1 00:00:01,080 --> 00:00:04,470 NA POCZĄTKU BYŁA PUSTKA I POŻĄDANIE 2 00:00:05,080 --> 00:00:08,360 KREW I STRACH 3 00:00:09,080 --> 00:00:12,400 NA POCZĄTKU BYŁA... 4 00:00:13,040 --> 00:00:16,920 KSIĘGA CZAROWNIC 5 00:00:21,440 --> 00:00:24,840 Kiedyś świat pełen był dziwów, 6 00:00:24,920 --> 00:00:26,880 ale teraz należy do ludzi. 7 00:00:27,760 --> 00:00:30,146 My, stworzenia, prawie wyginęliśmy. 8 00:00:30,240 --> 00:00:33,800 Demony, wampiry, czarownice... 9 00:00:34,360 --> 00:00:36,320 ukrywamy się na widoku, 10 00:00:36,800 --> 00:00:38,840 żyjąc w strachu przed wykryciem. 11 00:00:38,920 --> 00:00:41,880 Nieufni nawet wobec siebie nawzajem. 12 00:00:43,480 --> 00:00:46,000 Ale jak mawiał mój ojciec: 13 00:00:48,520 --> 00:00:52,480 „Każde zakończenie rodzi nowy początek”. 14 00:00:53,680 --> 00:00:57,400 Na motywach sagi „Księga wszystkich dusz” pióra Debory Harkness 15 00:01:00,360 --> 00:01:02,680 - Matthew. - Idziesz do biblioteki? 16 00:01:03,560 --> 00:01:04,720 Tak. 17 00:01:05,262 --> 00:01:08,760 Pełno tam stworzeń. 18 00:01:08,880 --> 00:01:11,680 Czekają, czy uda ci się znów wypożyczyć księgę. 19 00:01:12,720 --> 00:01:14,126 Pomyślałem... 20 00:01:15,640 --> 00:01:17,520 Czy dasz się zaprosić na wycieczkę? 21 00:01:18,400 --> 00:01:19,880 Diana. 22 00:01:20,000 --> 00:01:21,960 Możemy...? 23 00:01:31,480 --> 00:01:34,520 Chciałam wyjaśnić, co Peter Knox robił w moim domu. 24 00:01:35,080 --> 00:01:39,480 - To ty powiedziałaś mu o księdze. - Sylvia o nią spytała. 25 00:01:39,600 --> 00:01:42,600 - Nie mogłam okłamać czarownicy. - Zaufałam ci. 26 00:01:42,680 --> 00:01:45,000 Nie byłaś ze mną do końca szczera. 27 00:01:46,960 --> 00:01:50,480 - Używasz magii dla własnego pożytku. - Knox tak powiedział? 28 00:01:50,560 --> 00:01:53,320 To dobry człowiek. Należy do Zgromadzenia. 29 00:01:55,720 --> 00:01:58,800 - Martwimy się o ciebie. - Nie masz powodu. 30 00:01:58,920 --> 00:02:00,600 Rozumiem, że się gniewasz. 31 00:02:00,720 --> 00:02:03,320 Ale to nie powód, by spędzać czas z tym czymś. 32 00:02:15,600 --> 00:02:17,492 Umiem otwierać drzwi. 33 00:02:31,520 --> 00:02:33,120 Dokąd jedziemy? 34 00:02:34,120 --> 00:02:35,473 Do mnie. 35 00:03:01,480 --> 00:03:04,560 SCENARIUSZ 36 00:03:07,920 --> 00:03:10,960 REŻYSERIA 37 00:03:34,600 --> 00:03:36,840 Większość czasu spędzam na uczelni, 38 00:03:38,000 --> 00:03:39,840 ale czasem tutaj wracam. 39 00:03:40,200 --> 00:03:41,680 Rzadko. 40 00:03:45,240 --> 00:03:46,560 Ten dom 41 00:03:47,025 --> 00:03:49,208 przypomina kapsułę czasu. 42 00:03:50,800 --> 00:03:53,840 Nie mogę pozostać w jednym miejscu zbyt długo. 43 00:03:54,240 --> 00:03:56,280 Ludzie nabierają podejrzeń. 44 00:03:56,400 --> 00:03:59,880 Zamknąłem dom i wyjechałem. Czasem wracałem. 45 00:04:00,120 --> 00:04:01,840 Zrobiłem remont kanalizacji, 46 00:04:01,960 --> 00:04:04,120 zainstalowałem prąd. 47 00:04:07,640 --> 00:04:09,120 Kto to? 48 00:04:11,640 --> 00:04:13,560 Moja siostra, Louisa. 49 00:04:16,640 --> 00:04:18,400 Musiałeś zmieniać nazwisko? 50 00:04:21,440 --> 00:04:23,240 Zatrzymuję imię. 51 00:04:24,440 --> 00:04:25,720 Resztę zmieniam. 52 00:04:26,800 --> 00:04:28,320 Jak naprawdę się nazywasz? 53 00:04:30,240 --> 00:04:31,520 De Clermont. 54 00:04:33,240 --> 00:04:34,360 Francuz? 55 00:04:35,320 --> 00:04:37,040 Zadajesz sporo pytań. 56 00:04:40,880 --> 00:04:42,840 Mam w sobie żyłkę historyka. 57 00:04:43,320 --> 00:04:46,280 Przyjąłem nazwisko matki, gdy mnie spłodziła. 58 00:04:48,440 --> 00:04:50,200 Mieszkała we Francji 59 00:04:50,520 --> 00:04:53,120 z moim ojczymem, Philippe'em. 60 00:04:55,560 --> 00:04:57,320 Już go z nami nie ma. 61 00:04:58,120 --> 00:04:59,280 Zginął? 62 00:05:01,840 --> 00:05:03,105 Tak. 63 00:05:04,440 --> 00:05:06,000 Można nas zabić. 64 00:05:07,280 --> 00:05:08,920 Jeśli się postarasz. 65 00:05:45,080 --> 00:05:47,560 - Rico Jean. - Satu Jarvinen. 66 00:05:47,880 --> 00:05:49,840 Witamy w Zgromadzeniu. 67 00:05:53,840 --> 00:05:55,360 Jesteś człowiekiem. 68 00:05:55,480 --> 00:05:57,520 Przewodnictwo od stuleci przechodzi 69 00:05:57,640 --> 00:06:01,320 na najstarszego mężczyznę w mojej rodzinie. 70 00:06:02,160 --> 00:06:03,880 Masz rodzeństwo? 71 00:06:04,080 --> 00:06:05,880 Starszą siostrę. 72 00:06:06,280 --> 00:06:08,080 Musi się cieszyć. 73 00:06:08,240 --> 00:06:12,680 Nasze zadanie to utrzymanie wszystkiego w tajemnicy przed ludźmi. 74 00:06:16,200 --> 00:06:18,073 Komnata Zgromadzenia. 75 00:06:26,440 --> 00:06:27,880 Chcę ją zobaczyć. 76 00:06:28,400 --> 00:06:29,840 Niestety. 77 00:06:30,760 --> 00:06:32,618 Dopiero w trakcie sesji. 78 00:06:34,480 --> 00:06:36,920 Demony zajmują północne skrzydło, 79 00:06:37,920 --> 00:06:40,080 wampiry tę część, 80 00:06:40,920 --> 00:06:42,800 a tutaj... 81 00:06:45,560 --> 00:06:48,600 są archiwa czarownic. 82 00:07:09,120 --> 00:07:10,480 Byłeś alchemikiem? 83 00:07:11,360 --> 00:07:14,040 Nie. Odziedziczyłem je po bracie. 84 00:07:14,520 --> 00:07:15,880 Fascynowała go... 85 00:07:17,360 --> 00:07:19,680 nauka w magii i magia w nauce. 86 00:07:20,760 --> 00:07:24,600 - Nigdy nie mógł się zdecydować. - Sama też nie mam pewności. 87 00:07:25,160 --> 00:07:27,080 Dlatego mnie to pociąga. 88 00:07:35,387 --> 00:07:38,900 Czy rzuciłaś zaklęcie, by wypożyczyć tę księgę? 89 00:07:41,800 --> 00:07:43,000 Nie. 90 00:07:44,800 --> 00:07:47,280 Nigdy nie miałam do tego talentu. 91 00:07:48,080 --> 00:07:51,120 Może więc... 92 00:07:52,440 --> 00:07:57,000 była zaklęta, a ty spełniałaś warunki czaru. 93 00:08:04,240 --> 00:08:07,000 - Co robisz?! - Tak myślałem. 94 00:08:08,560 --> 00:08:11,560 Rzucasz czary instynktownie, gdy tego potrzebujesz. 95 00:08:11,640 --> 00:08:16,160 A potrzebowałaś Ashmole'a 782. 96 00:08:17,880 --> 00:08:19,200 To nie takie proste. 97 00:08:21,200 --> 00:08:24,765 Oczywiście. Z tą księgą coś cię łączy. 98 00:08:36,200 --> 00:08:39,080 HRABSTWO MADISON, STAN NOWY JORK 99 00:09:25,240 --> 00:09:27,280 Myślałam, że coś wyczuwam. 100 00:09:27,640 --> 00:09:29,963 Nie wiedziałam, że praktykujesz. 101 00:09:30,680 --> 00:09:33,040 Męczyły mnie sny o Dianie. 102 00:09:33,920 --> 00:09:36,440 - Jakie? - Dziwne. 103 00:09:36,920 --> 00:09:39,680 - Chciałam zerknąć. - Widziałaś coś? 104 00:09:41,840 --> 00:09:44,455 Mężczyznę w cieniu. 105 00:09:45,040 --> 00:09:47,880 Z nią, śledził ją... 106 00:09:48,600 --> 00:09:49,760 Knox? 107 00:09:50,560 --> 00:09:52,000 Nie był czarownikiem. 108 00:09:56,800 --> 00:10:01,160 Może masz rację i moją magię wywołują potrzeby. 109 00:10:02,160 --> 00:10:05,280 Pamiętasz okoliczności, w jakich się objawiła? 110 00:10:05,360 --> 00:10:09,080 Niewiele pamiętam z dzieciństwa. 111 00:10:09,360 --> 00:10:11,560 Rodzice umarli, gdy byłam mała. 112 00:10:12,080 --> 00:10:13,360 Wiem. 113 00:10:14,800 --> 00:10:17,400 Życie bez magii nie jest takie złe. 114 00:10:17,680 --> 00:10:19,440 Przetrwałam. 115 00:10:19,720 --> 00:10:21,320 Nie do końca. 116 00:10:21,800 --> 00:10:23,480 Cały czas jej używasz. 117 00:10:24,280 --> 00:10:26,511 Czujesz, gdy na ciebie patrzę. 118 00:10:28,440 --> 00:10:30,240 Czuję wtedy zimno. 119 00:10:31,280 --> 00:10:34,360 Jakby lód pod skórą. 120 00:10:35,200 --> 00:10:37,200 Masz tę moc we krwi. 121 00:10:37,320 --> 00:10:39,680 Urodziłaś się czarownicą, 122 00:10:40,000 --> 00:10:44,160 podobnie jak blondynką z niebieskimi oczami. 123 00:10:46,320 --> 00:10:47,480 A ty? 124 00:10:50,880 --> 00:10:52,840 Ja urodziłem się człowiekiem. 125 00:10:57,280 --> 00:11:00,000 Wtedy nie rejestrowano narodzin, 126 00:11:00,600 --> 00:11:03,760 ale szacuję, że było to w roku 500. 127 00:11:03,880 --> 00:11:09,344 Jako wampir odrodziłem się w 537. 128 00:11:11,840 --> 00:11:13,871 Ile ty musiałeś widzieć. 129 00:11:17,680 --> 00:11:19,000 I zrobić. 130 00:11:23,760 --> 00:11:26,000 Dasz się zaprosić jutro na kolację? 131 00:11:35,680 --> 00:11:37,124 Nowa dostawa. 132 00:11:37,320 --> 00:11:39,200 Co przyszło? 133 00:11:40,040 --> 00:11:42,640 Duchy, ghoule i inne straszydła. 134 00:12:08,400 --> 00:12:09,560 Hej! 135 00:12:13,480 --> 00:12:14,880 Patrz. 136 00:12:17,120 --> 00:12:20,760 Wątek powstał rano, a już ma ponad 100 odpowiedzi. 137 00:12:22,160 --> 00:12:23,920 Wiedziałeś, że się uda. 138 00:12:24,880 --> 00:12:26,440 Te historie. 139 00:12:27,360 --> 00:12:30,280 Demony zrodzone w ludzkich rodzinach. 140 00:12:30,960 --> 00:12:33,600 Przez połowę życia myśleli, że są świrami. 141 00:12:34,360 --> 00:12:36,560 A teraz rozmawiają ze sobą. 142 00:12:41,000 --> 00:12:43,037 Niektórzy chcą się spotkać. 143 00:12:44,120 --> 00:12:45,440 Co ty na to? 144 00:12:46,280 --> 00:12:49,920 Na razie trzymaj się forum. Nawet to jest ryzykowne. 145 00:12:51,720 --> 00:12:53,080 Co to? 146 00:12:53,200 --> 00:12:56,400 Z biblioteki. Spójrz. 147 00:12:57,000 --> 00:12:59,440 Coś ci przypomina? 148 00:13:03,600 --> 00:13:05,000 Twoją figurkę. 149 00:13:10,000 --> 00:13:12,760 ZWYCZAJE ŻYWIENIOWE WILKÓW 150 00:13:18,520 --> 00:13:22,480 - Cześć, Sarah. - Dlaczego prowadzasz się z wampirem? 151 00:13:22,560 --> 00:13:24,360 Czy Em mnie szpieguje? 152 00:13:26,280 --> 00:13:28,760 Słyszeliśmy o nich prawie same kłamstwa. 153 00:13:28,840 --> 00:13:31,120 Może się tobą żywić, odebrać ci wspomnienia. 154 00:13:31,200 --> 00:13:34,520 - Nieprawda. - One tak robią! 155 00:13:34,600 --> 00:13:35,960 Mógł już zacząć. 156 00:13:36,040 --> 00:13:38,080 Ujrzał, co zobaczyłaś w tej księdze! 157 00:13:38,240 --> 00:13:41,640 - Nie zapamiętasz tego! - Nie zrobiłby tak. 158 00:13:42,040 --> 00:13:44,800 W ogóle mi nie zagraża. 159 00:13:46,000 --> 00:13:49,680 Pamiętasz opowieści matki? 160 00:13:50,000 --> 00:13:53,200 O księciu cieni żyjącym w mroku? 161 00:13:58,960 --> 00:14:01,000 Uwielbiałam te historie. 162 00:14:01,480 --> 00:14:02,840 A jeśli to on? 163 00:14:05,520 --> 00:14:08,760 Dodajemy dwa do dwóch i wychodzi pięć. 164 00:14:08,920 --> 00:14:12,120 Nie wiemy, kim jest ten wampir ani czego chce. 165 00:14:12,240 --> 00:14:14,240 Wpadnie do mnie na kolację. 166 00:14:14,360 --> 00:14:16,520 Mogę go o to spytać. 167 00:14:29,560 --> 00:14:30,800 Dzień dobry. 168 00:14:30,960 --> 00:14:34,080 Fakt, że tu jesteś, to zapewne nie przypadek. 169 00:14:34,240 --> 00:14:38,480 Matthew ma wykład z biologii molekularnej. 170 00:14:39,200 --> 00:14:41,120 Prosił, żebym cię pilnował. 171 00:14:42,440 --> 00:14:44,240 Zawsze jest taki despotyczny? 172 00:14:44,360 --> 00:14:46,000 Wobec nas. 173 00:14:46,120 --> 00:14:48,720 Wobec czarownic - jesteś pierwsza. 174 00:14:51,240 --> 00:14:55,360 Możesz się przydać. Karmię go dzisiaj. 175 00:14:55,920 --> 00:14:57,240 Mów. 176 00:14:59,840 --> 00:15:02,280 Powiem ci, co lubi, 177 00:15:02,640 --> 00:15:05,440 jeśli dasz sobie pobrać krew. 178 00:15:08,400 --> 00:15:10,520 Pozyskujemy DNA od zmarłych czarownic. 179 00:15:10,640 --> 00:15:13,821 - Określiliśmy cztery pierwsze klany. - Dziękuję. 180 00:15:14,080 --> 00:15:17,280 Nie chcesz wiedzieć, do którego należą Bishopowie? 181 00:16:32,680 --> 00:16:36,080 To nasze archiwa. Nie są dla wampirów. 182 00:16:38,320 --> 00:16:40,920 Próba mocy Diany Bishop. 183 00:16:54,640 --> 00:16:56,920 Kim jest Diana Bishop? 184 00:16:59,640 --> 00:17:02,240 Zapewne interesuje cię krew Bishopów. 185 00:17:04,400 --> 00:17:05,760 Bo mnie tak. 186 00:17:08,840 --> 00:17:10,360 Czego się dowiemy? 187 00:17:10,640 --> 00:17:13,440 Jakie moce odziedziczyłaś. 188 00:17:13,880 --> 00:17:17,480 Dzięki DNA określimy, która z pierwszych czterech czarownic... 189 00:17:18,520 --> 00:17:19,880 Co robicie? 190 00:17:20,440 --> 00:17:21,720 Przestań. 191 00:17:23,480 --> 00:17:27,360 Jeśli jakiś wampir pobierze jej krew, to tylko ja. 192 00:17:42,040 --> 00:17:43,160 W porządku? 193 00:18:15,240 --> 00:18:16,920 Ktoś do pana. 194 00:18:17,200 --> 00:18:18,520 Dziękuję. 195 00:18:21,760 --> 00:18:23,800 Doszły mnie dziwne wieści. 196 00:18:24,920 --> 00:18:28,800 Podobno Matthew de Clermont nęka czarownicę w Oksfordzie. 197 00:18:28,960 --> 00:18:30,760 - Co? - Jeśli to prawda, 198 00:18:30,880 --> 00:18:34,640 należy postawić go przed Zgromadzeniem i ukarać. 199 00:18:35,720 --> 00:18:37,440 Ciężko mi w to uwierzyć. 200 00:18:37,560 --> 00:18:40,480 Czy twój informator zdradził, co to za czarownica? 201 00:18:40,640 --> 00:18:42,440 Diana Bishop. 202 00:18:43,520 --> 00:18:46,280 Więcej z tamtej czarownicy nie wycisnąłem. 203 00:18:46,440 --> 00:18:48,722 Zapewne kłamała, jak one wszystkie. 204 00:18:50,400 --> 00:18:54,320 Dlaczego Matthew miałby się tak odsłaniać? 205 00:18:54,440 --> 00:18:58,120 Jeśli to prawda, nie możemy stracić takiej okazji. 206 00:18:59,200 --> 00:19:02,160 Ktoś powinien to sprawdzić. 207 00:19:49,600 --> 00:19:53,600 Strzeż się czarownicy o krwi lwa i wilka. 208 00:20:12,400 --> 00:20:14,080 Nie zamykacie drzwi? 209 00:20:15,320 --> 00:20:17,200 Każdy mógłby tu wejść. 210 00:20:17,320 --> 00:20:19,120 Kochanie... 211 00:20:21,720 --> 00:20:23,160 To dla nas? 212 00:20:23,280 --> 00:20:25,560 W ciąży musisz się odżywiać. 213 00:20:25,800 --> 00:20:27,200 Ruszyło się już? 214 00:20:27,440 --> 00:20:29,560 Chyba jest leniwe. 215 00:20:32,600 --> 00:20:33,760 Co to? 216 00:20:34,000 --> 00:20:36,120 Czytam o alchemii. 217 00:20:36,680 --> 00:20:38,680 Nat, przyszła twoja mama. 218 00:20:38,960 --> 00:20:44,239 „Alchemia istnieje, by śmiertelni mogli przemienić cierpienie w oświecenie”. 219 00:20:45,080 --> 00:20:47,440 Nie wiedziałam, że się tym interesujesz. 220 00:20:49,160 --> 00:20:51,400 Dali mi dzień na zamknięcie chata. 221 00:20:52,840 --> 00:20:55,400 - Powiedziałaś im? - Ależ skąd. 222 00:20:55,520 --> 00:20:58,280 Mogę tego nie pochwalać, ale niczego nie zgłosiłam. 223 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 Demony muszą się porozumiewać. 224 00:21:00,560 --> 00:21:02,280 To wbrew zasadom... 225 00:21:02,400 --> 00:21:03,960 A nie powinno być. 226 00:21:09,680 --> 00:21:12,080 Możliwość spotkań ograniczyłaby problemy. 227 00:21:12,160 --> 00:21:14,720 Niekoniecznie. Pomyśl o ryzyku. 228 00:21:15,120 --> 00:21:18,200 Demony nie potrafią zachować dyskrecji. 229 00:21:19,320 --> 00:21:21,360 Czyli mamy milczeć i się chować? 230 00:21:21,480 --> 00:21:24,800 - Nie walcz z tym. - Zrób to za mnie. 231 00:21:25,520 --> 00:21:27,320 Należysz do Zgromadzenia. 232 00:21:27,440 --> 00:21:28,720 Masz tam głos! 233 00:21:32,080 --> 00:21:34,000 Ona wszystko naprawi. 234 00:21:34,600 --> 00:21:38,880 Jest w mojej rodzinie od pokoleń. 235 00:21:40,800 --> 00:21:42,400 Jak tego dokona? 236 00:21:43,080 --> 00:21:45,840 To Biała Królowa. Z alchemii. 237 00:21:47,440 --> 00:21:48,680 Wątpię. 238 00:21:51,280 --> 00:21:52,800 Ma łuk i strzałę. 239 00:21:53,600 --> 00:21:56,080 Wygląda jak ona. 240 00:21:56,320 --> 00:21:58,480 Tata mówił, że gdy przyjdzie czas, 241 00:21:58,600 --> 00:22:01,200 muszę ją oddać potrzebującemu. 242 00:22:02,680 --> 00:22:04,320 Jak go rozpoznasz? 243 00:22:05,560 --> 00:22:07,880 Nie wiem. Jeszcze. 244 00:22:09,480 --> 00:22:11,320 Muszę czekać na znak. 245 00:22:19,280 --> 00:22:21,080 Podobają się? 246 00:22:24,200 --> 00:22:26,120 - Są urocze. - Dziękuję. 247 00:22:27,880 --> 00:22:29,280 Witaj, Miriam. 248 00:22:32,680 --> 00:22:34,360 Pożądasz jej. 249 00:22:35,160 --> 00:22:39,360 Moje uczucia do Diany Bishop to nie twoja sprawa. 250 00:22:39,440 --> 00:22:40,920 Jest czarownicą. 251 00:22:41,440 --> 00:22:43,640 Ty wampirem. 252 00:22:43,760 --> 00:22:45,080 Znasz zasady. 253 00:22:45,240 --> 00:22:47,880 To wbrew Przymierzu. 254 00:22:48,000 --> 00:22:51,160 Zgromadzenie nie jest od pilnowania tysiącletnich zasad. 255 00:22:51,280 --> 00:22:52,880 Czy Diana w ogóle o tym wie? 256 00:22:53,000 --> 00:22:55,080 Bo Marcus uważa, że nie. 257 00:22:57,720 --> 00:22:59,200 Pa, Miriam. 258 00:23:24,000 --> 00:23:25,280 Idę! 259 00:23:42,240 --> 00:23:44,160 Przepraszam, trochę... 260 00:23:45,560 --> 00:23:46,880 Spodziewasz się kogoś? 261 00:23:48,360 --> 00:23:50,160 Precz z mojego mieszkania. 262 00:23:51,280 --> 00:23:52,720 Karmisz go? 263 00:23:53,200 --> 00:23:57,000 Od nas stronisz, a szukasz towarzystwa wampira? 264 00:23:57,760 --> 00:23:59,640 Nie jestem uprzedzona jak ty. 265 00:23:59,760 --> 00:24:01,560 Przypominasz swojego ojca. 266 00:24:01,680 --> 00:24:05,320 Był taki „otwarty”, że aż naraził siebie i twoją matkę. 267 00:24:12,840 --> 00:24:15,000 Pan Knox właśnie wychodził. 268 00:25:04,600 --> 00:25:06,040 Jeleń szlachetny. 269 00:25:08,080 --> 00:25:10,840 Młody samiec z wyżyn. 270 00:25:10,920 --> 00:25:12,960 Skąd wiesz? 271 00:25:13,320 --> 00:25:17,160 - Mamy wyczulone zmysły. - Niektóre historie mówią prawdę. 272 00:25:17,240 --> 00:25:22,480 - Umiesz latać? - Nie, ale dobrze biegamy i skaczemy. 273 00:25:22,600 --> 00:25:24,920 Ludzie mylą to z lotem. 274 00:25:25,360 --> 00:25:26,920 Jesteśmy też wydajni. 275 00:25:27,760 --> 00:25:30,120 Nasze ciała nie zużywają wiele energii, 276 00:25:30,240 --> 00:25:33,200 dlatego mamy jej spore zapasy. 277 00:25:34,840 --> 00:25:36,360 Niewiele też oddychacie. 278 00:25:38,040 --> 00:25:39,880 Nasze serca nie biją. 279 00:25:41,160 --> 00:25:42,200 Za często. 280 00:25:43,280 --> 00:25:45,480 Myślałem, że znasz się na wampirach. 281 00:25:45,760 --> 00:25:47,840 Że dlatego mnie zaprosiłaś. 282 00:25:50,640 --> 00:25:53,040 Zapewne wiem mniej niż ludzie. 283 00:25:53,200 --> 00:25:57,520 To oni wymyślili większość legend o nas. 284 00:25:58,324 --> 00:26:00,880 Czarne kapelusze, nietoperze i miotły. 285 00:26:02,240 --> 00:26:07,520 Te opowieści kryją w sobie odrobinę prawdy. 286 00:26:07,800 --> 00:26:09,720 Coś, co przeraża ludzi 287 00:26:10,680 --> 00:26:13,586 i pomaga im zaprzeczać naszemu istnieniu. 288 00:26:16,800 --> 00:26:18,200 Co wyczuwasz? 289 00:26:19,040 --> 00:26:21,440 Kwiaty i korzenie. 290 00:26:22,840 --> 00:26:25,320 - A ty? - Fiołki. 291 00:26:26,880 --> 00:26:28,760 Kandyzowane. 292 00:26:28,960 --> 00:26:31,200 Elżbieta Tudor je uwielbiała. 293 00:26:32,080 --> 00:26:33,640 Zniszczyły jej zęby. 294 00:26:34,440 --> 00:26:37,880 Czuję też jeżyny, 295 00:26:38,920 --> 00:26:41,760 dym z cygar, porzeczki w brandy. 296 00:26:43,400 --> 00:26:44,880 Mógłbym tak długo. 297 00:26:47,400 --> 00:26:48,800 A ja jakbym smakowała? 298 00:26:58,160 --> 00:27:02,200 Nigdy do mnie tak nie mów. 299 00:27:10,280 --> 00:27:12,400 Spytałam, żeby zrozumieć. 300 00:27:14,320 --> 00:27:16,040 Wystarczyłaby chwila. 301 00:27:16,840 --> 00:27:20,800 Nie powstrzymałabyś mnie. Nawet ja nie dałbym rady. 302 00:27:23,360 --> 00:27:25,000 Jestem z tobą bezpieczna. 303 00:27:35,360 --> 00:27:36,760 Twój zapach: 304 00:27:39,960 --> 00:27:41,760 żywica wierzby, 305 00:27:42,040 --> 00:27:43,600 rumianek, miód, 306 00:27:45,640 --> 00:27:46,960 kadzidło, 307 00:27:48,680 --> 00:27:50,600 przywrotnik. 308 00:27:53,240 --> 00:27:56,173 Myślałem, że już o tym wszystkim zapomniałem. 309 00:27:58,560 --> 00:28:00,440 Ale nie chodzi tylko o zapach. 310 00:28:00,520 --> 00:28:02,560 Słyszę krew czarownic 311 00:28:04,920 --> 00:28:06,849 krążącą w twoich żyłach. 312 00:28:10,440 --> 00:28:12,280 Gdy dotykam twojej skóry, 313 00:28:13,920 --> 00:28:15,680 napływa pod powierzchnię. 314 00:28:59,680 --> 00:29:01,480 Dziękuję za kolację. 315 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Znajdź Matthew. 316 00:30:04,720 --> 00:30:06,440 Dziękuję, ojcze. 317 00:31:22,120 --> 00:31:23,669 Wiedziałaś o tym. 318 00:31:25,000 --> 00:31:26,960 Kto to? 319 00:31:30,480 --> 00:31:31,720 Moi rodzice! 320 00:31:33,520 --> 00:31:34,800 Bardzo mi przykro... 321 00:31:35,320 --> 00:31:38,240 - Knox mi to przysłał. - Dlaczego? 322 00:31:38,320 --> 00:31:39,800 Gdzie on jest? 323 00:31:39,960 --> 00:31:41,440 Nie wiem. 324 00:31:41,640 --> 00:31:43,440 To chore. 325 00:31:43,760 --> 00:31:45,360 Możemy o tym porozmawiać? 326 00:31:47,120 --> 00:31:48,800 Oddasz księgę wampirowi? 327 00:31:48,880 --> 00:31:51,000 Najpierw ją zrozumiem. 328 00:31:51,400 --> 00:31:53,120 Sama. 329 00:32:03,760 --> 00:32:05,040 Diana? 330 00:32:55,400 --> 00:32:57,040 Cześć, Sean. 331 00:32:57,720 --> 00:32:59,640 Nie wiedziałam, że już zamykasz. 332 00:33:00,440 --> 00:33:04,440 Potrzebuję Ashmole'a 782. 333 00:33:05,400 --> 00:33:07,600 Cały tydzień o nią pytają. 334 00:33:08,360 --> 00:33:09,736 Zaginęła. 335 00:33:10,320 --> 00:33:12,200 Ostatnia ty ją wypożyczyłaś. 336 00:33:12,360 --> 00:33:15,160 - I ją oddałam. - Pamiętam. 337 00:33:15,320 --> 00:33:16,680 Musi tam być. 338 00:33:17,600 --> 00:33:19,400 Sprawdzisz jeszcze raz? 339 00:33:20,240 --> 00:33:21,880 Dla mnie. 340 00:33:22,000 --> 00:33:23,920 Zerknę. 341 00:33:24,160 --> 00:33:26,302 - Daj mi chwilkę. - Dziękuję. 342 00:33:43,480 --> 00:33:45,280 Poczekamy razem? 343 00:33:58,280 --> 00:34:00,960 Gillian pomyślała, że zechcesz ją wypożyczyć. 344 00:34:01,040 --> 00:34:04,040 Rozumie, jak jest dla nas ważna. 345 00:34:05,400 --> 00:34:07,560 Wysłałeś mi te zdjęcia. 346 00:34:07,800 --> 00:34:10,960 Nie chcę, żebyś skończyła jak Rebecca. 347 00:34:11,080 --> 00:34:13,360 Przez twojego ojca odwróciła się od swoich. 348 00:34:13,560 --> 00:34:16,160 Przykro mi. Nie ma jej. 349 00:34:17,960 --> 00:34:20,080 Trudno. To nic takiego. 350 00:34:20,640 --> 00:34:22,880 - Co się dzieje? - Wszystko gra. 351 00:34:23,000 --> 00:34:26,080 Poproś go, żeby sprawdził jeszcze raz. 352 00:34:28,560 --> 00:34:31,280 Wynoście się. 353 00:34:32,160 --> 00:34:35,040 - Poprzez ten węzeł... - Stój! 354 00:34:35,120 --> 00:34:38,480 ...wprowadzam mrok do twego umysłu. 355 00:34:39,920 --> 00:34:41,520 Sean! 356 00:35:31,480 --> 00:35:33,000 Wytrzymaj! 357 00:35:38,280 --> 00:35:40,160 Nie wstrzymuj oddechu! 358 00:35:40,800 --> 00:35:42,480 Oddychaj. 359 00:35:46,800 --> 00:35:48,200 Trzymam cię. 360 00:35:52,440 --> 00:35:53,840 Jesteś bezpieczna. 361 00:36:05,640 --> 00:36:07,800 Sean, nic ci nie jest? 362 00:36:27,040 --> 00:36:28,520 Co z nią? 363 00:36:30,120 --> 00:36:33,000 - Jest wykończona. - Nic dziwnego. 364 00:36:33,720 --> 00:36:35,280 Czarowiatr. 365 00:36:35,960 --> 00:36:39,400 Seanowi nic nie jest. Już posprzątał w bibliotece. 366 00:36:39,520 --> 00:36:42,320 Jeśli się obudzi, przekaż, że wkrótce wrócę. 367 00:36:42,440 --> 00:36:43,560 Dokąd idziesz? 368 00:36:45,040 --> 00:36:47,160 Odszukać Petera Knoxa. 369 00:36:47,320 --> 00:36:51,280 Jeśli go zaatakujesz, odbiorą to jako wyzwanie. 370 00:36:51,360 --> 00:36:54,160 Wysłał jej te zdjęcia. 371 00:36:54,240 --> 00:36:58,280 Naprawdę chcesz narazić rodzinę, by pomścić czarownicę? 372 00:36:59,240 --> 00:37:02,680 - Kwestionujesz moją lojalność? - Twój osąd. 373 00:37:04,000 --> 00:37:06,040 Pomyśl, zanim to zrobisz. 374 00:37:07,760 --> 00:37:10,520 Wywieź Dianę, ale nie atakuj Knoxa. 375 00:37:11,480 --> 00:37:13,200 Inaczej wywołasz wojnę. 376 00:37:22,320 --> 00:37:26,000 Nigdy jeszcze nikogo tak nie chroniłem. 377 00:37:27,480 --> 00:37:30,360 Możesz to robić bez zaogniania sytuacji. 378 00:37:32,880 --> 00:37:35,250 Zostaw ją u Hamisha w Szkocji. 379 00:37:35,520 --> 00:37:36,840 W Woodstock. 380 00:37:39,080 --> 00:37:40,400 Nie. 381 00:37:41,560 --> 00:37:44,357 - Zabiorę ją do Sept Tours. - Co?! 382 00:37:45,000 --> 00:37:48,880 Nie możesz tego zrobić Ysabeau. Nie zostawisz czarownicy w jej domu. 383 00:37:48,960 --> 00:37:51,960 To również mój dom. I jej tam nie zostawię. 384 00:37:53,520 --> 00:37:54,920 Jadę z nią. 385 00:38:17,240 --> 00:38:18,800 Matthew... 386 00:38:25,240 --> 00:38:26,640 Która godzina? 387 00:38:26,720 --> 00:38:29,600 Piąta. Spałaś 10 godzin. 388 00:38:30,640 --> 00:38:32,960 Wyczerpał cię Czarowiatr. 389 00:38:34,120 --> 00:38:35,600 Czarowiatr? 390 00:38:37,160 --> 00:38:39,720 Od stuleci nikt go nie przywołał. 391 00:38:41,520 --> 00:38:43,360 Musisz wyjechać z Oksfordu. 392 00:38:44,960 --> 00:38:47,720 Nie mogę. 393 00:38:48,000 --> 00:38:50,120 Peter Knox będzie cię ścigał. 394 00:38:51,080 --> 00:38:54,600 - Poradzę sobie z nim. - Nie poradzisz. 395 00:38:56,240 --> 00:38:59,320 Twoja moc jest silna, ale chaotyczna. 396 00:39:00,560 --> 00:39:03,440 Musisz ją okiełznać w bezpiecznym miejscu. 397 00:39:04,000 --> 00:39:06,840 - Mogę pojechać do ciotki. - Nie. 398 00:39:07,800 --> 00:39:10,440 Zabieram cię do mojego domu we Francji. 399 00:39:11,240 --> 00:39:13,800 Żadna czarownica nie wejdzie na ziemię wampira. 400 00:39:22,960 --> 00:39:24,960 Będziesz tam bezpieczna. 401 00:40:39,640 --> 00:40:43,720 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 402 00:40:43,840 --> 00:40:46,280 Tekst: Michał Moszczyński