengan tangan besi. 268 00:24:02,360 --> 00:24:04,600 Ini abad 21, Gerbert. 269 00:24:05,680 --> 00:24:08,640 Setidaknya kita harus tunjukkan demokrasi. 270 00:24:11,640 --> 00:24:14,998 Dan perilaku Matius semakin melemahkan kita. 271 00:24:15,000 --> 00:24:18,200 Urusan keluargamu mengorbankan kami. 272 00:24:19,200 --> 00:24:22,920 Setelah 8 abad pemerintahan. 273 00:24:25,480 --> 00:24:27,280 Kau tahu yang kupikirkan? 274 00:24:29,480 --> 00:24:30,800 Kupikir... 275 00:24:34,480 --> 00:24:38,520 ...De Clermonts akhirnya kehilangan taji mereka. 276 00:24:58,760 --> 00:25:01,880 Bukankah putraku peringatkan jangan berkeliling di menara? 277 00:25:04,520 --> 00:25:05,840 Ya. 278 00:25:06,920 --> 00:25:09,078 Dengarkan dia. 279 00:25:09,080 --> 00:25:11,238 Ini kantor suamimu. 280 00:25:11,240 --> 00:25:13,598 Ini masih kantornya. 281 00:25:13,600 --> 00:25:15,480 Akan selalu begitu. 282 00:25:19,120 --> 00:25:20,800 Bagaimana dia mati? 283 00:25:21,800 --> 00:25:25,240 Beraninya kau menanyakan itu? 284 00:25:29,560 --> 00:25:31,520 Orang tuaku dibunuh. 285 00:25:32,880 --> 00:25:35,640 Oleh penyihir. / Yang tega berbuat apa saja. 286 00:25:37,560 --> 00:25:40,280 Ada yang baik dan jahat di setiap kaum. 287 00:25:42,320 --> 00:25:44,200 Orang tuaku yang terbaik. 288 00:25:45,880 --> 00:25:50,918 Dan aku penyihir yang pikirannya terbuka. 289 00:25:50,920 --> 00:25:53,160 Meski setelah aku mendengar kisah dirimu. 290 00:25:59,880 --> 00:26:02,120 Kenapa mereka dibunuh? 291 00:26:06,280 --> 00:26:07,800 Aku tidak tahu. 292 00:26:19,400 --> 00:26:21,760 Siapapun pelakunya, buat mereka menebusnya. 293 00:26:22,920 --> 00:26:25,360 Itu tidak menghilangkan rasa sakitnya. 294 00:26:26,560 --> 00:26:28,160 Tapi itu membantu. 295 00:26:42,400 --> 00:26:45,558 Semua vampir suka anggur merah? 296 00:26:45,560 --> 00:26:48,358 Kebanyakan vampir lebih suka minum dari kami. 297 00:26:48,360 --> 00:26:51,438 Keluarga kami dikenal karena pengekangannya. 298 00:26:51,440 --> 00:26:53,560 Soal anggur. 299 00:26:54,560 --> 00:26:58,400 Itu tidak berefek seperti halnya pada manusia. 300 00:27:00,160 --> 00:27:02,798 Terima kasih mengizinkan aku menunggangi Rakasa. 301 00:27:02,800 --> 00:27:06,640 Dia tak sesuai seleraku. Fiddat lebih jinak. 302 00:27:07,640 --> 00:27:11,078 Saat aku tua, aku mulai mengagumi kualitas kuda. 303 00:27:11,080 --> 00:27:12,640 Dan anaknya. 304 00:27:21,600 --> 00:27:23,598 Kau tidak perlu nyalakan itu untukku. 305 00:27:23,600 --> 00:27:27,360 Ini bagus. Sudah lama tak di nyalakan. 306 00:27:28,480 --> 00:27:31,000 Ruangan indah untuk pesta. 307 00:27:32,760 --> 00:27:35,118 Kami dulu merayakan Natal di sini. 308 00:27:35,120 --> 00:27:38,238 Kami mengundang semua warga, keluarga juga datang. 309 00:27:38,240 --> 00:27:40,598 Kau ingat, Matthew? 310 00:27:40,600 --> 00:27:44,600 Louisa akan menari dengan siapa saja dan semua orang. 311 00:27:45,600 --> 00:27:47,320 Kau tidak bisa menahan diri. 312 00:27:55,600 --> 00:27:57,120 Bu. 313 00:28:41,680 --> 00:28:43,960 Aku ragu kau suka ini. 314 00:28:45,520 --> 00:28:48,278 Ayolah. Giliranmu. 315 00:28:48,280 --> 00:28:50,118 Aku tak pandai menari. 316 00:28:50,120 --> 00:28:51,440 Aku juga. 317 00:28:52,400 --> 00:28:53,958 Ayolah, coba saja. 318 00:28:53,960 --> 00:28:56,758 Aku juga bukan penari hebat tapi bisa menyenangkan. 319 00:28:56,760 --> 00:28:58,518 Itu tidak benar. / Baiklah. 320 00:28:58,520 --> 00:29:01,560 Rahasianya kembali lagi. 321 00:29:02,680 --> 00:29:04,480 Lumayan. 322 00:29:09,720 --> 00:29:11,398 Biarkan dia memimpin! 323 00:29:11,400 --> 00:29:14,040 Setidaknya bisa menari. 324 00:29:16,320 --> 00:29:19,240 Ayo, berputar. Kepadaku. 325 00:29:23,560 --> 00:29:24,920 Kepadaku. 326 00:29:26,800 --> 00:29:28,120 Ya! 327 00:29:44,880 --> 00:29:46,360 Ya Tuhan. 328 00:29:55,440 --> 00:29:56,760 Diana. 329 00:29:58,480 --> 00:29:59,800 Menakjubkan. 330 00:30:10,200 --> 00:30:12,720 Itu kali pertama kau menikmati keajaibanmu. 331 00:30:17,440 --> 00:30:19,760 Aku senang itu terjadi saat aku bersamamu. 332 00:30:57,800 --> 00:31:00,000 Mantra apa yang kau ikatkan padaku? 333 00:31:06,080 --> 00:31:07,558 Sampai jumpa. 334 00:31:07,560 --> 00:31:09,878 Selamat malam, Gillian. / Sampai ketemu lagi. 335 00:31:09,880 --> 00:31:11,678 Trims sudah datang. Daah! / Selamat malam. 336 00:31:11,680 --> 00:31:13,040 Selamat malam. / Sampai jumpa. 337 00:31:14,040 --> 00:31:15,360 Daah! 338 00:31:19,640 --> 00:31:23,438 Diana bersama Matthew di rumah keluarganya. 339 00:31:23,440 --> 00:31:24,918 Tidak. 340 00:31:24,920 --> 00:31:27,238 Apa dia memaksanya atau pergi sukarela? 341 00:31:27,240 --> 00:31:29,958 Aku tidak percaya itu. / Kenapa? 342 00:31:29,960 --> 00:31:33,758 Kami nyaris terbunuh angin penyihir. Dia mampu... 343 00:31:33,760 --> 00:31:36,478 Terima kasih banyak. / Ini menyenangkan. Sampai jumpa. 344 00:31:36,480 --> 00:31:37,958 Sampai jumpa! / Sampai ketemu lagi. 345 00:31:37,960 --> 00:31:39,400 Sampai jumpa di lain waktu. 346 00:31:41,640 --> 00:31:44,598 Gillian, dia mampu melakukan apa saja. 347 00:31:44,600 --> 00:31:46,238 Mungkin dia tidak mengerti. 348 00:31:46,240 --> 00:31:48,878 Kupikir dia tidak tahu banyak soal Kongregasi. 349 00:31:48,880 --> 00:31:51,320 Karena dia sendiri tidak peduli. 350 00:31:53,520 --> 00:31:56,558 Apa yang menantinya? / Interogasi. 351 00:31:56,560 --> 00:31:59,798 Dia harus menjawab. / Bagaimana Matthew Clairmont? 352 00:31:59,800 --> 00:32:01,558 Dia akan dihukum juga. 353 00:32:01,560 --> 00:32:04,478 Semakin banyak info tentangnya, semakin baik. 354 00:32:04,480 --> 00:32:09,640 Peter Knox ingin tahu yang dia lakukan di Oxford. 355 00:32:10,080 --> 00:32:11,400 356 00:32:23,480 --> 00:32:27,158 Bisakah kau ceritakan tentang William Harvey? 357 00:32:27,160 --> 00:32:31,758 Ceritanya tak menarik. 358 00:32:31,760 --> 00:32:34,078 Mungkin bagimu tidak. Tapi untuk sejarawan, 359 00:32:34,080 --> 00:32:36,958 itu hal terdekat yang bisa kutahu dari pria 360 00:32:36,960 --> 00:32:39,240 yang menemukan kalau jantung itu memompa. 361 00:32:44,880 --> 00:32:46,200 Matthew. 362 00:32:48,640 --> 00:32:49,960 Domenico. 363 00:32:51,280 --> 00:32:53,718 Lama tak jumpa. / Kapan terakhir kali? 364 00:32:53,720 --> 00:32:55,198 Di Ferrara? 365 00:32:55,200 --> 00:32:58,358 Kita melawan Paus. Kucoba selamatkan Venesia. 366 00:32:58,360 --> 00:33:01,798 Kau, Kesatria Templar. / Kenapa kau di sini? 367 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 368 00:33:03,760 --> 00:33:07,320 Dan ini pasti penyihir yang terkenal itu. 369 00:33:08,320 --> 00:33:10,320 Diana, kembali ke rumah. 370 00:33:11,640 --> 00:33:14,798 Pergi. / Aku tidak mau pergi. 371 00:33:14,800 --> 00:33:18,198 Domenico. Kunjungan yang tidak terduga. 372 00:33:18,200 --> 00:33:20,918 Ysabeau, senang bertemu. 373 00:33:20,920 --> 00:33:22,838 Bagaimana kau tahu aku ada di sini? 374 00:33:22,840 --> 00:33:25,118 Baumu tercium. / Ibu. 375 00:33:25,120 --> 00:33:27,518 Bawa Diana masuk. 376 00:33:27,520 --> 00:33:30,680 Sebaiknya tetap di sini sampai pesanku kusampaikan. 377 00:33:33,800 --> 00:33:38,158 Diana Bishop, kau harus menghadap Kongregasi... 378 00:33:38,160 --> 00:33:40,078 dan menyerahkan Kitab Kehidupan. 379 00:33:40,080 --> 00:33:42,758 Beritahu Kongregasi aku tidak memilikinya. 380 00:33:42,760 --> 00:33:45,758 Jika mereka ingin, silahkan ambil sendiri. 381 00:33:45,760 --> 00:33:47,638 Tapi kau harus datang dan beritahu caranya. 382 00:33:47,640 --> 00:33:49,918 Diana tidak akan pergi denganmu. 383 00:33:49,920 --> 00:33:52,440 Kau menolak patuh perintah Kongregasi? 384 00:33:54,760 --> 00:33:56,080 Ya. 385 00:33:59,080 --> 00:34:01,078 Kau tahu konsekuensinya? 386 00:34:01,080 --> 00:34:03,678 Aku tahu! / Matthew, jangan lakukan ini. 387 00:34:03,680 --> 00:34:06,800 Ini bukan tentang buku, 'kan? 388 00:34:09,200 --> 00:34:10,520 Tidak. 389 00:34:11,400 --> 00:34:12,960 Ini tentang dirinya. 390 00:34:14,440 --> 00:34:16,600 Kau melanggar Kovenan. 391 00:34:18,360 --> 00:34:20,838 Apa itu Kovenan? Apa yang dia bicarakan? 392 00:34:20,840 --> 00:34:23,560 Dia bahkan tak tahu, Matthew. 393 00:34:25,400 --> 00:34:27,960 Kau sudah gila. 394 00:34:37,560 --> 00:34:39,280 Bawa dia masuk! 395 00:34:44,360 --> 00:34:46,358 Satu cabutan dan kepalamu terpisah! 396 00:34:46,360 --> 00:34:51,000 Kau telah mengirim pesan dan telah dijawab. 397 00:34:53,160 --> 00:34:54,680 Sekarang, pergi! 398 00:35:00,760 --> 00:35:02,878 Kami akan memburumu. 399 00:35:02,880 --> 00:35:04,360 Aku akan membunuh kalian berdua. 400 00:35:07,000 --> 00:35:08,760 De Clermonts pun bisa mati. 401 00:35:17,440 --> 00:35:19,758 Kitab Kehidupan? 402 00:35:19,760 --> 00:35:21,600 Kenapa tidak bilang? 403 00:35:23,480 --> 00:35:25,878 Itu yang membuatku tertarik padanya. 404 00:35:25,880 --> 00:35:28,240 Lalu itu menjadi sesuatu yang lain. 405 00:35:29,840 --> 00:35:31,160 Ibu. 406 00:35:32,680 --> 00:35:34,360 Ibu mengerti. 407 00:35:34,760 --> 00:35:36,560 Begitu juga Domenico. 408 00:35:38,280 --> 00:35:40,038 Serahkan dia pada mereka. 409 00:35:40,040 --> 00:35:42,040 Maka dia takkan di bunuh. 410 00:35:43,440 --> 00:35:45,200 Mereka akan bunuh dia jika kau tak patuh. 411 00:36:02,735 --> 00:36:04,455 Apa itu Kovenan? 412 00:36:05,775 --> 00:36:07,575 Kau tidak tahu? 413 00:36:10,095 --> 00:36:12,735 Ini larangan hubungan antar kaum. 414 00:36:15,135 --> 00:36:17,173 Itu gila. 415 00:36:17,175 --> 00:36:19,613 Kenapa ada yang setuju dengan itu? 416 00:36:19,615 --> 00:36:22,933 Ada lebih banyak makhluk di masa itu. 417 00:36:22,935 --> 00:36:25,455 Dan kami terbiasa mengambil yang kami mau. 418 00:36:26,655 --> 00:36:31,413 Philippe putuskan jika makhluk berbeda kawin, 419 00:36:31,415 --> 00:36:33,895 itu mungkin mengganggu keseimbangan kekuasaan. 420 00:36:34,895 --> 00:36:39,175 Jadi perjanjian itu dibuat. 421 00:36:43,215 --> 00:36:45,215 Apa yang terjadi saat makhluk melanggarnya? 422 00:36:47,255 --> 00:36:49,935 Sepengetahuanku, itu tak pernah di langgar. 423 00:36:56,815 --> 00:36:58,933 Dia sudah pergi. 424 00:36:58,935 --> 00:37:01,495 Tidak akan ada lagi kunjungan Kongregasi. 425 00:37:02,975 --> 00:37:04,693 Bagaimana kau tahu? 426 00:37:04,695 --> 00:37:07,135 Karena kita tidak akan melanggar Kovenan. 427 00:37:11,535 --> 00:37:13,413 Kau menyerah? 428 00:37:13,415 --> 00:37:17,613 Kunjungan Domenico misi diplomatik. Berikutnya tidak. 429 00:37:17,615 --> 00:37:20,455 Meski kita bisa melawan, lalu apa? 430 00:37:21,815 --> 00:37:25,733 Kita membuka permusuhan lama yang akan lepas kendali 431 00:37:25,735 --> 00:37:27,933 dan membuka jati diri kita pada manusia. 432 00:37:27,935 --> 00:37:30,135 Aku tidak akan biarkan itu terjadi. 433 00:37:31,135 --> 00:37:32,855 Jadi hanya begitu? 434 00:37:33,975 --> 00:37:37,453 Kita patuhi perjanjian kuno berpikiran sempit 435 00:37:37,455 --> 00:37:39,255 yang dibuat seribu tahun yang lalu? 436 00:37:40,455 --> 00:37:41,775 Ya. 437 00:37:42,455 --> 00:37:43,775 Tidak. 438 00:37:47,375 --> 00:37:49,855 Kita terikat bersama. 439 00:37:51,055 --> 00:37:54,093 Sihirku mulai keluar saat aku bertemu kau. 440 00:37:54,095 --> 00:37:56,335 Tiga minggu lalu, kau tidak pernah dengar tentangku. 441 00:37:58,095 --> 00:37:59,575 Kau tidak mengenalku! 442 00:38:00,535 --> 00:38:03,935 Kau tidak tahu aku bisa apa. 443 00:38:06,455 --> 00:38:09,375 Kau bahkan tidak mengenal dirimu. 444 00:38:12,575 --> 00:38:13,895 Hentikan. 445 00:38:14,735 --> 00:38:16,055 Hentikan. 446 00:38:19,535 --> 00:38:21,695 Kenapa kau seperti ini? 447 00:38:34,495 --> 00:38:35,815 Ya? 448 00:38:38,535 --> 00:38:40,015 Ada kerusakan? 449 00:38:41,615 --> 00:38:43,335 Aku kesana secepatnya. 450 00:38:46,335 --> 00:38:48,135 Seseorang masuk ke lab. 451 00:38:49,815 --> 00:38:52,653 Aku harus ke Oxford. / Aku ambil barangku. 452 00:38:52,655 --> 00:38:56,135 Kau tidak ikut. / Diana harus kembali ke bibinya. 453 00:39:00,575 --> 00:39:02,173 Dia tinggal di sini. 454 00:39:02,175 --> 00:39:05,215 Ibu. / Berhenti membuat keputusan untukku. 455 00:39:08,135 --> 00:39:09,855 Jagalah dia dengan nyawa Ibu. 456 00:39:14,575 --> 00:39:16,055 Baik, Matthew. 457 00:39:18,695 --> 00:39:20,615 Meninggalkanku bukanlah jawabannya. 458 00:39:25,175 --> 00:39:26,895 Aku cinta kau. 459 00:39:29,975 --> 00:39:31,735 Katakan perasaanmu. 460 00:39:32,735 --> 00:39:35,255 Lupakan Kovenan, lupakan Kongregasi. 461 00:39:38,375 --> 00:39:40,813 Bagaimana perasaanmu? 462 00:39:40,815 --> 00:39:43,093 Kau tahu perasaanku. 463 00:39:43,095 --> 00:39:44,495 Katakan! 464 00:39:57,095 --> 00:39:58,775 Biarkan dia pergi. 465 00:41:08,295 --> 00:41:09,615 Lihat! 466 00:41:10,775 --> 00:41:14,095 Ya Tuhan! Dia yang melakukan ini. 467 00:41:37,065 --> 00:41:38,543 Laboratoriumnya aman. 468 00:41:38,545 --> 00:41:40,743 Penyihir pelakunya. Aroma mereka di mana-mana. 469 00:41:40,745 --> 00:41:43,863 Ini soal Diana? / Tentu soal Diana. 470 00:41:43,865 --> 00:41:45,663 Aku ingin kau lihat ini. 471 00:41:45,665 --> 00:41:47,543 Kau takut aku akan tahu masa lalumu? 472 00:41:47,545 --> 00:41:49,143 Siapa Blanca dan Lucas? 473 00:41:49,145 --> 00:41:50,983 Tak usah kau khawatirkan itu. 474 00:41:50,985 --> 00:41:54,423 Tampaknya para vampir meneliti DNA penyihir. 475 00:41:54,425 --> 00:41:57,623 Apa yang Clairmont lakukan? / Ini mengubah segalanya. 476 00:41:57,625 --> 00:41:59,783 Penyihir dan vampir tidak bisa bersama. 477 00:41:59,785 --> 00:42:02,103 Jjangan bahayakan dirimu. 478 00:42:02,105 --> 00:42:03,823 Aku tidak akan pernah meninggalkannya. 479 00:42:03,825 --> 00:42:07,583 Para penyihir akan mengira Diana berkhianat 480 00:42:07,585 --> 00:42:09,245 dan akan mengejarnya. 481 00:42:09,247 --> 00:42:12,770 Aku harus tunjukkan sesuatu. Kau mungkin tak suka. 482 00:42:12,772 --> 00:42:17,772 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BANDARTARUHAN.INFO