1 00:00:00,718 --> 00:00:05,522 het begint met afwezigheid en verlangen 2 00:00:05,623 --> 00:00:09,559 het begint met bloed en angst 3 00:00:09,660 --> 00:00:13,530 het begint met... 4 00:00:13,664 --> 00:00:17,100 een onthulling van heksen 5 00:00:17,235 --> 00:00:19,603 Oxford, Engeland 6 00:00:19,704 --> 00:00:22,773 herfst-equinox 7 00:00:22,907 --> 00:00:29,212 Ooit was de wereld vol wonderen, maar nu is hij van de mensen. 8 00:00:31,716 --> 00:00:38,255 Wezens zoals wij zijn bijna verdwenen: daemonen, vampiers en heksen. 9 00:00:38,356 --> 00:00:42,826 We proberen om niet op te vallen, bang voor ontdekking. 10 00:00:42,960 --> 00:00:46,029 Slecht op ons gemak, zelfs onder elkaar. 11 00:00:59,177 --> 00:01:02,145 Maar zoals mijn vader vroeger zei: 12 00:01:03,447 --> 00:01:09,019 In elk einde zit een nieuw begin. 13 00:01:36,247 --> 00:01:38,181 Hoi Fred. -Goedemorgen. 14 00:01:38,282 --> 00:01:40,317 Goedemorgen. 15 00:02:54,659 --> 00:02:56,893 Nee, stop. 16 00:03:10,341 --> 00:03:15,779 Namens iedereen zeg ik tegen onze gastonderzoeker: Welkom terug. 17 00:03:15,913 --> 00:03:19,582 Ooit studeerde ze hier wetenschapsgeschiedenis. 18 00:03:19,850 --> 00:03:24,387 Na twee bekroonde boeken kreeg ze een aanstelling in Yale... 19 00:03:24,522 --> 00:03:28,191 als een van de jongste academici aller tijden. 20 00:03:28,292 --> 00:03:33,029 We zijn erg blij dat ze terug is: dr. Diana Bishop. 21 00:03:34,031 --> 00:03:36,900 Heel erg bedankt. 22 00:03:38,035 --> 00:03:39,703 Alchemie. 23 00:03:40,671 --> 00:03:45,542 In de 17e eeuw vormde alchemie het hart van de wetenschap. 24 00:03:45,643 --> 00:03:47,744 Het was een voorloper van... 25 00:03:47,912 --> 00:03:53,850 Men dacht dat zowel levende als dode materie deze stadia doorliepen. 26 00:03:53,951 --> 00:03:59,789 Deze beelden zijn allegorisch opgevat, maar staan ook voor de chemische... 27 00:03:59,890 --> 00:04:03,693 Met toegang tot de manuscripten in de Bodleian Library... 28 00:04:03,828 --> 00:04:09,199 eigendom van Elias Ashmole, de 17e-eeuwse astroloog en alchemist. 29 00:04:09,300 --> 00:04:14,537 Ik blijf de rol van alchemie in de 17e eeuw onderzoeken... 30 00:04:14,705 --> 00:04:19,809 en de invloed ervan op wetenschappers als Isaac Newton en Robert Boyle. 31 00:04:19,910 --> 00:04:21,711 Dank u. 32 00:04:23,914 --> 00:04:26,983 Buitengewoon prikkelend. -Dank u. 33 00:04:27,084 --> 00:04:33,790 Er komt een positie vrij in de faculteit. Ik zoek kandidaten. Hebt u interesse? 34 00:04:33,891 --> 00:04:36,826 Ja. -We moeten al uw werk evalueren. 35 00:04:36,927 --> 00:04:41,531 Ik neem aan dat die voordracht klaar is voor publicatie? 36 00:04:41,632 --> 00:04:45,935 Ja, hij is bijna klaar. -Eind oktober heb ik hem nodig. 37 00:04:46,103 --> 00:04:48,972 Absoluut. -Ik heb zin om hem te lezen. 38 00:04:49,140 --> 00:04:50,607 Briljant, Diana. 39 00:04:50,741 --> 00:04:55,045 Gillian Chamberlain op een lezing over alchemie? Wat onverwacht. 40 00:04:55,146 --> 00:05:01,751 Heb ik je vier jaar niet gezien? -Zes. Wanneer ben je aangekomen? 41 00:05:01,886 --> 00:05:07,557 Een week geleden. Ik woon praktisch in de bibliotheek en moet nog uitpakken. 42 00:05:07,725 --> 00:05:11,728 Wat fijn om je te zien. Het is net... 43 00:05:11,862 --> 00:05:15,498 Het is net of ik thuiskom, er is niets veranderd. 44 00:05:15,599 --> 00:05:17,200 Vertel mij wat. 45 00:05:19,003 --> 00:05:24,307 Ik heb geen aanstelling. Ze hebben geen historici van de oudheid nodig. 46 00:05:24,475 --> 00:05:29,312 Wat vervelend. Als ik iets kan doen... -Het komt nog wel. 47 00:05:29,413 --> 00:05:31,514 Maar Oxford is geweldig. 48 00:05:31,649 --> 00:05:37,187 Vanavond komt de coven bij elkaar vanwege de equinox. Kom je ook? 49 00:05:38,355 --> 00:05:45,095 Ik wil niets met magie te maken hebben, na wat er met mijn ouders is gebeurd. 50 00:05:45,196 --> 00:05:47,263 Ik vind het nog steeds... 51 00:05:48,499 --> 00:05:53,803 Ik vind het nog steeds moeilijk. -Gebruik je dan nooit je krachten? 52 00:05:53,938 --> 00:05:59,309 Ik ben een grote ramp. Mijn krachten zijn totaal onvoorspelbaar. 53 00:05:59,443 --> 00:06:03,379 Vanochtend gebeurde het zomaar, in het openbaar. 54 00:06:03,547 --> 00:06:07,083 Niemand heeft iets gezien, maar het had gekund. 55 00:06:08,152 --> 00:06:13,223 Ga naar Sylvia. Zij is onze leidster, misschien kan zij je helpen. 56 00:06:13,324 --> 00:06:16,059 Het geeft niet, ik ben eraan gewend. 57 00:06:56,834 --> 00:07:02,372 Ik hoorde dat de voordracht een succes was. Nu het artikel nog. 58 00:07:02,473 --> 00:07:07,377 Wat heb je nodig? -Ashmole 37, 92, 183 en 782. 59 00:07:07,545 --> 00:07:12,715 782? Geen probleem. Ik kom er zo aan. -Bedankt. 60 00:08:09,573 --> 00:08:14,244 Hoe gaat het? -Net als anders. 61 00:08:14,345 --> 00:08:18,748 Kijk eens, de Ashmole-manuscripten. -Bedankt. 62 00:08:24,822 --> 00:08:29,926 Ik ga werken. Wil je straks koffiedrinken? -Ja, prima. 63 00:08:30,060 --> 00:08:32,028 Fijn, tot later. -Dag. 64 00:09:29,253 --> 00:09:34,590 zeker drie bladen er uitgesneden 65 00:10:24,408 --> 00:10:26,342 Heb jij het ook? 66 00:10:26,443 --> 00:10:29,946 Ja. -Ons bloed. 67 00:10:30,080 --> 00:10:32,548 Het reageert ergens op. 68 00:11:27,571 --> 00:11:29,005 Sorry. 69 00:11:44,521 --> 00:11:46,255 Dr. Bishop? 70 00:12:27,998 --> 00:12:29,565 Papa. 71 00:12:35,806 --> 00:12:37,406 Papa? 72 00:12:39,176 --> 00:12:43,746 Papa? -Diana, wat gebeurde daarbinnen? 73 00:12:45,682 --> 00:12:48,951 Voelde jij het? De mensen niet, geloof ik. 74 00:12:49,052 --> 00:12:52,588 Er was iets raars met dat Ashmole-manuscript. 75 00:12:53,690 --> 00:12:55,892 Heb je iets vreemds gezien? 76 00:12:56,894 --> 00:13:00,863 Diana, is alles in orde? Diana? 77 00:13:02,766 --> 00:13:04,734 Waar ga je naartoe? 78 00:13:15,846 --> 00:13:19,081 Dan zie ik je dus vanavond? -Nee. 79 00:13:19,216 --> 00:13:24,420 James, ik weet een nieuwe tent. -Ik heb me rot gewerkt, ik ga slapen. 80 00:13:24,521 --> 00:13:27,523 Vorige week was een vergissing. -Dat zeg je altijd. 81 00:13:27,658 --> 00:13:31,694 En dinsdag zijn ze open tot drie uur, en... 82 00:13:31,828 --> 00:13:38,034 Doordeweeks, ben je gek? -En de dj speelt r&b uit de jaren '90. 83 00:13:38,168 --> 00:13:43,306 Normaal lig ik om 12 uur op bed. Waarom zie jij er nooit moe uit? 84 00:13:43,440 --> 00:13:46,309 Ik ben niet zo'n lichtgewicht als jij. 85 00:13:47,311 --> 00:13:49,278 Slaap lekker. 86 00:13:51,048 --> 00:13:54,383 Volgende week voetballen. -Als je wakker bent. 87 00:13:58,989 --> 00:14:00,590 Nee. 88 00:14:12,269 --> 00:14:14,437 James, man. 89 00:14:16,106 --> 00:14:17,940 Hou vol, James. 90 00:15:26,410 --> 00:15:27,910 Nee. 91 00:15:41,491 --> 00:15:43,859 Matthew, zit jij hier al de hele nacht? 92 00:15:43,994 --> 00:15:47,496 Ze is een heks, Miriam. Uit een heksenfamilie. 93 00:15:47,631 --> 00:15:51,767 Wie? -Die academica bij de bibliotheek. 94 00:15:51,868 --> 00:15:56,138 Ze stamt af van Bridget Bishop, die in Salem ter dood werd gebracht. 95 00:15:56,239 --> 00:15:58,207 Was dat gisteren hekserij? 96 00:15:58,341 --> 00:16:04,313 Dat weet ik niet, maar ze heeft zitten lezen in een boek van Ashmole. 97 00:16:06,216 --> 00:16:08,384 Kom op, Matthew. 98 00:16:08,485 --> 00:16:11,520 Het kan niet. -Dat ze Ashmole 782 heeft gevonden? 99 00:16:11,655 --> 00:16:15,224 Jij zoekt dat boek al 100 jaar. -Langer. 100 00:16:15,358 --> 00:16:18,961 Sinds ik geloof dat het onze oorsprong verklaart. 101 00:16:19,062 --> 00:16:23,766 Het al tijden zoek. Hoe kan die heks het hebben gevonden? 102 00:16:24,868 --> 00:16:27,269 Misschien was het niet zoek. 103 00:16:31,007 --> 00:16:33,642 Misschien heeft het gewacht. 104 00:16:41,551 --> 00:16:43,052 Papa. 105 00:17:35,472 --> 00:17:38,340 Hallo. -Hoi, met mij. 106 00:17:39,709 --> 00:17:45,080 D, alles in orde? Het is vijf uur 's ochtends, Diana. 107 00:17:45,215 --> 00:17:48,984 Dat weet ik. Het spijt me. Er is iets gebeurd. 108 00:17:49,119 --> 00:17:53,722 Alles goed, lieverd? -Ik heb een manuscript gelezen. 109 00:17:53,824 --> 00:17:56,392 Maar het was behekst. 110 00:17:56,526 --> 00:18:01,163 Was het een grimoire? -Een Ashmole, over alchemie. 111 00:18:01,264 --> 00:18:02,998 En verder? 112 00:18:06,603 --> 00:18:11,273 Er bewoog iets onder de pagina's. Ik kon het niet lezen. 113 00:18:11,408 --> 00:18:16,412 Dat klinkt behekst. Heb je de spreuk geneutraliseerd met woorden? 114 00:18:17,814 --> 00:18:24,420 Ik heb geen hekserij bedreven, je weet dat ik dat nooit doe. 115 00:18:24,521 --> 00:18:26,822 Ik heb het teruggebracht. -Wat? 116 00:18:28,225 --> 00:18:35,831 We hebben je altijd gezegd dat je alle magische dingen moet onderzoeken. 117 00:18:35,932 --> 00:18:40,202 Wat is er? -Diana heeft een magisch boek ontdekt. 118 00:18:40,337 --> 00:18:45,207 Daar bel ik niet eens over. Het gaat erom wat er daarna gebeurde. 119 00:18:46,209 --> 00:18:48,510 Ik denk dat ik papa heb gezien. 120 00:18:49,880 --> 00:18:54,216 Hoe bedoel je dat? -Hij was zoals ik me herinner. 121 00:18:54,317 --> 00:18:56,018 Wat betekent het? 122 00:18:56,152 --> 00:18:59,355 Geen idee, je hebt het teruggegeven. 123 00:18:59,489 --> 00:19:03,459 Diana, je moet het onder ogen zien: je bent een heks. 124 00:19:03,593 --> 00:19:10,532 Sarah, ik ben historica. Oxford biedt me misschien een leerstoel aan. 125 00:19:10,634 --> 00:19:16,906 Wat een goed nieuws, Diana. -Eerst moet ik een artikel schrijven. 126 00:19:17,040 --> 00:19:21,176 Je kunt je niet op je werk storten, je hebt je vader gezien. 127 00:19:21,311 --> 00:19:27,650 Als het boek behekst is, moet je meer weten. Je moet het weer lenen. 128 00:19:27,751 --> 00:19:31,253 Dat zou jij doen, Sarah. Maar ik ben jou niet. 129 00:19:31,354 --> 00:19:34,590 Ik wilde je advies, en geen preek. 130 00:19:36,459 --> 00:19:41,897 Je weet hoe ze erover denkt. Geef haar wat tijd en probeer het nog eens. 131 00:19:46,436 --> 00:19:53,909 Y7 53 BCY. Je zei dat hij snel doorreed. Weet je zeker dat het nummer klopt? 132 00:19:54,044 --> 00:19:59,048 Heel zeker. Ik heb zeer goede ogen. 133 00:20:00,250 --> 00:20:06,088 Je verliet het ziekenhuis om half 6, maar je meldde het pas om kwart over zes. 134 00:20:06,222 --> 00:20:10,559 Ik probeerde hem te reanimeren. -Een half uur lang? 135 00:20:10,694 --> 00:20:15,264 Ja, ik ben arts. Ik heb geprobeerd om zijn leven te redden. 136 00:20:25,241 --> 00:20:27,543 Hallo, Matthew. 137 00:20:37,420 --> 00:20:41,123 Wat een risico, ze hadden je kunnen zien. 138 00:20:41,224 --> 00:20:44,793 James was mijn vriend, en een briljante arts. 139 00:20:44,894 --> 00:20:48,998 Al dat potentieel. -Had je zijn toestemming? 140 00:20:49,099 --> 00:20:52,835 Jezus, Marcus. Hoe vaak moet ik het nog zeggen? 141 00:20:52,936 --> 00:20:55,771 Goed, ik heb er een zooi van gemaakt. 142 00:20:58,975 --> 00:21:01,043 Waarom werkte het niet? 143 00:21:03,580 --> 00:21:05,814 Daar moeten we achter komen. 144 00:21:13,456 --> 00:21:16,859 Wat doe hij hier? -Een nieuw onderzoeksobject. 145 00:21:16,960 --> 00:21:23,198 Weer een mislukte opwekking. Neem jij even bloed en dna af? Bedankt, Miriam. 146 00:21:24,734 --> 00:21:28,470 Hallo, Miriam. -Hallo, Marcus. 147 00:21:31,975 --> 00:21:35,878 Dat heb ik nodig. Kun je je mouw even opstropen? 148 00:21:37,080 --> 00:21:40,849 Ik kan mijn eigen bloed wel afnemen. -Niet in mijn lab. 149 00:21:50,827 --> 00:21:55,931 Je had het moeten zeggen. Je wist dat er meer opwekkingen waren mislukt. 150 00:21:56,066 --> 00:21:58,233 Jij gaat niemand opwekken. 151 00:21:58,334 --> 00:22:03,238 Moet ik jullie naar buiten slepen, of drinken we eerst onze wijn? 152 00:22:05,642 --> 00:22:09,578 Je weet dat ik niet van plan was om James op te wekken. 153 00:22:09,679 --> 00:22:15,484 Als ik geweten had dat het kon mislukken, had ik het nooit geprobeerd. 154 00:22:16,619 --> 00:22:24,626 Matthew, zijn laatste momenten waren afschuwelijk, verward en wanhopig. 155 00:22:24,761 --> 00:22:26,595 En hij wist niet waarom. 156 00:22:27,797 --> 00:22:29,765 Dat heb ik gedaan. 157 00:22:29,899 --> 00:22:33,569 Ik heb mijn vriend zijn dood ontnomen, voor niets. 158 00:22:39,809 --> 00:22:42,077 Ik heb het niet gezegd... 159 00:22:44,013 --> 00:22:46,014 omdat we niets weten. 160 00:22:46,182 --> 00:22:51,186 Er is een probleem, we kennen de oorzaak niet, en daarom... 161 00:22:52,255 --> 00:22:54,123 hebben we het boek nodig. 162 00:22:55,024 --> 00:22:59,761 Volgens Matthew behandelt Ashmole 782 onze vroege geschiedenis. 163 00:23:00,964 --> 00:23:07,870 Misschien staat onze oorsprong erin. -Die info mogen de heksen niet hebben. 164 00:23:08,004 --> 00:23:11,807 Sommigen van hen zouden ons met die kennis willen doden. 165 00:23:13,143 --> 00:23:14,977 Wat moeten we doen? 166 00:23:15,111 --> 00:23:18,680 Ik ga praten met dr. Bishop... 167 00:23:18,781 --> 00:23:23,819 en desnoods pakken we het boek zelf. 168 00:23:54,417 --> 00:24:00,856 'Notes and Queries', waar ben je? 169 00:24:04,794 --> 00:24:06,495 Verdomme. 170 00:24:15,338 --> 00:24:17,940 Ik geloof dat deze van jou is. 171 00:24:34,357 --> 00:24:36,458 Wat een nare brandwond. 172 00:24:39,229 --> 00:24:41,430 U bent een vampier. 173 00:24:52,709 --> 00:24:57,279 Professor Clairmont. Biochemie. -Dr. Bishop. 174 00:24:57,413 --> 00:25:01,817 Ik vond uw artikel over kleurensymboliek fascinerend... 175 00:25:01,951 --> 00:25:06,755 en uw werk over Robert Boyle's benadering van druk en volume... 176 00:25:06,856 --> 00:25:08,757 was redelijk overtuigend. 177 00:25:09,826 --> 00:25:15,797 In uw werk brengt u het verleden prachtig tot leven. 178 00:25:18,801 --> 00:25:23,739 Dank u. -Ik zal u niet meer vergeten. Na dit. 179 00:25:24,974 --> 00:25:30,178 Ik wist niet dat heksen hun magie in het openbaar mochten vertonen. 180 00:25:30,313 --> 00:25:34,449 Dat wilde ik ook niet. -Hebt u zichzelf niet in bedwang? 181 00:25:34,584 --> 00:25:38,220 Ik heb mezelf prima in bedwang, dank u. 182 00:25:40,189 --> 00:25:45,260 Neem me niet kwalijk, professor Clairmont, ik ga weer aan het werk. 183 00:26:21,597 --> 00:26:23,598 Concentratie. 184 00:26:25,368 --> 00:26:26,868 Gillian. -Sylvia. 185 00:26:27,003 --> 00:26:29,204 Is alles in orde? 186 00:26:29,305 --> 00:26:35,644 Even over die verstoring: jij had ge-sms't dat je wilde horen of iemand wat wist. 187 00:26:36,813 --> 00:26:39,414 Ik denk dat ik iets weet. 188 00:27:27,663 --> 00:27:29,831 Zit er iets interessants bij? 189 00:27:30,767 --> 00:27:32,634 U volgt mij. 190 00:27:32,769 --> 00:27:37,172 We hebben dezelfde werkgever, dan kom je elkaar tegen. 191 00:27:37,306 --> 00:27:39,574 Gisteren wist u wie ik was. 192 00:27:39,675 --> 00:27:44,446 Dat is een beroepsrisico. Uw foto staat in al uw boeken. 193 00:27:45,715 --> 00:27:51,253 Ik heb het nagekeken: u was maar vijf minuten in de Bod. U zocht mij. 194 00:27:51,387 --> 00:27:57,092 En niet vanwege mijn werk over Robert Boyle. Wat wilt u, dr. Clairmont? 195 00:27:57,193 --> 00:27:59,227 Dat is een redelijke vraag. 196 00:28:06,736 --> 00:28:11,573 Toen u een Ashmole-manuscript opvroeg, gebeurde er iets. 197 00:28:11,707 --> 00:28:16,244 Iets wat u verontrustend vond. Was het Ashmole 782? 198 00:28:17,980 --> 00:28:22,584 Ik neem aan dat u magie gebruikte. -Alchemie is niet uw vakgebied. 199 00:28:22,685 --> 00:28:28,156 Het gaat om veel meer dan alchemie. Waar is het manuscript nu? 200 00:28:28,257 --> 00:28:31,927 Op zijn plek. Je kunt hier geen boeken meenemen. 201 00:28:33,629 --> 00:28:36,097 Pardon. -Luistert u even. 202 00:28:36,999 --> 00:28:41,803 Dat boek is al heel lang weg, en niet alleen ik wil het hebben. 203 00:28:42,939 --> 00:28:47,309 Het is veiliger voor u als bekend is dat u het niet hebt. 204 00:28:47,410 --> 00:28:49,411 Is dat een dreigement? 205 00:28:49,545 --> 00:28:55,050 Nee, een waarschuwing. U moet voorzichtig zijn. 206 00:28:57,053 --> 00:29:01,857 Dat zal ik doen. Dag, professor Clairmont. 207 00:29:45,034 --> 00:29:48,370 Sean? Ik heb zin in een borrel. 208 00:29:56,946 --> 00:30:00,749 Voor jou. -Nu weet ik wat je drinkt. 209 00:30:00,850 --> 00:30:07,055 Ik weet ook wat je leest: alles van voor 1800. En verder? 210 00:30:08,257 --> 00:30:12,694 Kom op. Hoe zit het met familie, broers, zussen? 211 00:30:12,795 --> 00:30:14,996 Ik ben enig kind. 212 00:30:15,164 --> 00:30:20,201 Ik ben grootgebracht door mijn tante en haar partner. 213 00:30:20,303 --> 00:30:23,138 Ja, mijn ouders waren overleden. 214 00:30:24,507 --> 00:30:26,141 Allebei? 215 00:30:27,410 --> 00:30:29,945 Een auto-ongeluk of zo? 216 00:30:30,046 --> 00:30:33,615 Ze zijn vermoord. 217 00:30:35,318 --> 00:30:40,722 Dat had ik niet moeten vragen. -Dat geeft niet. 218 00:30:40,856 --> 00:30:48,163 Ze deden onderzoek bij de grens van Oekraïne en Rusland. 219 00:30:48,264 --> 00:30:51,700 We denken dat het de dorpelingen waren. 220 00:30:52,768 --> 00:30:55,236 Die dachten dat ze... 221 00:30:56,272 --> 00:30:58,440 dat ze heksen waren. 222 00:30:59,575 --> 00:31:01,076 Heksen? 223 00:31:01,177 --> 00:31:04,479 Daar geloven sommige mensen nog steeds in. 224 00:31:04,580 --> 00:31:08,717 Dat magie bestaat, en dat er ook andere wezens zijn. 225 00:31:08,851 --> 00:31:11,386 Wat een bijgelovige onzin. 226 00:31:11,520 --> 00:31:16,057 Hoe kunnen mensen zo onwetend zijn? We leven in de 21e eeuw. 227 00:31:17,093 --> 00:31:19,995 Ik vind het heel erg voor je, Diana. 228 00:32:55,424 --> 00:33:00,161 Er is niemand, maar het bed is nog warm. Ze kan niet ver zijn. 229 00:33:00,296 --> 00:33:02,430 Dat zijn we nooit. 230 00:33:02,565 --> 00:33:05,100 Waar kom jij vandaan, heks? 231 00:33:41,003 --> 00:33:46,841 Ik heb hem in de kroeg gevonden. Ik vertelde hem over de heks in het bos. 232 00:33:46,976 --> 00:33:49,844 Die mensen toch, met hun vooroordelen. 233 00:33:51,247 --> 00:33:56,384 Zeg, ben jij altijd zo assertief? 234 00:33:56,485 --> 00:33:58,853 De equinox helpt wel. 235 00:34:02,158 --> 00:34:08,763 Je hebt jezelf waardig getoond, Satu. Je mag bij de Congregatie komen. 236 00:34:08,931 --> 00:34:13,835 Maar eerst is er werk aan de winkel. Er is een verstoring geweest. 237 00:34:13,969 --> 00:34:18,940 Deze zijn ook voor hem. Breng ze even. -Prima. 238 00:34:20,042 --> 00:34:24,245 Wat is er aan de hand? -Er is een beroemd wetenschapper. 239 00:34:24,346 --> 00:34:26,815 Sorry, hij wilde tafel A3. 240 00:34:26,982 --> 00:34:30,585 Deze zijn voor u, professor Clairmont. -Dank u. 241 00:34:34,423 --> 00:34:38,760 Goedemorgen. -Professor Clairmont. 242 00:34:50,339 --> 00:34:52,774 Hebt u soms last van mij? 243 00:34:52,875 --> 00:34:58,713 Nee, ik ben alleen verbaasd dat u op het zuiden wilt zitten. 244 00:35:00,282 --> 00:35:03,117 U moet niet alles geloven wat u leest. 245 00:35:05,487 --> 00:35:07,188 Maar goed... 246 00:35:08,290 --> 00:35:12,093 ik dacht dat u wel wat gezelschap kon gebruiken. 247 00:35:14,163 --> 00:35:18,499 Het is vandaag druk in de bibliotheek, er zijn veel heksen. 248 00:35:22,171 --> 00:35:23,638 Ziet u ze? 249 00:35:31,547 --> 00:35:36,284 Nou en? Die werken hier zo vaak. -Ze zijn hier... 250 00:35:36,385 --> 00:35:38,987 om u in de gaten te houden. 251 00:35:40,356 --> 00:35:44,158 Ik zei toch dat andere wezens belangstelling hadden? 252 00:35:44,326 --> 00:35:47,629 Ze kijken omdat wij praten, ze willen niet... 253 00:35:47,730 --> 00:35:49,364 Kunt u stil zijn? 254 00:35:53,669 --> 00:35:55,637 Gaat u nu al? -Ja. 255 00:36:07,082 --> 00:36:08,783 Diana. 256 00:36:10,719 --> 00:36:14,589 Dat was een vampier. -Ja. 257 00:36:14,723 --> 00:36:16,791 Wat deed hij daar? 258 00:36:16,892 --> 00:36:21,462 Ik weet niet meer dan jij. -Maar hij zei iets tegen je. 259 00:36:21,597 --> 00:36:26,000 Ja, hij had mijn werk gelezen. Het is niet belangrijk. 260 00:36:26,101 --> 00:36:29,938 Ze zijn gevaarlijk en haten ons net zo als wij hen. 261 00:36:30,973 --> 00:36:36,311 Hopelijk is hij morgen weer weg. Ik ga op mijn kamer werken. 262 00:36:36,445 --> 00:36:38,846 Oké, prima. 263 00:38:36,932 --> 00:38:42,003 Welkom in Oxford, Mr Knox. We zijn vereerd door uw komst. 264 00:38:42,104 --> 00:38:45,173 Kom binnen, niet treuzelen. 265 00:38:46,708 --> 00:38:50,878 Kijk eens aan, Miss Chamberlain. -Hallo. 266 00:38:51,013 --> 00:38:53,081 Gaat u toch zitten. 267 00:38:57,486 --> 00:39:00,822 Vertel me wat er precies is gebeurd. 268 00:39:00,956 --> 00:39:06,394 Er was een Ashmole-manuscript in de bibliotheek, over alchemie. 269 00:39:06,495 --> 00:39:10,198 Oud? -Middeleeuws, twee sloten. 270 00:39:12,201 --> 00:39:14,669 Een vriendin heeft erin gelezen. 271 00:39:16,939 --> 00:39:21,342 Als het is wat ik denk, zoek ik het al heel lang. 272 00:39:21,477 --> 00:39:23,711 Hoe heet uw vriendin? 273 00:39:25,614 --> 00:39:27,348 Je hebt hem gehoord. 274 00:39:28,584 --> 00:39:29,984 De naam. 275 00:39:32,020 --> 00:39:34,122 Diana Bishop. 276 00:40:10,392 --> 00:40:14,929 Gelooft u dat het hier veilig is, zo in het donker? 277 00:40:16,231 --> 00:40:18,399 Bent u mij aan het stalken? 278 00:40:20,002 --> 00:40:25,473 Ik wil alleen maar zeggen dat roeien in uw eentje een risico is. 279 00:40:25,574 --> 00:40:29,777 Wat hebt u met het 'Boek des Levens' gedaan? 280 00:40:30,879 --> 00:40:35,183 Ik weet niet wat dat is. -Hoe kan een heks dat niet weten? 281 00:40:36,818 --> 00:40:40,755 Wat u hebt gezien is ongewoon. Ik gebruik geen magie. 282 00:40:40,923 --> 00:40:44,458 Lieg niet, Diana. Ik voel je kracht. 283 00:40:46,528 --> 00:40:50,198 Ga het boek maar halen, ik heb het teruggegeven. 284 00:40:50,365 --> 00:40:55,236 Ik geloof je niet. -Stel dat ik lieg. Wat gaat u dan doen? 285 00:40:55,370 --> 00:40:59,173 Mijn hoofd van mijn lijf rukken? 286 00:40:59,341 --> 00:41:01,075 Dat zou ik kunnen. 287 00:41:02,477 --> 00:41:04,946 Maar zo ga ik niet te werk. 288 00:41:08,050 --> 00:41:11,452 Ik zeg het nog één keer: 289 00:41:13,055 --> 00:41:16,023 Ik heb uw boek niet. 290 00:41:17,993 --> 00:41:22,597 Ashmole 782 is al eeuwen zoek, maar jij mocht het lezen. 291 00:41:22,698 --> 00:41:25,166 Ben je niet nieuwsgierig waarom? 292 00:41:26,201 --> 00:41:31,906 Dat boek is nog nooit aan mij of iemand anders verschenen, alleen aan jou. 293 00:41:32,040 --> 00:41:37,078 Wellicht is het cruciaal voor ons voortbestaan. Is het dan niet vreemd... 294 00:41:37,212 --> 00:41:42,516 dat het belandt bij een heks die haar magie niet onder controle heeft? 295 00:42:54,289 --> 00:43:00,227 Loop langzaam langs me heen. Geen onverwachte bewegingen. 296 00:43:03,231 --> 00:43:04,799 Vooruit. 297 00:43:07,169 --> 00:43:09,236 Maar ga niet rennen. 298 00:43:45,407 --> 00:43:48,809 Wat is er aan de hand? -Ik wil een heks ontlopen. 299 00:43:48,910 --> 00:43:51,178 Ik begeer haar. 300 00:43:52,681 --> 00:43:54,882 Goede jacht. 301 00:43:54,983 --> 00:43:57,651 Als je haar iets doet, krijg je spijt. 302 00:43:57,753 --> 00:44:01,322 Vampiers hebben veel te veel macht. 303 00:44:01,456 --> 00:44:06,427 Deze dode toerist is een brutale vampiermoord. 304 00:44:06,528 --> 00:44:09,029 Anderen willen het boek. -Waarom wilt u het? 305 00:44:09,131 --> 00:44:13,501 Er kan in staan hoe wij de vampiers hebben geschapen. 306 00:44:13,668 --> 00:44:18,038 Als we ze hebben geschapen, kunnen we ze ontscheppen. 307 00:44:19,875 --> 00:44:24,875 Vertaling: Michiel Nijenhuis BTI Studios