1 00:00:00,000 --> 00:00:04,043 TUTTO EBBE INIZIO CON L'ASSENZA E IL DESIDERO 2 00:00:04,886 --> 00:00:08,339 TUTTO EBBE INIZIO CON IL SANGUE E LA PAURA 3 00:00:08,939 --> 00:00:12,133 TUTTO EBBE INIZIO CON... 4 00:00:13,049 --> 00:00:16,005 LA SCOPERTA DELLE STREGHE 5 00:00:16,612 --> 00:00:19,455 A Discovery Of Witches 1x04 - Episode Four 6 00:00:20,590 --> 00:00:23,100 Un tempo, il mondo era pieno di meraviglie... 7 00:00:24,619 --> 00:00:26,796 ma ora appartiene agli umani. 8 00:00:27,297 --> 00:00:29,451 Noi creature siamo quasi scomparse. 9 00:00:31,267 --> 00:00:34,497 Demoni, vampiri e streghe... 10 00:00:34,498 --> 00:00:36,504 si nascondono alla luce sole... 11 00:00:36,505 --> 00:00:38,140 temendo di essere scoperti. 12 00:00:38,185 --> 00:00:40,473 Sospettosi anche gli uni degli altri. 13 00:00:41,516 --> 00:00:44,392 Ma, come diceva sempre mio padre... 14 00:00:45,139 --> 00:00:46,522 in ogni fine... 15 00:00:47,654 --> 00:00:49,985 c'è un nuovo inizio. 16 00:00:52,909 --> 00:00:54,993 Gli abitanti del paese sanno di voi? 17 00:00:55,365 --> 00:00:56,376 Sì. 18 00:00:56,665 --> 00:01:00,072 Come le streghe, i vampiri sono più al sicuro quando vivono in una comunità. 19 00:01:11,898 --> 00:01:13,980 Tua madre ci sta aspettando? 20 00:01:15,190 --> 00:01:16,226 Sì. 21 00:01:41,516 --> 00:01:42,620 Diana... 22 00:01:43,028 --> 00:01:44,353 questa è mia madre... 23 00:01:44,678 --> 00:01:46,172 Ysabeau de Clermont. 24 00:01:48,406 --> 00:01:49,549 Beh... 25 00:01:50,496 --> 00:01:53,634 entriamo o continuiamo qui le presentazioni? 26 00:01:56,247 --> 00:01:57,381 Dopo di te. 27 00:02:00,295 --> 00:02:02,780 Avresti potuto usare il buon senso, Matthew. 28 00:02:02,781 --> 00:02:05,487 Pensavo che ti vantassi di essere una radicale. 29 00:02:05,488 --> 00:02:07,413 Non sono mai stata una radicale. 30 00:02:09,713 --> 00:02:11,625 I cambiamenti sono sopravalutati. 31 00:02:11,626 --> 00:02:13,863 Grazie per ospitarmi in casa sua. 32 00:02:19,106 --> 00:02:20,551 È felice di conoscerti. 33 00:02:21,152 --> 00:02:24,843 Ovviamente, parla solo inglese e il francese moderno. 34 00:02:24,945 --> 00:02:27,989 I sangue caldo moderni sono così poco acculturati. 35 00:02:29,813 --> 00:02:31,270 Matthew. 36 00:02:31,977 --> 00:02:33,047 Marthe. 37 00:02:37,569 --> 00:02:39,121 Lei è la mia amica Diana. 38 00:02:39,657 --> 00:02:40,741 Benvenuta. 39 00:02:40,742 --> 00:02:43,252 Marthe è al fianco della nostra famiglia da secoli. 40 00:02:43,253 --> 00:02:45,492 - Grazie. - Ha bisogno di riposare. 41 00:02:45,726 --> 00:02:47,238 Il viaggio è stato lungo. 42 00:02:47,669 --> 00:02:49,108 Le preparo una stanza. 43 00:02:49,410 --> 00:02:51,785 No, ci penso io. Dormirà nella mia torre. 44 00:03:08,579 --> 00:03:10,428 Devi dormire un po'. 45 00:03:11,687 --> 00:03:13,384 Anche tu devi essere stanco. 46 00:03:13,423 --> 00:03:15,270 I vampiri non dormono spesso. 47 00:03:15,271 --> 00:03:17,383 Non nel modo che fate voi sangue caldo. 48 00:03:17,781 --> 00:03:19,866 Tua madre non mi vuole qui. 49 00:03:20,583 --> 00:03:23,227 È molto tempo che qualcuno... 50 00:03:23,228 --> 00:03:25,584 che non sia della famiglia soggiorna a Sept-Tours. 51 00:03:26,823 --> 00:03:29,517 Dalla morte del mio patrigno Philippe. 52 00:03:31,302 --> 00:03:32,889 Cosa gli è successo? 53 00:03:36,086 --> 00:03:37,275 È stato ucciso... 54 00:03:37,747 --> 00:03:39,482 durante la Seconda Guerra Mondiale. 55 00:03:41,305 --> 00:03:42,638 Vado di sotto. 56 00:03:42,963 --> 00:03:43,986 Se... 57 00:03:44,672 --> 00:03:46,462 hai bisogno di qualcosa, chiamami. 58 00:03:59,053 --> 00:04:00,990 Almeno sono arrivati sani e salvi. 59 00:04:01,497 --> 00:04:03,278 E le streghe non sfideranno Ysabeau. 60 00:04:03,279 --> 00:04:06,564 È più probabile che sia Ysabeau ha staccare la testa a Diana. 61 00:04:09,752 --> 00:04:10,805 Marcus? 62 00:04:15,498 --> 00:04:16,567 Marcus? 63 00:04:19,096 --> 00:04:20,498 Marcus, ci sei? 64 00:04:26,754 --> 00:04:28,174 Ciao, Marcus. 65 00:04:29,051 --> 00:04:30,206 Juliette. 66 00:04:30,377 --> 00:04:31,822 Che ci fai qui? 67 00:04:32,031 --> 00:04:33,149 Lui dov'è? 68 00:04:35,448 --> 00:04:37,607 Sta dando la caccia a quella strega? 69 00:04:38,352 --> 00:04:39,473 Quale strega? 70 00:04:39,474 --> 00:04:41,153 Se non me lo dici... 71 00:04:41,304 --> 00:04:43,575 Gerbert si arrabbierà molto con me. 72 00:04:44,334 --> 00:04:46,313 Pensi davvero che mi importi? 73 00:04:46,314 --> 00:04:48,620 - Gli manco? - Ha voltato pagina. 74 00:04:48,843 --> 00:04:50,418 Non ti pensa... 75 00:04:50,576 --> 00:04:51,682 mai. 76 00:05:07,693 --> 00:05:09,838 Non sai fare nulla da solo, vero? 77 00:05:10,850 --> 00:05:13,194 Hai sempre bisogno di qualcuno che si prenda cura di te. 78 00:05:13,947 --> 00:05:15,653 Di' a Matthew che sono passata. 79 00:05:17,134 --> 00:05:21,120 L'eternità è lunga da passare inseguendo un uomo che non ti vuole, Juliette. 80 00:05:41,514 --> 00:05:44,277 Non voglio che quella stanza sia aperta, mentre lei è qui. 81 00:05:49,173 --> 00:05:50,658 Ho del lavoro da fare. 82 00:05:53,290 --> 00:05:55,282 Vorrei usare l'ufficio di Philippe. 83 00:05:57,933 --> 00:05:59,685 Maman, mi serve la chiave. 84 00:06:02,563 --> 00:06:05,899 - Non voglio litigare. - Non sto litigando. 85 00:06:05,993 --> 00:06:08,369 Diana non ha ucciso Philippe. 86 00:06:15,121 --> 00:06:16,264 Grazie. 87 00:06:17,362 --> 00:06:19,945 L'ha ucciso la sua gente... 88 00:06:20,132 --> 00:06:21,685 nessun altro. 89 00:06:29,922 --> 00:06:32,704 Comprendi davvero il pericolo che ci stai facendo correre? 90 00:07:20,721 --> 00:07:21,807 Mamma? 91 00:07:24,173 --> 00:07:25,206 Mamma? 92 00:07:28,675 --> 00:07:29,729 Diana. 93 00:07:29,734 --> 00:07:30,794 Mamma? 94 00:07:34,018 --> 00:07:35,287 Diana! 95 00:08:01,285 --> 00:08:03,337 - Pronto? - Diana... 96 00:08:03,394 --> 00:08:04,999 hai cambiato suoneria. 97 00:08:05,000 --> 00:08:06,430 Dove sei? 98 00:08:06,431 --> 00:08:08,506 Ho dovuto lasciare Oxford. 99 00:08:09,051 --> 00:08:10,965 Cosa? Perché? 100 00:08:11,568 --> 00:08:13,928 Peter Knox mi ha minacciata. 101 00:08:14,389 --> 00:08:16,307 Penso che hai fatto bene ad andartene. 102 00:08:16,570 --> 00:08:18,369 Perseguitava anche i tuoi genitori. 103 00:08:20,451 --> 00:08:21,986 Tesoro, dove sei? 104 00:08:22,392 --> 00:08:23,839 Sono con Matthew. 105 00:08:25,045 --> 00:08:28,113 - Dove ti ha portata? - A casa di sua madre. 106 00:08:28,982 --> 00:08:30,338 In Francia. 107 00:08:30,339 --> 00:08:31,529 Sua madre? 108 00:08:31,623 --> 00:08:33,652 - Ysabeau de Clermont? - Sì. 109 00:08:34,402 --> 00:08:35,531 La conosci? 110 00:08:36,804 --> 00:08:38,829 Ascoltami molto attentamente. 111 00:08:39,042 --> 00:08:41,290 Devi andartene da lì, subito. 112 00:08:41,469 --> 00:08:44,189 Ha eliminato intere congreghe... 113 00:08:44,190 --> 00:08:47,279 negli anni '50 e '60, in Sud America. 114 00:08:47,280 --> 00:08:50,570 Dozzine di streghe hanno perso la vita, molte erano anziane. 115 00:08:50,571 --> 00:08:52,652 - Perché l'avrebbe fatto? - Perché? 116 00:08:52,653 --> 00:08:54,597 Perché è un assassina di streghe. 117 00:08:55,076 --> 00:08:56,942 Torna subito a casa, Diana. 118 00:09:12,426 --> 00:09:14,070 - Demoni. - Già. 119 00:09:14,071 --> 00:09:15,712 Quella è Agatha Wilson. 120 00:09:15,713 --> 00:09:16,867 Il loro capo. 121 00:09:16,868 --> 00:09:19,590 - Non gli dirai del libro? - Certo che no... 122 00:09:19,591 --> 00:09:21,215 ma ci serve il loro supporto. 123 00:09:21,438 --> 00:09:22,524 Agatha. 124 00:09:23,141 --> 00:09:25,083 Ti presento Satu Järvinen. 125 00:09:25,338 --> 00:09:27,918 - La nuova strega della Congregazione. - Molto piacere. 126 00:09:27,919 --> 00:09:30,762 Agatha ha sempre detto che dobbiamo aumentare le quote rosa. 127 00:09:30,895 --> 00:09:33,669 - Cosa che i vampiri non apprezzano. - Perché? 128 00:09:33,749 --> 00:09:38,102 A quanto so, tutti i vampiri nominati negli ultimi 900 anni erano uomini bianchi. 129 00:09:38,103 --> 00:09:39,448 Hai finito, Agatha? 130 00:09:39,648 --> 00:09:41,968 In effetti, Baldwin, ho appena cominciato. 131 00:09:44,026 --> 00:09:45,114 Signori. 132 00:09:46,788 --> 00:09:48,448 Ora che siamo tutti riuniti... 133 00:11:13,009 --> 00:11:15,112 Dichiaro aperta la seduta. 134 00:11:17,255 --> 00:11:20,429 Peter Knox ha richiesto questa riunione straordinaria. 135 00:11:20,915 --> 00:11:21,978 Grazie. 136 00:11:24,654 --> 00:11:26,724 A nome delle streghe... 137 00:11:27,560 --> 00:11:30,623 chiedo formalmente l'intervento di questa camera. 138 00:11:32,469 --> 00:11:35,093 Le regole della Congregazione sono state infrante. 139 00:11:35,166 --> 00:11:36,282 Da chi? 140 00:11:37,015 --> 00:11:38,485 Matthew de Clermont. 141 00:11:44,100 --> 00:11:46,406 Tuo fratello ha rapito una strega. 142 00:11:58,955 --> 00:12:00,731 Tua madre usa tutte le stanze? 143 00:12:00,732 --> 00:12:01,953 Beh, una volta sì. 144 00:12:02,384 --> 00:12:04,099 Ora sono quasi tutte chiuse. 145 00:12:07,916 --> 00:12:09,703 Quello era l'ufficio di Philippe. 146 00:12:11,459 --> 00:12:14,390 Mi hai detto che è morto nella Seconda Guerra Mondiale. 147 00:12:15,889 --> 00:12:21,855 Poi Ysabeau ha passato i 20 anni successivi a distruggere congreghe in Sud America. 148 00:12:26,552 --> 00:12:30,808 Ricordo che le mie zie mi hanno detto che alcune streghe collaborarono coi nazisti. 149 00:12:33,583 --> 00:12:35,490 Hanno avuto un ruolo nella sua morte? 150 00:12:36,181 --> 00:12:37,184 Sì. 151 00:12:38,535 --> 00:12:40,546 Ma non ha nulla a che fare con te. 152 00:12:42,437 --> 00:12:43,672 Per lei sì. 153 00:12:51,412 --> 00:12:53,460 Toglilo, c'è stato abbastanza. 154 00:12:59,577 --> 00:13:02,534 - Che c'è? - So che hai risultati dei miei esami. 155 00:13:04,038 --> 00:13:05,773 Perché non mi dici cosa mostrano? 156 00:13:06,628 --> 00:13:09,927 Nessuno consegna dei risultati, senza fare gli esami appropriati. 157 00:13:10,249 --> 00:13:12,280 E ho bisogno di una seconda opinione da Matthew. 158 00:13:12,281 --> 00:13:15,050 Porca miseria, Miriam. Smetti di prendere tempo. 159 00:13:15,051 --> 00:13:17,191 Devo sapere cos'è accaduto con James. 160 00:13:20,935 --> 00:13:25,087 Ci sono dei marcatori che abbiamo già visto in altri casi di trasformazioni fallite. 161 00:13:29,239 --> 00:13:31,231 - È Baldwin. - Ci siamo. 162 00:13:31,232 --> 00:13:32,445 Allarme rosso. 163 00:13:34,593 --> 00:13:35,653 Baldwin. 164 00:13:36,554 --> 00:13:39,308 - Matthew vuole scatenare una guerra? - No. 165 00:13:39,311 --> 00:13:41,811 Allora spiegami che diavolo sta combinando. 166 00:13:41,812 --> 00:13:44,335 - Che gli è passato per la testa? - Perché non glielo chiedi tu? 167 00:13:44,336 --> 00:13:45,489 Ci ho provato. 168 00:13:45,641 --> 00:13:47,093 Non risponde al telefono. 169 00:13:47,510 --> 00:13:48,847 La strega è con lui? 170 00:13:51,195 --> 00:13:52,663 Sarà anche tuo padre... 171 00:13:52,664 --> 00:13:55,792 ma, purtroppo per me, è anche un de Clermont. 172 00:13:57,443 --> 00:13:59,362 Come tuo capo famiglia... 173 00:13:59,500 --> 00:14:01,344 non puoi non obbedirmi. 174 00:14:02,838 --> 00:14:04,037 Dov'è? 175 00:14:07,290 --> 00:14:08,710 Si chiama Rakasa. 176 00:14:09,341 --> 00:14:11,352 Mia madre la montava, ma... 177 00:14:11,966 --> 00:14:14,364 - ora ha un cavallo più mansueto. - Allora? 178 00:14:14,580 --> 00:14:15,689 È splendida. 179 00:14:15,690 --> 00:14:18,494 Sono secoli che non percepisco un potere simile. 180 00:14:19,298 --> 00:14:21,170 Dolce e fresco. 181 00:14:21,700 --> 00:14:22,942 Come la primavera. 182 00:14:24,428 --> 00:14:25,705 Attenta alla testa. 183 00:14:25,706 --> 00:14:27,350 Lo ha stregato. 184 00:14:44,377 --> 00:14:45,921 Cosa significa il suo nome? 185 00:14:46,121 --> 00:14:47,836 Nar Rakasa è arabo. 186 00:14:48,376 --> 00:14:51,463 - Significa "danzatrice del fuoco". - Allora, vediamo come danzi. 187 00:14:52,928 --> 00:14:53,975 Forza. 188 00:15:05,463 --> 00:15:06,865 Rallenta! 189 00:15:39,090 --> 00:15:41,692 Come potete vedere, l'ha perseguitata. 190 00:15:43,985 --> 00:15:47,683 E ora è scomparsa dal suo appartamento. 191 00:15:47,684 --> 00:15:50,366 Senza dubbio, è stata portata via da Matthew de Clermont. 192 00:15:51,156 --> 00:15:53,347 Tuo padre ha creato la Congregazione... 193 00:15:53,348 --> 00:15:55,747 per evitare di attirare su di noi l'attenzione degli umani... 194 00:15:55,748 --> 00:15:58,567 e per mantenere la pace tra le specie. 195 00:15:58,632 --> 00:16:00,154 Tuo fratello ha rotto la pace. 196 00:16:00,155 --> 00:16:03,745 Se fosse vero, allora temo che Matthew dovrà risponderne. 197 00:16:03,746 --> 00:16:06,482 Quello che non capisco è perché l'avrebbe fatto. 198 00:16:06,483 --> 00:16:08,434 Discende da una famiglia antica... 199 00:16:08,435 --> 00:16:09,560 dico bene? 200 00:16:10,106 --> 00:16:11,651 - È potente? - No. 201 00:16:12,192 --> 00:16:14,258 È stata esaminata quando era bambina. 202 00:16:14,837 --> 00:16:17,426 Se avesse dei poteri, si sarebbe visto allora. 203 00:16:17,427 --> 00:16:21,356 Non è questo il punto. Vogliamo sapere dov'è... 204 00:16:21,612 --> 00:16:23,388 e come intendi recuperarla. 205 00:16:23,389 --> 00:16:27,583 Sì, ma è l'unica creatura che ha trovato il Libro della Vita. 206 00:16:32,637 --> 00:16:36,126 - È vero? - Peter non ha rivelato tutto, come sempre. 207 00:16:36,127 --> 00:16:38,869 - Rimangiatelo. - Andiamo, sappiamo che siete dei bugiardi. 208 00:16:38,870 --> 00:16:42,760 - Se ha trovato il libro, deve consegnarcelo. - Non ha il Libro della Vita, 209 00:16:42,761 --> 00:16:46,157 - ma sa come ottenerlo. - E volevi tenercelo nascosto? 210 00:16:46,158 --> 00:16:49,729 - Almeno io non l'ho rapita. - Appartiene a tutti noi, Peter. 211 00:16:49,730 --> 00:16:51,076 Basta! 212 00:16:53,981 --> 00:16:55,918 La strega è con mio fratello. 213 00:16:57,011 --> 00:16:58,745 L'ha portata a Sept-Tours. 214 00:16:59,785 --> 00:17:02,574 Invieremo un rappresentante della Congregazione... 215 00:17:02,575 --> 00:17:05,509 e ce la consegnerà per svolgere delle indagini. 216 00:17:08,211 --> 00:17:10,394 Sai, tua madre ha ragione. 217 00:17:10,901 --> 00:17:12,543 Dovrei tornare a casa. 218 00:17:14,091 --> 00:17:18,658 Non voglio che tu ti senta responsabile per me e tua madre non mi vuole qui. 219 00:17:18,766 --> 00:17:20,510 Abbaia, ma non morde. 220 00:17:20,511 --> 00:17:21,682 Forse... 221 00:17:22,049 --> 00:17:23,820 ma Sarah ha ragione... 222 00:17:24,405 --> 00:17:25,844 dovrei stare con loro. 223 00:17:26,072 --> 00:17:29,080 E la congrega di Madison può proteggermi. 224 00:17:29,593 --> 00:17:31,217 Non puoi tornare a Madison. 225 00:17:31,719 --> 00:17:33,472 Non sei al sicuro tra le streghe. 226 00:17:34,717 --> 00:17:37,230 Non mi nasconderò per tutta la vita. 227 00:17:37,758 --> 00:17:41,703 - Prima o poi dovrò affrontare Knox, Matthew. - Non è solo per via di Knox. 228 00:17:49,622 --> 00:17:51,762 Le fotografie dei tuoi genitori. 229 00:17:52,747 --> 00:17:54,241 Era una messa in scena... 230 00:17:54,877 --> 00:17:58,190 per farla sembrare una ritorsione verso l'adorazione demoniaca, ma le ho esaminate. 231 00:17:58,920 --> 00:18:01,133 Sotto i resti... 232 00:18:02,195 --> 00:18:03,939 c'era un cerchio tracciato col gesso. 233 00:18:04,432 --> 00:18:05,900 Un cerchio delle streghe. 234 00:18:08,945 --> 00:18:13,318 I tuoi genitori non sono stati uccisi dagli umani, sono stati uccisi... 235 00:18:14,901 --> 00:18:16,284 da delle streghe. 236 00:18:18,786 --> 00:18:20,058 Mi dispiace. 237 00:18:26,725 --> 00:18:27,794 Diana. 238 00:18:40,653 --> 00:18:43,697 Perché non mi hai detto che avevi esaminato Diana Bishop? 239 00:18:48,136 --> 00:18:49,720 Non hai visto il suo potere. 240 00:18:51,466 --> 00:18:52,900 Com'è possibile? 241 00:18:55,325 --> 00:18:57,011 Frena il movimento. 242 00:18:58,682 --> 00:19:00,426 Blocca quello che è... 243 00:19:00,457 --> 00:19:02,018 e quello che sarà. 244 00:19:06,774 --> 00:19:10,139 Blocca tutte le cose presenti. 245 00:19:12,362 --> 00:19:15,282 Ti ho portata qui per farmi da alleata... 246 00:19:15,538 --> 00:19:19,334 non per cercare informazioni per usarle contro di me. 247 00:19:23,811 --> 00:19:26,099 Nei processi di Salem... 248 00:19:27,261 --> 00:19:30,082 quando una strega si rifiutava di confessare... 249 00:19:31,201 --> 00:19:34,984 gli umani la schiacciavano con dei pesi fino a farla morire. 250 00:19:36,161 --> 00:19:39,686 Devo trattarti come farebbe un umano? 251 00:19:53,534 --> 00:19:54,598 Peter... 252 00:20:01,274 --> 00:20:03,290 Possiamo difenderci... 253 00:20:03,291 --> 00:20:05,790 dagli umani e dalle altre creature... 254 00:20:06,277 --> 00:20:07,807 solo se lavoriamo insieme. 255 00:20:48,615 --> 00:20:49,729 Ehi, mamma. 256 00:20:50,028 --> 00:20:52,468 - Come sta Sophie? - Bene. 257 00:20:52,469 --> 00:20:54,353 - La bambina ha iniziato a muoversi. - Ottimo. 258 00:20:54,354 --> 00:20:55,421 Posso parlarle? 259 00:20:56,069 --> 00:20:59,612 - Gli hai parlato delle regole? - Non ho avuto modo, siamo nel caos. 260 00:20:59,743 --> 00:21:01,068 Passami Sophie, okay? 261 00:21:01,217 --> 00:21:02,436 È la mamma. 262 00:21:05,346 --> 00:21:06,404 Ciao. 263 00:21:06,429 --> 00:21:09,658 La statuetta della cacciatrice che ti ha lasciato la tua famiglia... 264 00:21:10,227 --> 00:21:11,952 perché la colleghi all'alchimia? 265 00:21:12,630 --> 00:21:17,431 Perché la luna che ha tra i capelli mi ricorda la Regina Bianca dei libri. 266 00:21:17,432 --> 00:21:20,822 E anche la persona a cui devo darla si occupa di alchimia. 267 00:21:21,483 --> 00:21:24,583 - Come lo sai? - Beh, ho avuto delle visioni su di lei. 268 00:21:24,784 --> 00:21:27,595 È in un castello con sette torri. 269 00:21:27,596 --> 00:21:31,273 Il sette è un numero significativo in alchimia. Sette pianeti, sette metalli. 270 00:21:31,274 --> 00:21:34,582 Anche il processo di trasformazione ha sette stadi. 271 00:21:35,684 --> 00:21:37,549 Ma non è ancora iniziato. 272 00:21:37,758 --> 00:21:40,948 Deve mancare poco, è col Re Nero. 273 00:21:41,160 --> 00:21:42,926 E hai sognato anche lui? 274 00:21:43,476 --> 00:21:47,144 È distante. Riesco a vedere il viso di lei, ma non il suo. 275 00:21:47,416 --> 00:21:48,502 Sophie... 276 00:21:48,503 --> 00:21:50,883 La seduta riprenderà tra dieci minuti. 277 00:21:50,884 --> 00:21:52,729 Non devi parlarne con nessuno. 278 00:21:53,046 --> 00:21:54,229 Perché dovrei? 279 00:21:56,077 --> 00:21:57,871 Sai chi è? 280 00:21:58,651 --> 00:21:59,831 Forse. 281 00:21:59,970 --> 00:22:02,253 Allora devi farmela incontrare. 282 00:22:02,577 --> 00:22:03,640 No. 283 00:22:03,885 --> 00:22:07,930 È nei guai con la Congregazione. Dio solo sa quante regole ha infranto. 284 00:22:07,931 --> 00:22:10,034 Non voglio che entri in contatto con lei. 285 00:22:10,491 --> 00:22:12,344 Sa chi è. 286 00:22:17,566 --> 00:22:18,659 Diana. 287 00:22:43,385 --> 00:22:44,687 Lo sa? 288 00:22:45,626 --> 00:22:46,634 Sì. 289 00:22:47,259 --> 00:22:48,771 Sì, gliel'ho appena detto. 290 00:22:50,928 --> 00:22:51,968 E...? 291 00:22:53,293 --> 00:22:56,119 Beh, non è impazzita, se è quello che speri. 292 00:22:58,197 --> 00:23:00,942 Una delle cose che mi attrae in lei è il suo coraggio. 293 00:23:04,354 --> 00:23:05,945 Mi ricorda te. 294 00:23:07,490 --> 00:23:09,199 Una tempo eri di larghe vedute. 295 00:23:09,857 --> 00:23:12,126 Amavi tutti per quello che erano. 296 00:23:13,285 --> 00:23:15,001 Perché non puoi almeno provarci? 297 00:23:27,096 --> 00:23:29,495 Matthew non terrà il libro per sé. 298 00:23:29,621 --> 00:23:31,665 Se dovesse ottenerlo, me lo consegnerà. 299 00:23:31,666 --> 00:23:34,664 Ne sei sicuro? Ha sempre fatto quello che voleva. 300 00:23:35,223 --> 00:23:36,846 Lo tengo sotto controllo. 301 00:23:37,790 --> 00:23:39,487 Non sembra. 302 00:23:40,457 --> 00:23:43,436 Le streghe della Congregazione cercano di ottenere più potere, 303 00:23:43,437 --> 00:23:45,861 persino i demoni sono diventati indisciplinati. 304 00:23:45,862 --> 00:23:47,504 Eravamo soliti governare... 305 00:23:47,603 --> 00:23:49,187 con un pugno di ferro. 306 00:23:49,188 --> 00:23:51,348 Siamo nel ventunesimo secolo, Gerbert. 307 00:23:52,506 --> 00:23:55,865 Dobbiamo almeno dare l'impressione di essere una democrazia. 308 00:23:58,701 --> 00:24:01,903 E il comportamento di Matthew ci ha resi ancora più deboli. 309 00:24:01,978 --> 00:24:05,461 Gli affari della tua famiglia stanno danneggiando tutti noi. 310 00:24:06,042 --> 00:24:09,991 Dopo otto secoli al comando... 311 00:24:12,657 --> 00:24:14,097 sai cosa penso? 312 00:24:16,381 --> 00:24:17,409 Penso... 313 00:24:21,442 --> 00:24:25,022 che finalmente i de Clermont stanno perdendo la loro posizione. 314 00:24:45,616 --> 00:24:48,956 Mio figlio non ti ha avvertita di non lasciare la sua torre? 315 00:24:51,460 --> 00:24:52,555 Sì. 316 00:24:53,849 --> 00:24:55,554 Dovresti dargli ascolto. 317 00:24:56,274 --> 00:24:58,199 Era l'ufficio di suo marito. 318 00:24:58,200 --> 00:25:00,100 È ancora il suo ufficio. 319 00:25:01,026 --> 00:25:02,686 Lo sarà sempre. 320 00:25:06,006 --> 00:25:08,049 Come è morto, esattamente? 321 00:25:08,868 --> 00:25:12,459 Come osi chiedermelo? 322 00:25:16,527 --> 00:25:18,440 I miei genitori sono stati uccisi... 323 00:25:19,877 --> 00:25:22,681 - dalle streghe. - Che sono capaci di tutto. 324 00:25:24,554 --> 00:25:27,451 C'è del bene e del male in ogni specie. 325 00:25:29,260 --> 00:25:31,241 I miei genitori erano eccezionali. 326 00:25:32,783 --> 00:25:34,388 E io sono una strega... 327 00:25:35,099 --> 00:25:37,659 che è disposta a farsi una propria opinione... 328 00:25:37,690 --> 00:25:40,382 nonostante le storie che ho sentito su di lei. 329 00:25:46,806 --> 00:25:48,265 Perché li hanno uccisi? 330 00:25:53,132 --> 00:25:54,293 Non lo so. 331 00:26:06,354 --> 00:26:08,542 Chiunque sia stato, fagliela pagare. 332 00:26:09,707 --> 00:26:11,626 Non fa scomparire il dolore... 333 00:26:13,411 --> 00:26:14,971 ma aiuta. 334 00:26:29,352 --> 00:26:32,175 Tutti i vampiri adorano il vino rosso come voi? 335 00:26:32,486 --> 00:26:34,982 In effetti, molti vampiri bevono molto più di noi. 336 00:26:35,567 --> 00:26:37,839 La nostra famiglia è nota per la sua sobrietà. 337 00:26:38,072 --> 00:26:40,578 Forse per quanto riguarda il vino. 338 00:26:41,267 --> 00:26:45,475 Su di noi non ha lo stesso effetto che ha sui sangue caldo. 339 00:26:47,124 --> 00:26:49,524 Grazie per avermi lasciato montare Rakasa. 340 00:26:49,525 --> 00:26:51,714 È troppo caparbia per miei gusti. 341 00:26:52,013 --> 00:26:53,913 Fiddat è più obbediente. 342 00:26:54,425 --> 00:26:57,843 Con l'età, è una qualità che apprezzo nei cavalli. 343 00:26:57,844 --> 00:26:59,297 E anche nei figli. 344 00:27:08,664 --> 00:27:11,864 - Non dovevi accenderlo per me. - È piacevole avere un fuoco. 345 00:27:11,935 --> 00:27:14,515 È troppo tempo che quel camino non viene usato. 346 00:27:15,497 --> 00:27:17,840 È una sala perfetta per dare delle feste. 347 00:27:19,487 --> 00:27:21,738 La usavamo per festeggiare il Natale. 348 00:27:21,947 --> 00:27:23,769 Invitavamo gli abitanti del paese... 349 00:27:23,770 --> 00:27:26,420 e veniva anche la famiglia. Ricordi, Matthew? 350 00:27:27,266 --> 00:27:29,186 Louisa danzava... 351 00:27:29,187 --> 00:27:31,269 con tutti i presenti. 352 00:27:32,376 --> 00:27:34,276 Non è che tu ti tirassi indietro. 353 00:27:42,843 --> 00:27:43,906 Maman. 354 00:28:29,005 --> 00:28:30,736 Non credo che questa ti piaccia. 355 00:28:32,431 --> 00:28:33,511 Forza. 356 00:28:34,411 --> 00:28:36,979 - Tocca a te. - Non so ballare. 357 00:28:36,980 --> 00:28:38,418 Nemmeno io. 358 00:28:39,075 --> 00:28:40,606 Andiamo, fa' un tentativo. 359 00:28:40,607 --> 00:28:43,636 Neanch'io sono un ottimo ballerino, ma potrebbe essere divertente. 360 00:28:43,637 --> 00:28:45,426 - Non è vero. - D'accordo. 361 00:28:45,427 --> 00:28:46,656 Il segreto... 362 00:28:46,657 --> 00:28:48,982 è iniziare andando indietro con questo. 363 00:28:49,583 --> 00:28:50,856 Molto bene. 364 00:28:56,571 --> 00:28:58,319 Lascialo condurre. 365 00:28:58,691 --> 00:29:00,609 Almeno nel ballo. 366 00:29:03,026 --> 00:29:04,409 Forza, piroetta. 367 00:29:04,859 --> 00:29:07,011 Verso di me e di nuovo indietro. 368 00:29:10,685 --> 00:29:11,848 Verso di me. 369 00:29:13,862 --> 00:29:14,875 Sì. 370 00:29:32,149 --> 00:29:33,518 Mio Dio. 371 00:29:42,252 --> 00:29:43,349 Diana. 372 00:29:45,026 --> 00:29:46,593 È straordinario. 373 00:29:57,014 --> 00:29:59,756 È la prima che ti vedo divertire usando la magia. 374 00:30:04,404 --> 00:30:06,590 Sono felice che accada mentre sono con te. 375 00:30:44,521 --> 00:30:46,514 Che incantesimo mi hai fatto? 376 00:30:52,952 --> 00:30:54,003 Ciao. 377 00:30:54,944 --> 00:30:56,626 Ci vediamo alla prossima riunione. 378 00:30:56,627 --> 00:30:58,468 - Grazie per essere venuti. Ciao. - Notte. 379 00:30:58,469 --> 00:30:59,785 - Buonanotte. - Ciao. 380 00:31:00,962 --> 00:31:02,035 Ciao. 381 00:31:06,403 --> 00:31:08,714 Diana è con Matthew Clairmont... 382 00:31:09,066 --> 00:31:11,299 - nella sua tenuta di famiglia. - No. 383 00:31:11,633 --> 00:31:13,885 Pensi l'abbia costretta o che sia andata di sua volontà? 384 00:31:13,886 --> 00:31:17,014 - Non posso credere che l'abbia fatto. - Perché? 385 00:31:17,223 --> 00:31:20,897 Ci ha quasi uccisi col vento delle streghe, è capace... 386 00:31:21,183 --> 00:31:23,342 - Grazie molte. - È stato un piacere. Ciao. 387 00:31:23,361 --> 00:31:24,413 Ciao. 388 00:31:28,571 --> 00:31:30,965 Gillian, è capace di tutto. 389 00:31:31,353 --> 00:31:32,938 Forse non lo capisce. 390 00:31:32,939 --> 00:31:34,908 Non credo sappia molto sulla Congregazione. 391 00:31:34,909 --> 00:31:38,803 Perché è rimasta volontariamente nell'ignoranza. 392 00:31:40,543 --> 00:31:43,274 - Cosa le faranno? - La interrogheranno. 393 00:31:43,576 --> 00:31:45,338 Ha molto di cui rispondere. 394 00:31:45,339 --> 00:31:48,216 - E Matthew Clairmont? - Verrà punito anche lui. 395 00:31:48,422 --> 00:31:51,429 Certo, più informazioni avremo su di lui, meglio sarà. 396 00:31:52,804 --> 00:31:57,049 Peter Knox vuole che scopriamo cosa stava facendo a Oxford, esattamente. 397 00:32:10,450 --> 00:32:13,847 Per favore, mi racconti di William Harvey? 398 00:32:13,848 --> 00:32:14,874 Beh... 399 00:32:15,439 --> 00:32:18,552 non è una storia particolarmente interessante. 400 00:32:18,553 --> 00:32:22,722 Magari non per te, ma per questa storica è la cosa più simile... 401 00:32:22,723 --> 00:32:26,079 a un incontro con l'uomo che ha scoperto che il cuore è una pompa. 402 00:32:31,694 --> 00:32:32,726 Matthew. 403 00:32:35,513 --> 00:32:36,637 Domenico. 404 00:32:37,963 --> 00:32:39,402 Non ci vediamo da anni. 405 00:32:39,404 --> 00:32:41,687 L'ultima volta è stato a Ferrara? 406 00:32:42,386 --> 00:32:46,462 Combattevamo entrambi il Papa. Io cercavo di salvare Venezia e tu i Templari. 407 00:32:46,463 --> 00:32:48,031 Perché sei qui? 408 00:32:50,832 --> 00:32:53,987 Dev'essere la strega di cui ho sentito tanto parlare. 409 00:32:54,835 --> 00:32:56,920 Diana, torna in casa. 410 00:32:58,892 --> 00:33:01,032 - Va'. - Non vado da nessuna parte. 411 00:33:01,943 --> 00:33:05,020 Domenico, non aspettavamo la tua visita. 412 00:33:05,405 --> 00:33:07,608 Ysabeau, è un piacere vederti. 413 00:33:07,609 --> 00:33:09,564 Come hai saputo che ero qui? 414 00:33:09,676 --> 00:33:11,724 - Ho sentito il tuo odore. - Maman. 415 00:33:12,665 --> 00:33:14,205 Riporta Diana in casa. 416 00:33:14,206 --> 00:33:17,343 Penso che dovrebbe restare, finché non avrò consegnato il messaggio. 417 00:33:20,765 --> 00:33:22,195 Diana Bishop... 418 00:33:22,196 --> 00:33:24,990 deve presentarsi davanti alla Congregazione per essere interrogata... 419 00:33:24,991 --> 00:33:26,689 e consegnare il Libro della Vita. 420 00:33:26,690 --> 00:33:29,584 Dica alla Congregazione che non ce l'ho. 421 00:33:30,276 --> 00:33:32,458 Se lo vogliono, possono prenderselo da soli. 422 00:33:32,459 --> 00:33:36,306 - Ma deve venire a dirci come fare. - Diana non va da nessuna parte con te. 423 00:33:36,307 --> 00:33:39,715 Mi stai impedendo di eseguire gli ordini della Congregazione? 424 00:33:42,032 --> 00:33:43,101 Sì. 425 00:33:45,909 --> 00:33:48,608 - Conosci le conseguenze? - Sì. 426 00:33:48,609 --> 00:33:50,888 Matthew, per favore, non farlo. 427 00:33:50,971 --> 00:33:53,240 Il libro non c'entra, vero? 428 00:33:55,728 --> 00:33:57,407 No. 429 00:33:58,296 --> 00:33:59,956 È a causa sua. 430 00:34:01,210 --> 00:34:03,701 Stai infrangendo il patto. 431 00:34:05,077 --> 00:34:07,587 Cos'è il patto? Di cosa sta parlando? 432 00:34:07,588 --> 00:34:10,597 Non lo sa nemmeno, Matthew. 433 00:34:12,184 --> 00:34:14,398 Hai perso la testa. 434 00:34:24,408 --> 00:34:25,985 Portala via, ora! 435 00:34:31,050 --> 00:34:33,684 Prova a muoverti e ti stacco la testa. 436 00:34:33,955 --> 00:34:35,734 Hai consegnato il messaggio... 437 00:34:35,735 --> 00:34:37,595 e hai avuto una risposta. 438 00:34:39,861 --> 00:34:41,835 Adesso vattene! 439 00:34:48,101 --> 00:34:49,565 Vi daremo la caccia. 440 00:34:49,899 --> 00:34:51,300 Vi ucciderò entrambi. 441 00:34:53,702 --> 00:34:55,879 Anche i de Clermont possono morire. 442 00:35:04,050 --> 00:35:06,005 Il Libro della Vita? 443 00:35:07,119 --> 00:35:08,594 Perché non me l'hai detto? 444 00:35:10,263 --> 00:35:12,178 È quello che mi ha portato da lei... 445 00:35:12,838 --> 00:35:14,830 ma poi le cose sono cambiate. 446 00:35:16,681 --> 00:35:17,713 Maman. 447 00:35:19,726 --> 00:35:21,441 Lo vedo. 448 00:35:21,911 --> 00:35:23,608 E anche Domenico l'ha visto. 449 00:35:25,050 --> 00:35:26,507 Consegnagliela. 450 00:35:26,931 --> 00:35:28,905 Non la uccideranno, se lo fai. 451 00:35:30,224 --> 00:35:31,746 Lo faranno, se ti rifiuti. 452 00:35:44,524 --> 00:35:45,942 Cos'è il patto? 453 00:35:47,547 --> 00:35:49,172 Non lo sai davvero? 454 00:35:51,721 --> 00:35:54,814 Proibisce le relazioni tra specie diverse. 455 00:35:56,827 --> 00:35:58,266 È assurdo. 456 00:35:58,944 --> 00:36:01,215 Chi acconsentirebbe mai a una cosa simile? 457 00:36:01,936 --> 00:36:04,612 All'epoca, c'erano molte più creature... 458 00:36:04,613 --> 00:36:07,335 ed eravamo abituati a prendere quello che volevamo. 459 00:36:08,375 --> 00:36:13,049 Philippe decise che se creature di specie diverse si fossero unite... 460 00:36:13,244 --> 00:36:15,804 avrebbero destabilizzato l'equilibrio tra poteri. 461 00:36:16,572 --> 00:36:17,616 Quindi... 462 00:36:18,594 --> 00:36:20,957 è stato stipulato il patto. 463 00:36:25,337 --> 00:36:27,556 Cosa succede alle creature che lo infrangono? 464 00:36:29,108 --> 00:36:31,578 Per quanto ne so, non è mai accaduto. 465 00:36:38,710 --> 00:36:39,896 Se n'è andato. 466 00:36:41,356 --> 00:36:43,681 Non riceveremo altre visite dalla Congregazione. 467 00:36:44,576 --> 00:36:45,866 Come fai a saperlo? 468 00:36:46,883 --> 00:36:48,986 Perché non infrangeremo il patto. 469 00:36:53,365 --> 00:36:54,767 Ti arrendi? 470 00:36:55,340 --> 00:36:59,197 La visita di Domenico era una missione diplomatica, la prossima non lo sarà. 471 00:36:59,834 --> 00:37:01,873 Anche se ci opponessimo, che accadrebbe? 472 00:37:03,715 --> 00:37:07,484 Porteremmo a galla vecchie rivalità che non saremmo in grado di controllare 473 00:37:07,485 --> 00:37:09,226 e ci esporremmo agli umani. 474 00:37:09,641 --> 00:37:10,914 Non lo permetterò. 475 00:37:12,821 --> 00:37:14,241 Quindi è finita? 476 00:37:15,803 --> 00:37:21,146 Rispetteremo un antico accordo bigotto che è stato stipulato 1000 anni fa? 477 00:37:22,221 --> 00:37:23,387 Sì. 478 00:37:24,431 --> 00:37:25,441 No. 479 00:37:29,181 --> 00:37:31,335 Siamo legati dal destino. 480 00:37:32,873 --> 00:37:35,545 La mia magia ha iniziato a manifestarsi quando ti ho incontrato. 481 00:37:35,546 --> 00:37:38,152 Tre settimane fa, non avevi mai sentito parlare di me. 482 00:37:39,873 --> 00:37:41,182 Non mi conosci. 483 00:37:42,721 --> 00:37:45,858 Non hai idea di cosa sono capace. 484 00:37:48,286 --> 00:37:50,542 Non conosci nemmeno te stessa. 485 00:37:54,651 --> 00:37:56,001 Basta. 486 00:37:56,601 --> 00:37:57,984 Smettila. 487 00:38:01,407 --> 00:38:03,823 Perché ti comporti così? 488 00:38:16,250 --> 00:38:17,278 Sì? 489 00:38:20,464 --> 00:38:21,732 Ci sono danni? 490 00:38:23,392 --> 00:38:25,078 Arrivo il prima possibile. 491 00:38:28,084 --> 00:38:30,114 Qualcuno ha fatto irruzione nel laboratorio. 492 00:38:31,501 --> 00:38:34,229 - Devo tornare a Oxford. - Prendo le mie cose. 493 00:38:34,230 --> 00:38:35,447 Non verrai. 494 00:38:35,803 --> 00:38:37,999 Diana dovrebbe tornare dalle sue zie. 495 00:38:42,652 --> 00:38:43,827 Rimarrà qui. 496 00:38:44,052 --> 00:38:47,337 - Maman, Marthe... - Smettila di decidere per me. 497 00:38:50,013 --> 00:38:51,481 Proteggila con la vita. 498 00:38:56,194 --> 00:38:57,422 Sì, Matthew. 499 00:39:00,453 --> 00:39:02,593 Lasciarmi non è la soluzione. 500 00:39:07,472 --> 00:39:08,762 Ti amo. 501 00:39:11,741 --> 00:39:13,345 Dimmi cosa provi. 502 00:39:14,453 --> 00:39:17,313 Dimentica il patto, dimentica la Congregazione. 503 00:39:20,027 --> 00:39:21,727 Cosa provi? 504 00:39:22,790 --> 00:39:24,152 Sai cosa provo. 505 00:39:24,993 --> 00:39:26,204 Dillo! 506 00:39:38,855 --> 00:39:40,045 Lascialo andare. 507 00:40:49,947 --> 00:40:51,053 Guarda. 508 00:40:52,723 --> 00:40:54,217 Mio dio. 509 00:40:54,353 --> 00:40:56,326 È opera sua. 510 00:41:18,859 --> 00:41:22,219 {\an8}NEL PROSSIMO EPISODIO 511 00:41:19,108 --> 00:41:22,228 - Il laboratorio è in sicurezza. - Sono state le streghe, c'era il loro odore. 512 00:41:22,229 --> 00:41:25,560 - Pensi che c'entri con Diana? - Certo che c'entra Diana. 513 00:41:25,561 --> 00:41:27,408 Volevo mostrarti questo. 514 00:41:27,409 --> 00:41:31,150 - Temi che scoprirà il tuo passato. - Chi sono Blanca e Lucas? 515 00:41:31,151 --> 00:41:32,802 Non voglio che te ne preoccupi. 516 00:41:32,803 --> 00:41:36,086 Sembra che i vampiri stiano studiando il DNA delle streghe. 517 00:41:36,087 --> 00:41:38,615 - Cosa vuole fare Clairmont? - Questo cambia tutto. 518 00:41:38,616 --> 00:41:41,330 - Tutto. - Streghe e vampiri non possono frequentarsi. 519 00:41:41,331 --> 00:41:43,733 Non puoi metterti in pericolo. 520 00:41:43,734 --> 00:41:45,886 Non lo lascerò mai. 521 00:41:45,887 --> 00:41:49,377 Le streghe penseranno che Diana ha tradito la sua gente... 522 00:41:49,378 --> 00:41:50,753 e verranno qui. 523 00:41:50,754 --> 00:41:52,340 Devo mostrarti una cosa. 524 00:41:52,545 --> 00:41:54,759 Quello che vedrai potrebbe non piacerti.