1 00:00:01,100 --> 00:00:04,432 TUTTO EBBE INIZIO CON L'ASSENZA E IL DESIDERO 2 00:00:05,059 --> 00:00:08,520 TUTTO EBBE INIZIO CON IL SANGUE E LA PAURA 3 00:00:09,210 --> 00:00:12,489 TUTTO EBBE INIZIO CON... 4 00:00:13,236 --> 00:00:17,003 LA SCOPERTA DELLE STREGHE 5 00:00:17,410 --> 00:00:20,381 A Discovery Of Witches 1x03 - Episode Three 6 00:00:21,547 --> 00:00:23,829 Un tempo, il mondo era pieno di meraviglie... 7 00:00:24,480 --> 00:00:26,631 ma ora appartiene agli umani. 8 00:00:27,828 --> 00:00:30,111 Noi creature siamo quasi scomparse. 9 00:00:30,269 --> 00:00:33,682 Demoni, vampiri e streghe... 10 00:00:34,381 --> 00:00:36,302 si nascondono alla luce del sole... 11 00:00:36,786 --> 00:00:38,294 temendo di essere scoperti. 12 00:00:38,924 --> 00:00:41,255 Sospettosi anche gli uni degli altri. 13 00:00:43,515 --> 00:00:46,572 Ma, come diceva sempre mio padre... 14 00:00:48,578 --> 00:00:50,102 in ogni fine... 15 00:00:50,733 --> 00:00:52,991 c'è un nuovo inizio. 16 00:01:00,406 --> 00:01:01,523 Matthew. 17 00:01:01,524 --> 00:01:02,888 Vai in biblioteca? 18 00:01:03,673 --> 00:01:04,673 Sì. 19 00:01:05,315 --> 00:01:09,058 Beh, dovresti sapere che è piena zeppa di creature... 20 00:01:09,498 --> 00:01:11,977 che aspettano di vedere se riuscirai a riottenere il libro. 21 00:01:12,778 --> 00:01:13,862 Ho pensato... 22 00:01:15,733 --> 00:01:17,966 ti andrebbe di passare la giornata con me? 23 00:01:18,426 --> 00:01:19,459 Diana. 24 00:01:20,008 --> 00:01:21,535 Ti spiace se... 25 00:01:29,679 --> 00:01:30,926 Io... 26 00:01:31,573 --> 00:01:35,135 volevo solo spiegarti perché Peter Knox era a casa mia. 27 00:01:35,179 --> 00:01:37,162 Sei stata tu a dirgli del libro. 28 00:01:37,163 --> 00:01:38,598 L'ho detto a Sylvia. 29 00:01:38,628 --> 00:01:39,864 Me l'ha chiesto... 30 00:01:39,865 --> 00:01:42,629 - non posso mentire a un'altra strega. - Mi fidavo di te. 31 00:01:42,677 --> 00:01:45,123 Non è che tu sia stata onesta con me. 32 00:01:47,015 --> 00:01:49,016 Usi la magia per avvantaggiarti. 33 00:01:49,017 --> 00:01:50,550 Te l'ha detto Knox? 34 00:01:50,551 --> 00:01:51,799 È un brav'uomo. 35 00:01:51,948 --> 00:01:53,591 È nella Congregazione. 36 00:01:55,857 --> 00:01:57,748 È preoccupato per te e lo sono anch'io. 37 00:01:57,749 --> 00:02:01,337 - Beh, non ce n'è bisogno. - So che sei arrabbiata con me, lo capisco... 38 00:02:01,338 --> 00:02:03,865 ma non significa che dovresti passare del tempo con quello. 39 00:02:15,662 --> 00:02:17,371 So aprirmi da sola lo sportello. 40 00:02:31,645 --> 00:02:33,352 Comunque, dove stiamo andando? 41 00:02:34,206 --> 00:02:35,262 A casa mia. 42 00:03:34,589 --> 00:03:37,282 Passo gran parte del tempo ad All Souls... 43 00:03:38,000 --> 00:03:39,396 ma torno qui... 44 00:03:40,247 --> 00:03:41,495 di tanto in tanto. 45 00:03:45,271 --> 00:03:46,827 Questo posto... 46 00:03:47,088 --> 00:03:49,240 sembra una capsula del tempo. 47 00:03:50,884 --> 00:03:53,431 Se resto nello stesso posto troppo a lungo... 48 00:03:54,261 --> 00:03:56,442 gli umani diventano sospettosi, quindi... 49 00:03:56,443 --> 00:03:58,203 l'ho chiusa e me ne sono andato. 50 00:03:58,221 --> 00:04:00,272 Nel corso degli anni sono tornato... 51 00:04:00,350 --> 00:04:02,032 per modernizzare le tubature... 52 00:04:02,538 --> 00:04:04,191 e mettere l'impianto elettrico. 53 00:04:07,720 --> 00:04:08,723 Chi è? 54 00:04:11,621 --> 00:04:13,492 Mia sorella Louisa. 55 00:04:16,671 --> 00:04:18,520 Hai dovuto cambiare nome? 56 00:04:21,446 --> 00:04:23,343 Uso sempre il mio nome di battesimo. 57 00:04:24,683 --> 00:04:25,981 Per il resto, sì. 58 00:04:27,295 --> 00:04:28,716 Qual è il tuo vero cognome? 59 00:04:30,261 --> 00:04:31,558 De Clermont. 60 00:04:33,418 --> 00:04:34,511 Sei francese? 61 00:04:35,385 --> 00:04:37,426 Fai davvero un sacco di domande. 62 00:04:39,285 --> 00:04:40,377 Già... 63 00:04:40,877 --> 00:04:42,781 è la storica che è in me. 64 00:04:43,488 --> 00:04:46,115 Ho preso il cognome di mia madre, quando mi ha trasformato. 65 00:04:48,574 --> 00:04:50,023 Viveva in Francia... 66 00:04:50,541 --> 00:04:52,247 col mio patrigno... 67 00:04:52,764 --> 00:04:53,897 Philippe. 68 00:04:55,568 --> 00:04:57,020 Non è più tra noi. 69 00:04:58,388 --> 00:04:59,585 È morto? 70 00:05:01,862 --> 00:05:02,880 Sì. 71 00:05:04,513 --> 00:05:05,958 Possiamo essere uccisi... 72 00:05:07,396 --> 00:05:08,867 se ci si impegna abbastanza. 73 00:05:45,196 --> 00:05:46,306 Rico Jean. 74 00:05:46,307 --> 00:05:47,686 Satu Järvinen. 75 00:05:47,924 --> 00:05:49,706 Benvenuta nella Congregazione. 76 00:05:53,932 --> 00:05:55,161 È un umano. 77 00:05:55,577 --> 00:05:57,694 Da secoli, il compito di amministrare la Congregazione 78 00:05:57,695 --> 00:06:01,397 viene tramandato al maschio più anziano della mia famiglia. 79 00:06:02,195 --> 00:06:03,760 Ha fratelli? 80 00:06:04,097 --> 00:06:05,522 Una sorella maggiore. 81 00:06:06,303 --> 00:06:08,076 Dev'essere molto contenta. 82 00:06:08,363 --> 00:06:10,455 Inoltre, è nostro dovere... 83 00:06:10,456 --> 00:06:12,842 tenere tutto questo segreto agli umani. 84 00:06:16,256 --> 00:06:17,964 La sala della Congregazione. 85 00:06:26,504 --> 00:06:28,048 Voglio vederla. 86 00:06:28,456 --> 00:06:30,262 Temo che non sia possibile. 87 00:06:30,848 --> 00:06:32,621 A meno che non sia in corso una seduta. 88 00:06:34,652 --> 00:06:37,279 I demoni risiedono nell'ala nord dell'edificio... 89 00:06:38,057 --> 00:06:40,093 i vampiri laggiù.. 90 00:06:41,053 --> 00:06:42,063 e... 91 00:06:42,210 --> 00:06:43,217 qui... 92 00:06:45,562 --> 00:06:46,892 si trovano... 93 00:06:47,136 --> 00:06:49,193 gli archivi delle streghe. 94 00:07:09,247 --> 00:07:10,922 Eri un alchimista? 95 00:07:11,360 --> 00:07:14,065 No, li ho ereditati da mio fratello. 96 00:07:14,717 --> 00:07:16,373 Era affascinato dall'argomento. 97 00:07:17,385 --> 00:07:19,726 Scienza magica. Magia scientifica. 98 00:07:20,829 --> 00:07:22,574 Non ha mai capito quale fosse. 99 00:07:22,575 --> 00:07:24,728 Non ne sono sicura nemmeno io, onestamente. 100 00:07:25,320 --> 00:07:27,172 Per questo mi attira. 101 00:07:35,453 --> 00:07:36,477 Hai... 102 00:07:36,752 --> 00:07:39,023 fatto un incantesimo per evocare il libro? 103 00:07:41,969 --> 00:07:43,029 No. 104 00:07:43,307 --> 00:07:44,317 No. 105 00:07:44,997 --> 00:07:47,738 No, non sono mai stata brava a fare incantesimi. 106 00:07:48,064 --> 00:07:49,210 Beh, allora... 107 00:07:50,203 --> 00:07:51,616 forse... 108 00:07:52,494 --> 00:07:54,989 aveva subito un incantesimo e semplicemente... 109 00:07:54,990 --> 00:07:57,403 avevi i requisiti per spezzarlo. 110 00:08:04,278 --> 00:08:05,664 Che stai facendo? 111 00:08:05,665 --> 00:08:06,913 Come sospettavo. 112 00:08:08,878 --> 00:08:11,704 La tua magia è istintiva, si attiva quando ne hai bisogno. 113 00:08:11,705 --> 00:08:13,117 Avevi bisogno... 114 00:08:13,771 --> 00:08:16,571 dell'Ashmole 782 per le tue ricerche. 115 00:08:18,203 --> 00:08:19,619 Non è così semplice. 116 00:08:21,228 --> 00:08:25,279 Certo che no, c'è qualche altro tipo di legame tra te e il libro. 117 00:08:36,259 --> 00:08:39,115 CONTEA DI MADISON, NEW YORK 118 00:09:25,295 --> 00:09:27,577 - Em? - Pensavo di aver visto qualcosa. 119 00:09:27,731 --> 00:09:29,975 Come facevo a sapere che stavi curiosando? 120 00:09:30,465 --> 00:09:31,841 Non riuscivo a dormire. 121 00:09:32,061 --> 00:09:33,510 Hai sognato Diana? 122 00:09:33,956 --> 00:09:35,020 Cosa? 123 00:09:35,290 --> 00:09:36,593 Cose strane. 124 00:09:36,994 --> 00:09:38,547 Ho pensato di dare un'occhiata. 125 00:09:38,548 --> 00:09:40,058 Hai visto qualcosa? 126 00:09:41,877 --> 00:09:43,010 Un uomo... 127 00:09:43,363 --> 00:09:44,696 avvolto nell'ombra... 128 00:09:45,052 --> 00:09:46,283 era con lei... 129 00:09:46,745 --> 00:09:48,053 la seguiva. 130 00:09:48,781 --> 00:09:49,969 Era Knox? 131 00:09:50,905 --> 00:09:52,329 Non era una strega. 132 00:09:56,875 --> 00:09:58,777 Forse hai ragione, forse... 133 00:09:58,885 --> 00:10:01,632 la mia magia è collegata alla necessità. 134 00:10:02,249 --> 00:10:04,995 Non ricordi se è mai riaffiorata prima? 135 00:10:05,362 --> 00:10:06,380 No. 136 00:10:06,942 --> 00:10:09,257 Non ricordo molto della mia infanzia. 137 00:10:09,443 --> 00:10:11,692 I miei genitori sono morti quand'ero piccola. 138 00:10:12,136 --> 00:10:13,253 Sì, lo so. 139 00:10:14,817 --> 00:10:17,713 Vivere senza magia non è terribile. 140 00:10:17,735 --> 00:10:19,509 Sono sopravvissuta senza. 141 00:10:19,802 --> 00:10:21,425 Beh, non è proprio così. 142 00:10:21,833 --> 00:10:23,375 La usi di continuo. 143 00:10:24,352 --> 00:10:26,437 Percepisci quando ti sto guardando. 144 00:10:28,480 --> 00:10:30,221 Sento freddo. 145 00:10:31,322 --> 00:10:34,477 Come se del ghiaccio mi entrasse sottopelle. 146 00:10:35,314 --> 00:10:38,072 Il tuo potere ti scorre nelle vene, 147 00:10:38,073 --> 00:10:39,989 sei nata per essere una strega. 148 00:10:40,143 --> 00:10:42,898 Proprio come sei nata avendo i capelli biondi... 149 00:10:43,549 --> 00:10:45,152 e quegli occhi blu. 150 00:10:46,440 --> 00:10:47,558 E tu? 151 00:10:50,962 --> 00:10:52,752 Sono nato umano. 152 00:10:57,369 --> 00:11:00,066 All'epoca non tenevamo conto dei compleanni... 153 00:11:00,593 --> 00:11:02,908 ma stimo di essere nato... 154 00:11:03,213 --> 00:11:06,628 nel 500 e che sono rinato come vampiro... 155 00:11:07,205 --> 00:11:09,619 nell'anno 537. 156 00:11:11,878 --> 00:11:13,897 Devi aver visto molto cose. 157 00:11:17,734 --> 00:11:18,994 E ne ho fatte molte. 158 00:11:23,786 --> 00:11:26,190 Domani ti va di venire a cena da me? 159 00:11:40,628 --> 00:11:42,097 È arrivata altra merce. 160 00:11:42,660 --> 00:11:44,007 Che c'è di nuovo? 161 00:11:45,037 --> 00:11:47,762 Fantasmi, spettri e altre cose che escono fuori di notte. 162 00:12:13,334 --> 00:12:14,450 Ehi! 163 00:12:18,503 --> 00:12:19,944 Ehi, guarda. 164 00:12:22,067 --> 00:12:25,912 La chat è attiva da stamattina e ci sono già più di 100 messaggi. 165 00:12:27,513 --> 00:12:29,215 Sapevo che avrebbe funzionato. 166 00:12:29,800 --> 00:12:31,421 Stanno raccontando certe storie. 167 00:12:32,263 --> 00:12:35,357 Demoni nati da umani che non sapevano perché erano diversi. 168 00:12:35,889 --> 00:12:38,382 Hanno passato metà della loro vita credendo di essere pazzi. 169 00:12:39,259 --> 00:12:41,816 Ora hai fatto in modo che possano comunicare tra loro. 170 00:12:45,897 --> 00:12:47,872 Qualcuno vuole incontrarsi di persona. 171 00:12:49,112 --> 00:12:50,255 Che ne pensi? 172 00:12:51,182 --> 00:12:52,984 Per ora sentitevi solo su internet. 173 00:12:53,337 --> 00:12:54,908 È già abbastanza rischioso. 174 00:12:56,427 --> 00:12:59,694 {\an8}STORIA DELLE ILLUSTRAZIONI ALCHEMICHE 175 00:12:56,706 --> 00:12:57,839 Cosa sono? 176 00:12:58,113 --> 00:13:00,280 Li ho presi in biblioteca. 177 00:13:00,729 --> 00:13:01,773 Guarda. 178 00:13:01,929 --> 00:13:04,785 Non ti ricorda qualcosa? 179 00:13:08,549 --> 00:13:09,780 È la tua statuina. 180 00:13:14,935 --> 00:13:20,286 L'ALIMENTAZIONE DEI LUPI 181 00:13:23,409 --> 00:13:24,434 Ehi, Sarah. 182 00:13:24,435 --> 00:13:27,480 Come ti viene in mente di frequentare un vampiro? 183 00:13:27,481 --> 00:13:29,625 Per caso Em mi ha spiata? 184 00:13:30,204 --> 00:13:33,775 Comunque, molte delle cose che si dicono di loro non sono vere. 185 00:13:33,776 --> 00:13:37,091 - Potrebbe nutrirsi di te, rubarti i ricordi. - Sono certa che non sia vero. 186 00:13:37,092 --> 00:13:39,615 È quello che fanno, Diana. 187 00:13:39,659 --> 00:13:43,151 Potrebbe averlo fatto e aver visto quello che hai trovato quando hai aperto il libro... 188 00:13:43,152 --> 00:13:46,675 - e non te lo ricorderesti. - Non farebbe mai una cosa simile. 189 00:13:46,979 --> 00:13:49,820 Con lui non corro alcun pericolo. 190 00:13:50,955 --> 00:13:52,053 Diana... 191 00:13:52,054 --> 00:13:54,907 ti ricordi le favole che tua madre ti raccontava quando eri piccola? 192 00:13:54,908 --> 00:13:58,257 Il principe che viveva nell’ombra fra il tramonto e il sorgere della luna? 193 00:14:01,377 --> 00:14:02,378 Sì. 194 00:14:03,914 --> 00:14:06,053 Adoravo quelle favole. 195 00:14:06,377 --> 00:14:07,581 E se fosse lui? 196 00:14:10,395 --> 00:14:14,048 Stiamo arrivando a conclusioni affrettate. 197 00:14:14,049 --> 00:14:17,420 Non abbiamo idea di chi sia questo vampiro o di cosa voglia. 198 00:14:17,421 --> 00:14:21,525 Beh, stasera viene a cena da me, quindi posso chiederglielo. 199 00:14:34,497 --> 00:14:35,570 Buongiorno. 200 00:14:35,900 --> 00:14:39,148 Immagino che non sia una coincidenza trovarti fuori dal mio college. 201 00:14:39,149 --> 00:14:41,087 Matthew è via per una conferenza. 202 00:14:41,088 --> 00:14:43,912 Tecniche per la biologia molecolare. 203 00:14:44,184 --> 00:14:45,877 Mi ha chiesto di tenerti d'occhio. 204 00:14:47,434 --> 00:14:49,246 È sempre così autoritario? 205 00:14:49,247 --> 00:14:50,769 Con noi, sì. 206 00:14:51,122 --> 00:14:52,419 Con una strega... 207 00:14:52,688 --> 00:14:54,068 è la prima volta. 208 00:14:56,224 --> 00:14:57,352 D'accordo. 209 00:14:57,488 --> 00:15:00,624 Almeno puoi renderti utile, stasera preparo la cena a Matthew. 210 00:15:00,866 --> 00:15:02,291 Dammi qualche consiglio. 211 00:15:04,860 --> 00:15:07,601 Senti, ti dirò cosa piace a Matthew... 212 00:15:07,602 --> 00:15:09,457 se tu vieni in laboratorio... 213 00:15:09,727 --> 00:15:11,344 e ti fai prelevare del sangue. 214 00:15:13,538 --> 00:15:17,839 Abbiamo estratto il DNA dai resti di varie streghe e trovato quattro clan originali. 215 00:15:19,003 --> 00:15:21,794 Non vuoi sapere a quale appartengono i Bishop? 216 00:16:01,886 --> 00:16:03,740 POTERI 217 00:16:06,405 --> 00:16:08,485 FIRMA RAPPRESENTANTE DELLA CONGREGAZIONE, PETER KNOX 218 00:16:37,585 --> 00:16:39,601 Questo è il nostro archivio. 219 00:16:39,602 --> 00:16:41,556 I vampiri non sono ammessi. 220 00:16:43,282 --> 00:16:46,287 "Esame dei poteri di Diana Bishop". 221 00:16:59,639 --> 00:17:01,281 Chi è Diana Bishop? 222 00:17:04,646 --> 00:17:07,193 Sicuramente avrai delle domande sul sangue dei Bishop. 223 00:17:09,349 --> 00:17:10,647 Io ne ho di certo. 224 00:17:13,753 --> 00:17:15,313 Cosa ci dirà? 225 00:17:15,581 --> 00:17:18,495 I tratti e i poteri che hai ereditato e da dove derivano. 226 00:17:18,969 --> 00:17:22,860 Grazie al tuo DNA potremo risalire a una delle quattro streghe che... 227 00:17:23,439 --> 00:17:24,669 Che diavolo fai? 228 00:17:25,314 --> 00:17:26,612 Fermati subito. 229 00:17:28,444 --> 00:17:30,627 Se un vampiro deve prendere il suo sangue... 230 00:17:31,058 --> 00:17:32,408 lo farò io. 231 00:17:47,177 --> 00:17:48,180 Stai bene? 232 00:18:26,717 --> 00:18:29,262 Oggi ho sentito una storia bizzarra. 233 00:18:29,931 --> 00:18:33,915 A quanto pare, Matthew de Clermont sta frequentando una strega a Oxford. 234 00:18:33,916 --> 00:18:34,802 Cosa? 235 00:18:34,803 --> 00:18:37,397 Se fosse vero, dovremmo sfruttare la cosa. 236 00:18:37,398 --> 00:18:40,156 Portarlo davanti alla Congregazione, punirlo. 237 00:18:40,304 --> 00:18:42,356 Mi sembra poco probabile. 238 00:18:42,357 --> 00:18:45,618 La tua fonte ti ha detto chi è questa strega? 239 00:18:45,619 --> 00:18:47,280 Si chiama Diana Bishop. 240 00:18:48,472 --> 00:18:50,903 Non ho ottenuto di più, anche la fonte era una strega. 241 00:18:50,904 --> 00:18:53,294 Probabilmente ha mentito, come fanno sempre. 242 00:18:55,322 --> 00:18:57,797 Perché Matthew dovrebbe rendersi... 243 00:18:58,401 --> 00:19:00,778 - così vulnerabile? - Potrebbe non essere vero, 244 00:19:00,779 --> 00:19:04,029 ma se lo fosse, non possiamo permetterci di perdere quest'occasione. 245 00:19:04,165 --> 00:19:07,374 Qualcuno dovrebbe andare lì a scoprirlo. 246 00:19:54,485 --> 00:19:59,033 Guardati dalla strega col sangue del leone e del lupo. 247 00:20:23,135 --> 00:20:25,138 Non chiudete mai la porta? 248 00:20:26,150 --> 00:20:28,033 Potrebbe entrare chiunque. 249 00:20:28,788 --> 00:20:29,827 Tesoro. 250 00:20:32,473 --> 00:20:34,029 Sono per noi? 251 00:20:34,030 --> 00:20:36,177 Una donna incinta deve mangiare. 252 00:20:36,523 --> 00:20:38,030 La bambina si è già mossa? 253 00:20:38,614 --> 00:20:40,973 Penso che sia pigra. 254 00:20:43,369 --> 00:20:44,549 Che cos'è? 255 00:20:44,734 --> 00:20:46,869 Mi sto informando sull'alchimia. 256 00:20:47,419 --> 00:20:49,504 Nat, c'è tua mamma. 257 00:20:49,694 --> 00:20:52,191 "L'alchimia esiste per condurre i mortali 258 00:20:52,192 --> 00:20:55,166 "da uno stato di sofferenza all'illuminazione." 259 00:20:55,766 --> 00:20:57,666 Non sapevo ti piacessero queste cose. 260 00:20:57,966 --> 00:20:59,017 Ehi. 261 00:20:59,850 --> 00:21:02,099 Mi hanno concesso un giorno per chiudere la chat. 262 00:21:03,590 --> 00:21:04,703 Gliel'hai detto? 263 00:21:05,089 --> 00:21:06,163 Certo che no. 264 00:21:06,586 --> 00:21:09,001 Non sarò d'accordo, ma non ti denuncerei mai. 265 00:21:09,002 --> 00:21:11,235 I demoni devono poter comunicare tra loro. 266 00:21:11,294 --> 00:21:14,594 - Sai che è contro le regole... - Beh, non dovrebbe esserlo. 267 00:21:15,098 --> 00:21:16,108 È... 268 00:21:20,380 --> 00:21:22,972 Se ci fosse permesso riunirci, ci sarebbero meno problemi. 269 00:21:22,973 --> 00:21:24,310 Non necessariamente. 270 00:21:24,387 --> 00:21:25,609 Pensa ai rischi. 271 00:21:25,850 --> 00:21:29,213 I demoni non sono bravi a non dare nell'occhio. 272 00:21:30,132 --> 00:21:32,091 Quindi dobbiamo tapparci la bocca e nasconderci? 273 00:21:32,109 --> 00:21:34,178 Nat, non opporti. 274 00:21:34,179 --> 00:21:35,783 Allora opponiti tu. 275 00:21:36,365 --> 00:21:37,876 Sei nella Congregazione. 276 00:21:38,515 --> 00:21:39,977 Hai una voce. 277 00:21:42,893 --> 00:21:44,343 Le cose miglioreranno. 278 00:21:45,336 --> 00:21:46,466 Questa... 279 00:21:46,554 --> 00:21:49,826 appartiene alla mia famiglia da generazioni. 280 00:21:51,514 --> 00:21:53,172 Perché dovrebbe migliorare le cose? 281 00:21:53,857 --> 00:21:55,634 Beh, è la Regina Bianca... 282 00:21:55,636 --> 00:21:56,872 una figura alchemica. 283 00:21:58,168 --> 00:21:59,927 Non penso che sia così. 284 00:22:02,033 --> 00:22:03,580 Ha arco e frecce. 285 00:22:04,351 --> 00:22:07,016 Comunque, le assomiglia. 286 00:22:07,189 --> 00:22:09,150 Mio padre mi ha detto che al momento giusto, 287 00:22:09,151 --> 00:22:12,392 dovrò darla alla persona che ne ha bisogno. 288 00:22:13,495 --> 00:22:15,115 Come farai a sapere chi è? 289 00:22:16,372 --> 00:22:17,883 Non lo so... 290 00:22:17,971 --> 00:22:18,973 ancora. 291 00:22:20,323 --> 00:22:21,972 Dovrò aspettare un segno. 292 00:22:30,048 --> 00:22:32,100 Le piace qualcosa? 293 00:22:35,079 --> 00:22:36,779 - Sono splendidi. - Grazie. 294 00:22:38,671 --> 00:22:39,798 Ciao, Miriam. 295 00:22:43,484 --> 00:22:45,011 La desideri. 296 00:22:45,952 --> 00:22:50,080 Miriam, quello che provo per Diana Bishop non ti riguarda. 297 00:22:50,314 --> 00:22:51,710 È una strega. 298 00:22:52,264 --> 00:22:53,904 Tu sei un vampiro. 299 00:22:54,675 --> 00:22:58,488 Conosci le regole, è proibito dai termini dell'accordo. 300 00:22:58,929 --> 00:23:01,898 La Congregazione non farà rispettare una regola vecchia di 1000 anni. 301 00:23:01,899 --> 00:23:03,738 Almeno Diana lo sa? 302 00:23:03,771 --> 00:23:05,796 Perché Marcus crede che non lo sappia. 303 00:23:08,483 --> 00:23:09,525 Ciao, Miriam. 304 00:23:34,716 --> 00:23:35,899 Arrivo. 305 00:23:37,096 --> 00:23:38,110 Okay. 306 00:23:53,062 --> 00:23:54,318 Scusa, stavo... 307 00:23:56,562 --> 00:23:57,925 Aspettavi qualcuno? 308 00:23:59,112 --> 00:24:00,620 Vattene da casa mia. 309 00:24:01,876 --> 00:24:03,173 Lo nutri? 310 00:24:03,931 --> 00:24:06,488 Ti allontani da noi eppure cerchi... 311 00:24:06,538 --> 00:24:08,098 la compagnia di un vampiro. 312 00:24:08,488 --> 00:24:10,182 Non sono una bigotta come te. 313 00:24:10,183 --> 00:24:11,968 Sei proprio come tuo padre. 314 00:24:12,154 --> 00:24:16,209 Era di così larghe vedute che ha messo lui e tua madre in pericolo di morte. 315 00:24:23,561 --> 00:24:25,857 Il signor Knox stava andando via. 316 00:25:15,369 --> 00:25:16,527 Cervo. 317 00:25:18,824 --> 00:25:21,542 Dal gusto, direi che è un giovane esemplare delle Highlands. 318 00:25:21,543 --> 00:25:23,607 Come fai a saperlo? 319 00:25:24,047 --> 00:25:27,856 - Abbiamo i sensi molto sviluppati. - Allora alcune delle storie sono vere. 320 00:25:27,935 --> 00:25:30,153 - Potete volare? - No. 321 00:25:30,359 --> 00:25:32,543 Ma corriamo e saltiamo... 322 00:25:32,635 --> 00:25:35,463 molto bene e questo fa credere agli umani che possiamo volare. 323 00:25:36,202 --> 00:25:37,664 E siamo anche efficienti. 324 00:25:38,461 --> 00:25:42,603 Il nostro corpo non consuma molta energia, quindi ne abbiamo una riserva... 325 00:25:42,604 --> 00:25:44,461 da cui attingere, se ne abbiamo bisogno. 326 00:25:45,561 --> 00:25:47,318 Non respirate molto. 327 00:25:47,564 --> 00:25:48,571 Beh... 328 00:25:48,776 --> 00:25:50,389 i nostri cuori non battono... 329 00:25:52,157 --> 00:25:53,355 molto spesso. 330 00:25:54,109 --> 00:25:56,084 Pensavo che sapessi tutto sui vampiri. 331 00:25:56,521 --> 00:25:58,503 Per questo mi hai invitato a cena. 332 00:26:01,316 --> 00:26:03,771 Probabilmente so meno di molti umani. 333 00:26:03,930 --> 00:26:06,163 Molte leggende su di noi... 334 00:26:06,513 --> 00:26:08,632 derivano dall'immaginazione degli umani. 335 00:26:09,061 --> 00:26:11,562 Cappelli neri, pipistrelli e manici di scopa. 336 00:26:11,563 --> 00:26:12,577 Già. 337 00:26:12,945 --> 00:26:16,898 In alcune di quelle storie c'è... 338 00:26:16,899 --> 00:26:18,328 un fondo di verità. 339 00:26:18,610 --> 00:26:20,744 Qualcosa che ha spaventato gli umani... 340 00:26:21,433 --> 00:26:24,306 e li ha aiutati a negare che esistessimo. 341 00:26:27,497 --> 00:26:28,812 Che sapore senti? 342 00:26:29,786 --> 00:26:30,887 Fiori... 343 00:26:31,257 --> 00:26:32,419 e spezie. 344 00:26:33,630 --> 00:26:36,136 - Tu? - Era tenuto con delle violette. 345 00:26:37,604 --> 00:26:39,049 Quelle candite. 346 00:26:39,713 --> 00:26:42,011 Elisabetta Tudor le adorava. 347 00:26:42,810 --> 00:26:44,207 Le hanno rovinato i denti. 348 00:26:45,178 --> 00:26:46,628 E poi... 349 00:26:46,629 --> 00:26:48,948 i mirtilli delle aiuole. 350 00:26:49,605 --> 00:26:52,694 Fumo di sigaro, ribes rosso nel brandy. 351 00:26:54,208 --> 00:26:55,401 Potrei continuare. 352 00:26:58,304 --> 00:26:59,967 Che sapore avrei? 353 00:27:08,913 --> 00:27:10,069 Non farmi mai... 354 00:27:11,257 --> 00:27:13,325 quella domanda. 355 00:27:21,012 --> 00:27:23,196 L'ho chiesto solo per capire. 356 00:27:25,047 --> 00:27:26,902 Sarebbe questione di un attimo. 357 00:27:27,551 --> 00:27:31,227 Non potresti fermarmi, se ti mordessi e io non saprei controllarmi. 358 00:27:34,047 --> 00:27:35,508 Sono al sicuro con te. 359 00:27:46,159 --> 00:27:47,450 Il tuo profumo... 360 00:27:50,663 --> 00:27:51,843 linfa di salice. 361 00:27:52,766 --> 00:27:54,426 Camomilla, miele. 362 00:27:56,257 --> 00:27:57,472 Incenso. 363 00:27:59,420 --> 00:28:01,111 Alchemilla. 364 00:28:03,952 --> 00:28:06,332 Cose antiche che credevo di aver dimenticato. 365 00:28:09,249 --> 00:28:10,946 Non è solo il tuo odore. 366 00:28:11,064 --> 00:28:13,264 Posso sentire il sangue di strega... 367 00:28:15,590 --> 00:28:17,330 che ti scorre nelle vene. 368 00:28:21,226 --> 00:28:22,775 Quando ti tocco la pelle... 369 00:28:24,655 --> 00:28:26,527 corre in superficie. 370 00:29:10,469 --> 00:29:11,931 Grazie per la cena. 371 00:30:09,744 --> 00:30:11,567 Va' e trova Matthew. 372 00:30:15,399 --> 00:30:16,844 Grazie, padre. 373 00:31:38,382 --> 00:31:40,014 Lo sapevi. 374 00:31:42,265 --> 00:31:43,414 Chi sono? 375 00:31:46,840 --> 00:31:48,470 I miei genitori. 376 00:31:49,986 --> 00:31:51,560 Mi dispiace tanto, io... 377 00:31:51,561 --> 00:31:53,179 Me le ha mandate Knox. 378 00:31:53,180 --> 00:31:55,971 - Perché avrebbe fatto una cosa simile? - Dov'è? 379 00:31:56,282 --> 00:31:57,912 Non ne ho idea. 380 00:31:57,913 --> 00:31:59,326 È una cosa perversa. 381 00:32:00,171 --> 00:32:01,960 Ti prego, possiamo parlarne? 382 00:32:03,465 --> 00:32:05,260 Darai il libro al vampiro? 383 00:32:05,261 --> 00:32:07,203 Non so cosa sia quel libro. 384 00:32:07,654 --> 00:32:09,427 Me ne occuperò da sola. 385 00:32:20,084 --> 00:32:21,086 Diana? 386 00:33:11,710 --> 00:33:13,359 Ehi, Sean. 387 00:33:14,505 --> 00:33:16,301 Scusa, so che state chiudendo. 388 00:33:16,731 --> 00:33:18,410 Ho bisogno di un libro. 389 00:33:18,886 --> 00:33:21,063 L'Ashmole 782. 390 00:33:21,720 --> 00:33:23,878 È tutta la settimana che lo richiedono. 391 00:33:24,840 --> 00:33:25,965 È scomparso. 392 00:33:26,670 --> 00:33:28,338 L'ultima che l'ha preso sei tu. 393 00:33:28,671 --> 00:33:31,732 - L'ho riconsegnato. - Me lo ricordo, è strano. 394 00:33:31,733 --> 00:33:33,253 Beh, allora deve esserci. 395 00:33:33,956 --> 00:33:35,254 Puoi ricontrollare? 396 00:33:36,561 --> 00:33:38,366 Fallo per me, per favore. 397 00:33:38,391 --> 00:33:39,650 Vado a dare un'occhiata. 398 00:33:40,472 --> 00:33:42,392 - Dammi qualche minuto. - Grazie. 399 00:33:59,799 --> 00:34:01,491 Aspetteremo insieme, d'accordo? 400 00:34:14,612 --> 00:34:16,845 Gillian ha pensato che avresti richiesto il libro. 401 00:34:17,420 --> 00:34:20,819 Vedi, lei capisce quanto è importante per noi. 402 00:34:21,824 --> 00:34:24,152 Mi hai mandato tu quelle fotografie. 403 00:34:24,153 --> 00:34:27,207 Non voglio che tu faccia la fine di Rebecca. 404 00:34:27,468 --> 00:34:29,918 Tuo padre le ha fatto voltare le spalle alla sua gente, 405 00:34:29,919 --> 00:34:32,448 - come stai facendo tu. - Mi dispiace, Diana. Non c'è. 406 00:34:34,263 --> 00:34:36,430 Non preoccuparti, è tutto a posto. 407 00:34:37,053 --> 00:34:38,417 Che succede? 408 00:34:38,545 --> 00:34:40,368 - Va tutto bene. - Diana. 409 00:34:40,960 --> 00:34:42,503 Chiedigli di ricontrollare. 410 00:34:44,947 --> 00:34:46,077 Andatevene... 411 00:34:46,078 --> 00:34:47,736 tutti quanti. 412 00:34:48,444 --> 00:34:50,660 Con questo nodo ti lego... 413 00:34:50,841 --> 00:34:51,859 Fermo! 414 00:34:56,239 --> 00:34:57,297 Sean. 415 00:34:58,061 --> 00:34:59,159 Sean. 416 00:35:47,849 --> 00:35:49,195 Resisti, Diana! 417 00:35:54,532 --> 00:35:56,059 Non trattenere il fiato! 418 00:35:57,118 --> 00:35:58,891 Respira, Diana! 419 00:36:03,159 --> 00:36:04,275 Ti ho presa. 420 00:36:08,733 --> 00:36:09,841 Sei al sicuro. 421 00:36:21,948 --> 00:36:22,964 Sean. 422 00:36:23,091 --> 00:36:24,355 Stai bene? 423 00:36:43,368 --> 00:36:44,410 Sta bene? 424 00:36:46,352 --> 00:36:48,310 No, è esausta. 425 00:36:48,363 --> 00:36:49,627 Non mi sorprende. 426 00:36:50,039 --> 00:36:51,402 Il vento delle streghe. 427 00:36:52,276 --> 00:36:55,691 Sono stato da Sean, sta bene. E ho sistemato la Bodleiana. 428 00:36:55,884 --> 00:36:58,695 Se si sveglia, dille che tornerò presto. 429 00:36:58,996 --> 00:37:00,133 Dove vai? 430 00:37:01,357 --> 00:37:03,157 A cercare Peter Knox. 431 00:37:03,580 --> 00:37:05,222 Se lo attacchi... 432 00:37:05,252 --> 00:37:07,565 verrà percepito come una sfida verso la Congregazione. 433 00:37:07,566 --> 00:37:10,677 Le ha mandato lui quelle fotografie, avevano sopra il suo odore. 434 00:37:10,678 --> 00:37:15,067 Stai davvero pensando di mettere in pericolo la famiglia per vendicare una strega? 435 00:37:15,586 --> 00:37:17,409 Metti in dubbio la mia lealtà? 436 00:37:17,410 --> 00:37:19,298 Metto in dubbio il tuo giudizio. 437 00:37:20,387 --> 00:37:22,529 Pensaci bene, prima di farlo. 438 00:37:24,035 --> 00:37:26,830 Allontana Diana da Oxford, ma non dare la caccia a Knox. 439 00:37:27,824 --> 00:37:29,573 Se lo fai, si scatenerà una guerra. 440 00:37:38,649 --> 00:37:40,767 Non sono mai stato così protettivo... 441 00:37:41,464 --> 00:37:42,728 verso nessuno. 442 00:37:43,790 --> 00:37:46,651 Puoi proteggerla, senza mettere tutti nei casini. 443 00:37:49,190 --> 00:37:51,293 Portala in Scozia da Hamish. 444 00:37:51,774 --> 00:37:53,219 Falla stare a Woodstock. 445 00:37:55,394 --> 00:37:56,409 No. 446 00:37:57,914 --> 00:37:59,721 La porterò a Sept-Tours. 447 00:37:59,722 --> 00:38:00,784 Cosa? 448 00:38:01,300 --> 00:38:03,041 Non puoi fare questo a Ysabeau. 449 00:38:03,191 --> 00:38:05,263 Non puoi lasciare una strega in casa sua. 450 00:38:05,264 --> 00:38:08,175 È anche casa mia e non la lascerò lì. 451 00:38:09,899 --> 00:38:11,180 Andrò con lei. 452 00:38:33,617 --> 00:38:34,788 Matthew. 453 00:38:41,594 --> 00:38:42,712 Che ore sono? 454 00:38:43,079 --> 00:38:44,223 Le cinque. 455 00:38:44,225 --> 00:38:46,110 Hai dormito per dieci ore. 456 00:38:47,030 --> 00:38:49,158 Il vento delle streghe ti ha sfinita. 457 00:38:50,475 --> 00:38:51,849 Il vento delle streghe? 458 00:38:53,556 --> 00:38:56,084 Erano secoli che una strega non lo evocava. 459 00:38:57,887 --> 00:38:59,447 Devi andartene da Oxford. 460 00:39:01,345 --> 00:39:02,461 No... 461 00:39:03,077 --> 00:39:04,392 non posso andarmene. 462 00:39:04,393 --> 00:39:06,628 Peter Knox ti darà la caccia. 463 00:39:07,449 --> 00:39:10,741 - Posso tenere a bada Knox. - No, non ancora. 464 00:39:12,621 --> 00:39:16,085 I tuoi poteri sono straordinari, ma non li controlli. 465 00:39:16,927 --> 00:39:19,215 Devi imparare a farlo in un luogo sicuro. 466 00:39:20,372 --> 00:39:22,284 Posso andare dalle mie zie. 467 00:39:22,453 --> 00:39:23,470 No. 468 00:39:24,152 --> 00:39:26,310 Ti porterò a casa mia, in Francia. 469 00:39:27,743 --> 00:39:30,636 Nessuna strega oserebbe mettere piede nei possedimenti di un vampiro. 470 00:39:39,310 --> 00:39:40,655 Lì sarai al sicuro.