1 00:00:01,415 --> 00:00:05,415 ...با فقدان و اشتیاق شروع می‌شود 2 00:00:05,615 --> 00:00:09,415 ...با خون و ترس شروع می‌شود 3 00:00:09,615 --> 00:00:12,415 ...شروع می‌شود با 4 00:00:14,615 --> 00:00:17,415 « کشف جادوگران » 5 00:00:18,415 --> 00:00:22,415 آکسفورد، انگلستان اعتدال پاییزی 6 00:00:23,360 --> 00:00:26,298 ...زمانی دنیا پر از شگفتی بود 7 00:00:26,360 --> 00:00:28,598 .اما حالا متعلق به انسانهاست 8 00:00:32,116 --> 00:00:34,792 ...موجوداتی شبیه ما همگی ناپدید شدن 9 00:00:34,795 --> 00:00:37,673 ...شیاطین، خون‌آشامها و جادوگران 10 00:00:38,873 --> 00:00:41,389 ...از نظرها پنهان شدن 11 00:00:41,391 --> 00:00:43,307 ...از هویدا شدن می‌ترسن 12 00:00:43,310 --> 00:00:45,748 .حتی با همدیگه هم دشمنی و مشکل دارن 13 00:00:59,701 --> 00:01:02,539 ...اما همونطور که پدرم همیشه میگفت 14 00:01:04,019 --> 00:01:06,615 ...در هر پایانی 15 00:01:06,617 --> 00:01:08,096 .یک آغاز جدید وجود داره 16 00:01:36,721 --> 00:01:38,717 ."سلام "فرد - .صبح‌بخیر - 17 00:01:38,720 --> 00:01:40,168 .صبح‌بخیر 18 00:02:55,000 --> 00:02:56,315 !نه، وایستا 19 00:03:11,219 --> 00:03:14,006 لطفا، به من ملحق بشین ...تا برگشت محقق سال 20 00:03:14,008 --> 00:03:15,920 .به آکسفور رو خوشامد بگیم 21 00:03:16,399 --> 00:03:20,661 همونطور که خیلی‌هاتون می‌دونین ایشون .دکتراشو در تاریخ علم از همینجا گرفته 22 00:03:20,663 --> 00:03:23,131 و بعد از چاپ دو کتاب و ...برنده شدن دو جایزه 23 00:03:23,134 --> 00:03:25,562 ...بهش دفتری در دانشگاه "ییل" پیشنهاد شده 24 00:03:25,565 --> 00:03:28,790 که یکی از جوانترین افرادی ـه .که تا حالا افتخار چنین چیزی رو داشته 25 00:03:28,793 --> 00:03:32,058 خیلی خوشحالیم که ایشون ...دوباره پیش ما برگشتن 26 00:03:32,061 --> 00:03:33,455 ."دکتر "دایانا بیشاپ 27 00:03:34,970 --> 00:03:37,759 .ممنون، خیلی ازتون ممنونم 28 00:03:38,755 --> 00:03:40,070 .کیمیاگری 29 00:03:41,505 --> 00:03:46,803 در قرن هفدهم، کیمیاگری ...در قلب مطالعه‌ی طبیعت قرار داشت 30 00:03:46,805 --> 00:03:48,795 ...و پیش‌زمینه‌ای برای شیمی مدرن به حساب می‌اومد 31 00:03:48,798 --> 00:03:52,741 و مرگ. تمام قسمتهای دنیای ...طبیعی، متحرک و ساکن هستن 32 00:03:52,743 --> 00:03:54,813 .این باور وجود داره که این مراحل رو تجربه میکنن 33 00:03:54,815 --> 00:03:58,080 اگرچه این تصاویر اغلب ...به عنوان تمثیل تفسیر و بررسی میشن 34 00:03:58,083 --> 00:04:00,671 ...در واقع نمایانگر فرآیندهای شیمیایی هستن 35 00:04:00,673 --> 00:04:02,902 با دسترسی به ..."مجموعه‌ی کتابخونه‌ی "بادلین 36 00:04:02,905 --> 00:04:06,250 که شامل کتابهای بسیار ارزشمند ...و دست‌نویس "الایاس آشمول" هستن 37 00:04:06,252 --> 00:04:09,876 که عتیقه‌شناس، ستاره‌شناس ...و کیمیاگر قرن هفدهم بوده 38 00:04:09,879 --> 00:04:13,423 ...به بررسی نقشی که کیمیاگری در 39 00:04:13,426 --> 00:04:15,376 ...قرن هفدهم داشته ادامه میدم 40 00:04:15,378 --> 00:04:20,397 و روی تاثیری که بر روی دانشمندان .بزرگی مثل "ایزاک نیوتن" و "رابرت بویل" داشته مطالعه میکنم 41 00:04:20,399 --> 00:04:21,833 .ممنون از شما 42 00:04:24,544 --> 00:04:26,536 .بسیار هیجان‌انگیز - .ممنون - 43 00:04:27,652 --> 00:04:30,319 به زودی در دانشکده‌ی قراره .یه افتتاحیه برگزار بشه 44 00:04:30,322 --> 00:04:33,310 .دارم لیستی از مهمونها درست میکنم دوست دارین بیاین؟ 45 00:04:34,307 --> 00:04:37,333 .بله - .باید همه‌ی کارهاتونو ارزیابی کنین - 46 00:04:37,336 --> 00:04:41,478 حرفهایی که امروز زدین فکر کنم قراره چاپ بشه، درسته؟ 47 00:04:41,480 --> 00:04:44,626 .بله، درسته. تقریبا کامل شده 48 00:04:44,629 --> 00:04:47,695 .خب، تا اواخر اکتبر لازمشون دارم - .حتما - 49 00:04:47,697 --> 00:04:49,687 .مشتاق خوندن کتابتون هستم - .ممنون - 50 00:04:49,690 --> 00:04:51,282 .دایانا"، معرکه بود" 51 00:04:51,284 --> 00:04:55,546 جیلیان چمبرلین" در یک سخنرانی" .در مورد کیمیاگری؟ چه سورپرایز فوق‌العاده‌ای 52 00:04:55,548 --> 00:04:58,694 از آخرین باری که دیدمت چقدر گذشته، چهار سال؟ 53 00:04:58,696 --> 00:05:01,124 .راستش تقریبا شش سال .باورم نمیشه 54 00:05:01,127 --> 00:05:03,874 کی رسیدی؟ - .یه هفته‌ی پیش - 55 00:05:03,876 --> 00:05:07,382 .واقعا دارم تو کتابخونه زندگی میکنم .هنوز حتی چمدونم رو باز نکردم 56 00:05:07,941 --> 00:05:10,728 .خیلی از دیدنت خوشحالم 57 00:05:10,731 --> 00:05:12,283 ...انگار 58 00:05:12,285 --> 00:05:14,875 .نه، انگار اومدم خونه، هیچی تغییر نکرده 59 00:05:15,991 --> 00:05:17,465 .حق با تو ـه 60 00:05:19,817 --> 00:05:21,807 .من زیاد دانشکده نمیام، همین 61 00:05:21,809 --> 00:05:24,397 هنوزم برای یه .تاریخدان کلاسیک جای خالی نیست 62 00:05:24,400 --> 00:05:25,759 .متاسفم 63 00:05:26,759 --> 00:05:29,118 ...اگر کاری از دستم برمیاد - .بالاخره جور میشه - 64 00:05:30,119 --> 00:05:32,316 .از اون گذشته، آکسفورد هنوزم عالیه 65 00:05:32,319 --> 00:05:35,276 .محفل هنوز خیلی فعاله .امشب به خاطر اعتدال پاییزی دور هم جمع میشیم 66 00:05:35,278 --> 00:05:37,837 .اگر بخوای بیای خیلی از ماها رو میشناسی 67 00:05:38,878 --> 00:05:41,955 .هنوزم چندان با جادو و جادوگری راحت کنار نمیام 68 00:05:41,958 --> 00:05:44,277 نه بعد از اتفاقی که .برای پدرومادرم افتاد 69 00:05:45,597 --> 00:05:47,756 ...هنوزم برام 70 00:05:49,797 --> 00:05:51,436 .هنوزم برام سخته 71 00:05:52,437 --> 00:05:54,714 اصلا از قدرتهات استفاده نمیکنی؟ 72 00:05:54,717 --> 00:05:58,034 .در اون مورد واقعا یه فاجعه‌ی به تمام معنام 73 00:05:58,036 --> 00:05:59,953 .قدرتهام خیلی غیرقابل پیش‌بینی‌ند 74 00:05:59,956 --> 00:06:03,913 امروز صبح، همینطوری جلوی .چشم همه اتفاق افتاد 75 00:06:03,916 --> 00:06:06,075 خب، کسی متوجه نشد، اما .ممکن بود بفهمن 76 00:06:08,675 --> 00:06:11,472 .باید با "سیلویا" در موردش حرف بزنی 77 00:06:11,475 --> 00:06:13,752 .الان اون رییس محفل ـه .شاید بتونه بهت کمک کنه 78 00:06:13,755 --> 00:06:15,554 .چیزی نیست. بهش عادت دارم 79 00:06:57,271 --> 00:07:00,028 شنیدم سخنرانی‌ت دیروز .چند نفر رو تحت تاثیر قرار داده 80 00:07:00,030 --> 00:07:02,827 خب، حالا باید اون مقاله رو تموم کنی درسته؟ 81 00:07:02,830 --> 00:07:04,547 چی لازم داری؟ 82 00:07:04,550 --> 00:07:09,587 .اشمول" 37 92، 183 و 782" - .782 - 83 00:07:09,590 --> 00:07:12,027 .مشکلی نیست. الان براتون میارم 84 00:07:12,029 --> 00:07:13,348 .ممنون 85 00:08:07,384 --> 00:08:10,981 سلام! چطوری؟ - .سلام - 86 00:08:10,984 --> 00:08:13,063 .چیزای معمولی، میدونی که 87 00:08:14,703 --> 00:08:17,140 ."اینم از این، دست‌نویسهای "اشمول 88 00:08:17,143 --> 00:08:18,462 .ممنون 89 00:08:25,102 --> 00:08:27,939 .درسته، خب من کنار میز تلفنم 90 00:08:27,942 --> 00:08:30,539 شاید بد نباشه یه قهوه با هم بخوریم،ها؟ - .آره، خوب میشه - 91 00:08:30,542 --> 00:08:32,581 .عالیه. می‌بینمت - .باشه، خداحافظ - 92 00:09:47,655 --> 00:09:49,694 .خدایا! یکی باید چراغها رو درست کنه 93 00:10:25,011 --> 00:10:28,248 برای تو هم اتفاق می‌افته؟ - .آره - 94 00:10:28,251 --> 00:10:30,368 ...خونمون 95 00:10:30,371 --> 00:10:32,890 .داره به یه چیزی واکنش نشون میده 96 00:11:27,965 --> 00:11:29,444 .ببخشید، ببخشید 97 00:11:45,004 --> 00:11:46,483 دکتر "بیشاپ"؟ 98 00:12:10,441 --> 00:12:12,680 ...عجب احمقی هستم، من - .فقط باید برم دوباره فیوز رو چک کنم - 99 00:12:28,280 --> 00:12:29,639 .بابا 100 00:12:36,238 --> 00:12:37,557 بابا؟ 101 00:12:39,238 --> 00:12:41,477 بابا؟ - !"دایانا" - 102 00:12:42,317 --> 00:12:43,636 اونجا چه اتفاقی افتاد؟ 103 00:12:45,916 --> 00:12:49,353 حسش کردی؟ .فکر نکنم کار انسانها بوده باشه 104 00:12:49,356 --> 00:12:52,275 "اون دست‌نویس "اشمول .انگار یه چیز عجیبی داشت 105 00:12:54,075 --> 00:12:56,194 چیز غیرعادی دیدی؟ 106 00:12:57,194 --> 00:12:58,513 دایانا"، حالت خوبه؟" 107 00:13:00,114 --> 00:13:01,433 دایانا"؟" 108 00:13:03,073 --> 00:13:05,072 کجا میری؟ 109 00:13:16,491 --> 00:13:19,008 .خب فکر کنم امشب می‌بینمت 110 00:13:19,011 --> 00:13:20,608 .نه - .زود باش - 111 00:13:20,610 --> 00:13:22,247 .نه - .جیمز"، ببین، یه جای جدید پیدا کردم" - 112 00:13:22,250 --> 00:13:25,087 .همین الان شیفت 12 ساعتم تموم شد .میخوام برم خونه بگیرم بخوابم 113 00:13:25,089 --> 00:13:27,286 هفته‌ی پیش اشتباه کردیم .و قبول میکنم که اشتباه بوده 114 00:13:27,289 --> 00:13:29,406 .هفته‌ی پیشم همین حرفو زدی - .سه‌شنبه بهتر از آخر هفته‌س - 115 00:13:29,409 --> 00:13:32,086 ...میتونی یه غرفه گیر بیاری، تا ساعت 3 صبح بازه 116 00:13:32,088 --> 00:13:34,285 ‏3صبح، وسط هفته؟ ‏مثل اینکه عقلتو از دست دادی؟ 117 00:13:34,288 --> 00:13:38,405 و تقریبا مطمئنم که دی.جی .فقط آهنگهای "آر.اند.بی" دهه 90 رو میزنه 118 00:13:38,407 --> 00:13:41,764 .ببین، وقتی سر شیفت نباشم .ساعت 12 تو تختم 119 00:13:41,766 --> 00:13:44,883 برای چی تو هیچوقت خسته نیستی؟ - .من مثل تو سبک‌وزن نیستم - 120 00:13:44,886 --> 00:13:46,205 .آهان 121 00:13:47,405 --> 00:13:49,084 .خوبی بخوابی 122 00:13:51,325 --> 00:13:54,284 .هفته‌ی بعد سر فوتبال می‌بینمت - .اگر بیدار باشی - 123 00:13:59,203 --> 00:14:00,522 !نه 124 00:14:12,641 --> 00:14:14,080 !جیمز"، رفیق" 125 00:14:16,120 --> 00:14:17,639 ."طاقت بیار، "جیمز 126 00:15:26,628 --> 00:15:27,947 .نه 127 00:15:41,985 --> 00:15:44,342 متیو"، تمام شب اینجا بودی؟" 128 00:15:44,345 --> 00:15:47,464 اون جادوگره، "مریم"، اگر خانواده‌ش .چیزی رو نشون بده جادوگر قدرتمندی هم هست 129 00:15:47,824 --> 00:15:49,421 کی؟ 130 00:15:49,424 --> 00:15:52,181 .استادی که صداشو بیرون "بادلین" شنیدم 131 00:15:52,183 --> 00:15:54,300 ...اون نواده‌ی مستقیم "بریجت بیشاپ" ـه 132 00:15:54,303 --> 00:15:56,540 اولین زنی که در دادگاه‌های .سالم" به جرم جادوگری اعدام شد" 133 00:15:56,543 --> 00:15:58,780 فکر میکنی اتفاقی که دیروز افتاد جادوگری بود؟ 134 00:15:58,782 --> 00:16:01,621 نمیدونم، اما یه نسخه‌ی .دست‌نویس کیمیاگری از کتابخونه گرفته بود 135 00:16:02,622 --> 00:16:04,101 ."یه دست‌نویس "اشمول 136 00:16:06,661 --> 00:16:09,658 .بیخیال "متیو"، امکان نداره 137 00:16:09,660 --> 00:16:11,937 خب، اگر "اشمول" 782 رو پیدا کرده باشه چی؟ چرا؟ 138 00:16:11,940 --> 00:16:14,417 چون بیش از صد ساله که .داری دنبال اون کتاب میگردی 139 00:16:14,419 --> 00:16:16,976 .بیشتره ...از وقتی که به این باور رسیدم 140 00:16:16,979 --> 00:16:19,256 که میتونه بهمون در فهمیدن .منشا‌مون کمک کنه دارم میگردم 141 00:16:19,259 --> 00:16:20,816 .گمشده 142 00:16:20,818 --> 00:16:25,255 .هیچوقت اثری ازش نبوده چطور ممکنه این جادوگر پیداش کرده باشه؟ 143 00:16:25,258 --> 00:16:27,057 .شاید گم نشده بوده 144 00:16:31,536 --> 00:16:34,255 .شاید منتظر بوده 145 00:16:41,935 --> 00:16:43,254 .بابا 146 00:16:50,493 --> 00:16:54,532 ،آهنگ بعدی در رادیو 4 ."ربکا الی" با برنامه‌ی "زن" 147 00:17:17,808 --> 00:17:20,687 مدیسون کانتی، نیویورک 148 00:17:35,805 --> 00:17:38,684 .سلام - .سلام، منم - 149 00:17:39,924 --> 00:17:42,203 هی، خوبی؟ 150 00:17:43,284 --> 00:17:45,601 ."ساعت پنج صبحه، "دایانا 151 00:17:45,603 --> 00:17:47,440 .میدونم. میدونم متاسفم 152 00:17:47,443 --> 00:17:49,640 .اتفاقی افتاده 153 00:17:49,643 --> 00:17:52,440 خوبی، عزیزم؟ - .داشتم تو "باد" مطالعه میکردم - 154 00:17:52,442 --> 00:17:54,079 .یه نسخه‌ی دست‌نویس برداشتم 155 00:17:54,082 --> 00:17:56,919 .اما یه جورایی افسون شده بود 156 00:17:56,921 --> 00:18:00,038 کتاب جادو و ورد بود؟ - .یه دست‌نویس "اشمول" بود - 157 00:18:00,041 --> 00:18:03,638 .تصویرهای کیمیاگری داشت - دیگه چی؟ - 158 00:18:07,040 --> 00:18:10,085 .حروف زیر صفحات حرکت میکردن 159 00:18:10,087 --> 00:18:11,729 .نتونستم بخونمش 160 00:18:11,731 --> 00:18:14,375 .به نظر میاد قطعا افسون شده بوده 161 00:18:14,378 --> 00:18:16,222 چه وردی خوندی که باز شد؟ کلمه‌ی خاصی گفتی؟ 162 00:18:18,347 --> 00:18:20,991 ."از هیچ جادویی استفاده نکردم "سارا 163 00:18:20,994 --> 00:18:23,638 چند بار بگم؟ .میدونی که تمرین نمیکنم 164 00:18:23,641 --> 00:18:25,122 .بلافاصله از شرش خلاص شدم 165 00:18:25,124 --> 00:18:26,487 .برش گردوندم - !چی؟ - 166 00:18:28,613 --> 00:18:31,217 ...دایانا"، همیشه بهت گفتیم" 167 00:18:31,219 --> 00:18:33,101 ...اگر به یه چیز جادویی برخورد کردی 168 00:18:33,104 --> 00:18:36,350 !باید همیشه، همیشه سعی کنی درکش کنی 169 00:18:36,352 --> 00:18:38,876 عزیزم، چی شده؟ - .دایانا"ست" - 170 00:18:38,878 --> 00:18:40,921 .یه کتاب جادویی پیدا کرده 171 00:18:40,923 --> 00:18:43,126 .اصلا به خاطر اون زنگ نزدم 172 00:18:43,129 --> 00:18:45,254 .یه اتفاقی بعدش افتاد 173 00:18:46,657 --> 00:18:48,461 .فکر کنم بابا رو دیدم 174 00:18:50,507 --> 00:18:54,314 منظورت چیه، بابات رو دیدی؟ - .درست همونطوری بود که یادمه - 175 00:18:54,316 --> 00:18:56,519 فکر میکنی معناش چیه؟ 176 00:18:56,522 --> 00:18:58,605 خب، عزیزم الان دیگه نمی‌فهمیم، مگه نه؟ 177 00:18:58,607 --> 00:19:02,775 ،"پسش دادی. واقعا "دایانا ...وقتش شده که با چیزی که هستی روبه‌رو بشی 178 00:19:02,777 --> 00:19:05,341 !یک جادوگر ."در موردش صحبت کردیم "سارا 179 00:19:05,344 --> 00:19:07,148 .یه تاریخدانم، این منم 180 00:19:08,271 --> 00:19:10,554 .آکسفورد شاید بهم پیشنهاد استادی بده 181 00:19:10,557 --> 00:19:13,803 ."عزیزم! خبر خیلی خوبیه "دایانا 182 00:19:13,805 --> 00:19:15,687 .خب، هنوز که بهم پیشنهاد نشده 183 00:19:15,689 --> 00:19:17,531 .باید یه مقاله بنویسم 184 00:19:17,534 --> 00:19:19,857 !صبر کن! صبر کن .نمیتونی تو کارت قایم بشی 185 00:19:19,860 --> 00:19:21,943 .پدرت رو دیدی .خیلی مهمه 186 00:19:21,945 --> 00:19:24,950 اگر کتاب افسون شده باشه، اصلا .معلوم نیست که چطوری وردش رو باز کردی 187 00:19:24,952 --> 00:19:28,278 .باید دوباره کتاب رو بگیری .باید بفهمی چه خبره 188 00:19:28,280 --> 00:19:31,405 "شاید اگر تو بودی این کار رو میکردی، "سارا .اما من این کار رو نمیکنم 189 00:19:31,408 --> 00:19:34,134 زنگ زدم تا ازت پیشنهاد بخوام نه .اینکه برام سخنرانی کنی 190 00:19:36,942 --> 00:19:39,345 خب، میدونی که چه حسی .در مورد این چیزا داره 191 00:19:39,348 --> 00:19:41,633 .بهش وقت بده تا آروم بشه عزیزم بعد دوباره امتحان کن 192 00:19:46,886 --> 00:19:49,933 وای 753 بی.سی.وای؟ 193 00:19:50,936 --> 00:19:52,738 .میگید که ماشین با سرعت فرار کرده 194 00:19:52,741 --> 00:19:54,663 مطمئنید که شماره‌ی پلاکشو درست برداشتین؟ 195 00:19:54,666 --> 00:19:55,989 .کاملا 196 00:19:56,630 --> 00:19:59,316 .بینایی خیلی خوبی دارم 197 00:20:00,921 --> 00:20:03,365 .گفتین که ساعت 5:30 بیمارستان رو ترک کردین 198 00:20:03,367 --> 00:20:06,733 .اما تا ساعت 6:15 تصادف رو گزارش ندادین 199 00:20:06,735 --> 00:20:11,264 .داشتم کمکهای اولیه روش اجرا میکردم - به مدت نیم ساعت؟ - 200 00:20:11,267 --> 00:20:15,116 .بله. دکترم .سعی میکردم جونشو نجات بدم 201 00:20:25,702 --> 00:20:27,346 ."هی، "متیو 202 00:20:38,173 --> 00:20:40,939 .به خطرات کاری که کردی فکر کن .ممکن بود کسی تو رو ببینه 203 00:20:41,942 --> 00:20:44,867 .جیمز" دوستم بود و دکتر خیلی خوبی هم بود" 204 00:20:44,870 --> 00:20:47,554 نتونستم تحمل کنم بذارم .این همه استعداد حیف بشه 205 00:20:47,556 --> 00:20:49,839 اصلا رضایتش رو جلب کردی؟ 206 00:20:49,842 --> 00:20:51,764 !"یا مسیح، "مارکوس 207 00:20:51,767 --> 00:20:53,529 چند بار باید یه حرف رو به تو بزنن؟ 208 00:20:53,531 --> 00:20:54,894 .باشه، گند زدم 209 00:20:58,985 --> 00:21:00,629 چرا فایده نداشت؟ 210 00:21:04,157 --> 00:21:06,442 .ما هم میخوایم همینو بفهمیم 211 00:21:14,262 --> 00:21:17,668 اون اینجا چه کار میکنه؟ - .مارکوس" موضوع تحقیق جدیدمونه" - 212 00:21:17,671 --> 00:21:20,355 .یه تلاش ناموفق دیگه 213 00:21:20,357 --> 00:21:23,685 میشه نمونه خون و بزاقش رو بگیری؟ ."ممنون میشم "مریم 214 00:21:25,330 --> 00:21:26,653 ."سلام "مریم 215 00:21:27,655 --> 00:21:29,258 ."سلام "مارکوس 216 00:21:32,868 --> 00:21:34,271 .به اون نیاز دارم 217 00:21:35,314 --> 00:21:37,397 .و آستینت رو بزن بالا 218 00:21:37,400 --> 00:21:39,475 .خودم میتونم خونمو بگیرم 219 00:21:39,477 --> 00:21:41,514 .تو آزمایشگاه من نمیتونی 220 00:21:51,225 --> 00:21:52,703 .بهتر بود بهم میگفتی 221 00:21:54,182 --> 00:21:56,937 میدونستی که تلاشهای ناموفق دیگه هم بوده، چرا مخفیش کردی؟ 222 00:21:56,939 --> 00:21:59,414 .تو اصلا قرار نبود کسی تبدیل کنی 223 00:21:59,417 --> 00:22:02,573 باید سر هر دوتون داد بکشم یا میتونیم اول شرابمون رو تموم کنیم؟ 224 00:22:06,370 --> 00:22:09,566 ."میدونی که قصد تبدیل کردن رو نداشتم "جیمز 225 00:22:10,565 --> 00:22:12,720 ،اگه وقت بیشتری بود .اجازه می‌گرفتم 226 00:22:12,723 --> 00:22:14,519 و اگه می‌دونستم که ،احتمال شکست هست 227 00:22:14,521 --> 00:22:16,359 .اصلاً قصدش رو هم نمی‌کردم 228 00:22:17,518 --> 00:22:20,672 متیو، لحظات آخر عمرش 229 00:22:20,675 --> 00:22:24,149 ،ناخوشایند، سردرگم 230 00:22:24,151 --> 00:22:26,508 .و درمونده بود، و دلیلش رو هم نمی‌دونست 231 00:22:28,387 --> 00:22:30,582 .من این‌کارو باهاش کردم 232 00:22:30,585 --> 00:22:33,941 اون دوستم بود و من برای هیچ و پوچ .حقِ مرگ عادی‌اش رو ازش صلب کردم 233 00:22:40,655 --> 00:22:43,052 ...به این خاطر بهت نگفتم که 234 00:22:44,411 --> 00:22:46,966 .ما همگی از ماجرا بی‌خبریم 235 00:22:46,968 --> 00:22:49,283 ،می‌دونیم یه مشکلی هست اما علتش رو نمی‌دونیم 236 00:22:49,286 --> 00:22:51,843 ...و به همین خاطره که 237 00:22:52,962 --> 00:22:54,560 .اون کتاب رو لازم داریم 238 00:22:55,959 --> 00:22:59,675 متیو فکر می‌کنه که کتاب آشمول 782 .در برگیرندۀ تاریخ موجودات نخستین‌‍ه 239 00:23:01,713 --> 00:23:03,629 ،می‌تونه توی درک و فهم تکامل 240 00:23:03,631 --> 00:23:05,227 .و ریشه و اصل و نسب‌مون کمک کنه 241 00:23:05,229 --> 00:23:08,863 نباید همچین اطلاعاتی .در اختیار جادوگران گذاشته باشه 242 00:23:08,866 --> 00:23:11,822 یه‌سری ممکنه بخوان از این دانش .برای نابودیِ ما استفاده کنن 243 00:23:14,020 --> 00:23:15,856 پس چی‌کار کنیم؟ 244 00:23:15,858 --> 00:23:18,495 من با دکتر بی‌شاپ صحبت می‌کنم 245 00:23:19,615 --> 00:23:21,612 ...و اگر نیاز باشه 246 00:23:22,611 --> 00:23:25,288 .کتاب‌‍ه رو بر می‌داریم واسه خودمون 247 00:23:55,218 --> 00:23:57,333 پرسش‌ها و یادداشت‌ها؟ 248 00:23:57,336 --> 00:23:59,611 پرسش‌ها و یادداشت‌ها؟ 249 00:23:59,613 --> 00:24:01,491 کجایی؟ 250 00:24:05,487 --> 00:24:06,805 !لامصب 251 00:24:16,077 --> 00:24:17,755 حدس می‌زنم، مال شما باشه دیگه؟ 252 00:24:35,097 --> 00:24:36,935 .چه سوختگی بدی 253 00:24:39,413 --> 00:24:40,891 .تو خون‌آشامی 254 00:24:53,198 --> 00:24:54,834 .استاد کلیرمونت 255 00:24:54,837 --> 00:24:56,914 .زیست‌شیمی - .دکتر بی‌شاپ - 256 00:24:58,113 --> 00:25:00,228 مقاله‌تون راجع‌به نمادپردازیِ رنگ‌ها 257 00:25:00,231 --> 00:25:02,786 ،در ترادیسی کیمیایی برام خیلی جذاب بود 258 00:25:02,789 --> 00:25:05,024 و تحقیق‌تون روی رویکرد رابرت بویل 259 00:25:05,026 --> 00:25:09,101 برای مشکلات انقباض و انبساط .بسیار متقاعدکننده 260 00:25:10,461 --> 00:25:17,134 روش معرکه‌ای برای زنده‌کردن .گذشته برای مخاطب و خواننده دارید 261 00:25:19,292 --> 00:25:20,768 .ممنونم 262 00:25:20,770 --> 00:25:24,646 ،دیگه فکر نکنم از خاطرم برین .بعد از این داستانی که شد 263 00:25:25,805 --> 00:25:29,561 فکر نمی‌کردم جادوگرها اجازۀ .جادوگری در ملع عام داشتن 264 00:25:30,880 --> 00:25:33,035 .از قصد نکردم 265 00:25:33,038 --> 00:25:35,313 روی خودتون کنترل ندارید، دکتر بی‌شاپ؟ 266 00:25:35,315 --> 00:25:37,310 .خیلی هم کنترل دارم 267 00:25:37,313 --> 00:25:39,310 .ممنون 268 00:25:41,069 --> 00:25:43,384 ،حالا، اگر منُ ببخشید ،استاد کلیرمونت 269 00:25:43,387 --> 00:25:45,944 .باید برگردم سر کارم 270 00:26:22,107 --> 00:26:23,425 .تمرکز کنید 271 00:26:25,823 --> 00:26:27,659 .جیلیان - .سیلویا - 272 00:26:27,661 --> 00:26:29,816 همه‌چیز مرتب‌‍ه؟ 273 00:26:29,819 --> 00:26:34,214 ،این آشفتگی‌ای که همه احساسش کردیم .تو پیامت نوشته بودی اگر کسی چیزی می‌دونست 274 00:26:35,214 --> 00:26:36,532 بله؟ 275 00:26:37,012 --> 00:26:39,009 .فکر کنم من شاید بدونم 276 00:27:28,169 --> 00:27:29,887 چیز جالب توجهی پیدا کردید؟ 277 00:27:31,046 --> 00:27:34,640 .داری تعقیبم می‌کنی - .خب، جفت‌مون یه جا کار می‌کنیم - 278 00:27:34,643 --> 00:27:37,757 خیلی هم عجیب نیست که .راه‌مون دوباره به هم بخوره 279 00:27:37,760 --> 00:27:40,079 .دیروز می‌دونستی من کی‌ام 280 00:27:40,081 --> 00:27:42,480 .این از نظر من یه سانحۀ شغلی‌‍ه 281 00:27:42,482 --> 00:27:44,443 .عکست پشت تمام کتاب‌هات هست 282 00:27:46,245 --> 00:27:48,364 .از کارکنان کتابخونۀ بادلیان پرسیدم 283 00:27:48,366 --> 00:27:50,165 .پنچ دقیقه‌ای رفتی اونجا و زدی بیرون 284 00:27:50,167 --> 00:27:51,966 .دنبال من بودی 285 00:27:51,968 --> 00:27:54,047 .نه واسه این‌که از تزم دربارۀ رابرت بویل لذت بردی 286 00:27:54,050 --> 00:27:56,331 چی می‌خوای، استاد کلیرمونت؟ 287 00:27:57,492 --> 00:27:59,453 .سؤال منصفانه‌ای‌‍ه 288 00:28:07,218 --> 00:28:10,137 یکی از نسخه‌های خطی سریِ آشمول ،رو یکی دو روز پیش آوردید بالا 289 00:28:10,140 --> 00:28:12,059 .بعد یه اتفاقی افتاد 290 00:28:12,061 --> 00:28:14,340 .اتفاقی که آزارتون داد 291 00:28:14,342 --> 00:28:15,742 نسخۀ خطی آشمول 782 بود؟ 292 00:28:18,425 --> 00:28:20,384 فرضم بر اینه‌که برای بازپس‌گیریش .از جادو استفاده کردید دیگه 293 00:28:20,386 --> 00:28:23,065 چه اهمیتی داره برات؟ .علم کیمیا که حوزۀ درسیِ شما نیست 294 00:28:23,068 --> 00:28:25,907 .این خیلی بزرگ‌تر از صرفاً کیمیاگری‌‍ه 295 00:28:25,909 --> 00:28:27,349 اون کتاب الان کجاست؟ 296 00:28:28,551 --> 00:28:31,192 .جایی که همیشه هست .از بادلیان که نمی‌شه کتاب بیرون برد 297 00:28:34,074 --> 00:28:36,395 .ببخشید - .دکتر بی‌شاپ، لطفاً ببینید چی می‌گم - 298 00:28:37,396 --> 00:28:39,755 خیلی وقته که کسی اون کتاب رو ندیده 299 00:28:39,758 --> 00:28:42,279 .و فقط هم من نیستم که می‌خوامش .خبرش داره پخش می‌شه 300 00:28:43,280 --> 00:28:44,758 احتمالاً محض در خطر نیفتادن‌تون 301 00:28:44,761 --> 00:28:47,640 بهتر باشه که موجودات آکسفورد .بدونن دیگه این کتاب پیش شما نیست 302 00:28:47,643 --> 00:28:50,042 این تهدید بود؟ 303 00:28:50,044 --> 00:28:52,245 .نه. هشدار بود 304 00:28:53,446 --> 00:28:54,886 .باید مراقب خودتون باشید 305 00:28:57,609 --> 00:28:58,929 .هستم 306 00:28:59,890 --> 00:29:02,211 .خدانگه‌دار، استاد کلیرمونت 307 00:29:45,519 --> 00:29:47,318 .شان - بله؟ - 308 00:29:47,320 --> 00:29:49,161 .مشروب‌لازمم 309 00:29:57,526 --> 00:30:00,287 .خدمت شما - .خب الان می‌دونم که نوشیدنی چی می‌خوری - 310 00:30:01,288 --> 00:30:03,607 .می‌دونم چه چیزایی هم می‌خونی 311 00:30:03,610 --> 00:30:06,129 .تقریباً هر چی قبل از سال 1800 باشه 312 00:30:06,131 --> 00:30:08,012 دیگه چی؟ 313 00:30:08,813 --> 00:30:10,972 .بگو دیگه 314 00:30:10,974 --> 00:30:13,253 خونواده؟ برادری، خواهری؟ 315 00:30:13,256 --> 00:30:15,415 .تک‌فرزندم 316 00:30:15,417 --> 00:30:20,217 والا... عمه‌م و پارتنرش .منُ بزرگ کردن 317 00:30:20,220 --> 00:30:21,979 .عه - .آره - 318 00:30:21,981 --> 00:30:24,062 .پدر مادرم فوت کردن 319 00:30:25,063 --> 00:30:26,663 هر دوشون؟ 320 00:30:27,665 --> 00:30:29,065 تصادفی چیزی کردن؟ 321 00:30:30,426 --> 00:30:33,227 .والا... به قتل رسیدن 322 00:30:35,790 --> 00:30:38,949 .نباید سؤال می‌کردم .واقعاً نیاز نیست واردش بشی 323 00:30:38,952 --> 00:30:40,352 .عیبی نداره 324 00:30:41,433 --> 00:30:44,632 رفته بودن یه سفر تحقیقاتی 325 00:30:44,635 --> 00:30:47,997 .به یه روستایی رو مرز اوکراین و روسیه 326 00:30:48,958 --> 00:30:52,600 .حدس می‌زنیم روستایی‌ها بر ضدشون شدن 327 00:30:53,481 --> 00:30:55,722 ...فکر می‌کردن که اونا 328 00:30:56,803 --> 00:30:59,442 .که اونا جادوگرن 329 00:30:59,444 --> 00:31:00,764 جادوگر؟ 330 00:31:01,766 --> 00:31:04,127 .بعضی‌ها هنوز به وجودِ جادوگرها باور دارن 331 00:31:05,128 --> 00:31:07,487 .که جادو واقعیت داره 332 00:31:07,489 --> 00:31:10,690 .به موجودات دیگه‌ای هم باور دارن - .چرندیات خرافه‌ای - 333 00:31:11,932 --> 00:31:13,891 نمی‌دونم مردم چطور هنوزم .می‌تونن انقدر نادون باشن 334 00:31:13,893 --> 00:31:15,974 .داریم تو قرن 21اُم زندگی می‌کنیم 335 00:31:17,255 --> 00:31:19,496 .واقعاً شرمنده‌م، دایانا 336 00:31:22,604 --> 00:31:24,605 [ فنلاند ] 337 00:32:55,837 --> 00:32:58,756 .کسی اینجا نیست .البته تخت هنوزم گرمه 338 00:32:58,758 --> 00:33:00,597 .نباید خیلی دور شده باشه 339 00:33:00,600 --> 00:33:02,598 .هیچ‌وقت نیستیم 340 00:33:02,998 --> 00:33:04,516 تو از کجا پیدات شد، جادوگر؟ 341 00:33:41,726 --> 00:33:43,204 .تو یکی از می‌خونه‌های اطراف پیداش کردم 342 00:33:44,603 --> 00:33:47,718 داستان یه جادوگری توی جنگل .رو براش تعریف کردم 343 00:33:47,721 --> 00:33:49,919 امان از دست انسان‌ها .و این حس تعصب‌شون 344 00:33:51,877 --> 00:33:53,753 ...بگو ببینم 345 00:33:53,756 --> 00:33:55,754 همیشه انقدر جدی و خشنی؟ 346 00:33:57,033 --> 00:33:58,591 .مختصات اعتدال" که می‌شه عصبی می‌شم" [ .زمانی در سال که شب و روز هم‌اندازه می‌شوند ] 347 00:34:02,788 --> 00:34:05,265 خیلی زیاد ارزشمندیِ خودت .رو ثابت کردی، ساتو 348 00:34:06,265 --> 00:34:08,463 می‌برمت تا سوگند وفاداری بخوری .و به عضویت گروه در بیای 349 00:34:09,463 --> 00:34:11,978 .اما اول باید به یه کاری برسیم 350 00:34:11,981 --> 00:34:14,536 .یه آشفتگی‌ای رخ داده 351 00:34:14,539 --> 00:34:16,495 .درخواستش رو ثبت کرده 352 00:34:16,497 --> 00:34:17,973 .این دوتا کتاب‌هاشن می‌شه لطفاً بدی بهش؟ 353 00:34:17,976 --> 00:34:19,532 .البته 354 00:34:19,534 --> 00:34:23,009 سلام. چه خبر؟ - سلام. یه دانشمند کله‌گنده‌ای - 355 00:34:23,012 --> 00:34:24,928 .با اومدن‌شون اینجا رو مزین کردن 356 00:34:24,930 --> 00:34:27,485 .شرمنده، 83 رو ایشون درخواست کرده 357 00:34:27,488 --> 00:34:29,684 .خدمت شما، استاد کلیرمونت 358 00:34:29,686 --> 00:34:31,444 .ممنون 359 00:34:34,842 --> 00:34:36,160 .صبح بخیر 360 00:34:37,000 --> 00:34:38,478 .استاد کلیرمونت 361 00:34:50,749 --> 00:34:53,224 ببخشید، مزاحم‌تونم؟ 362 00:34:53,227 --> 00:34:54,545 .نه 363 00:34:55,225 --> 00:34:59,021 فقط از این غافلگیر شدم که .منطقۀ آفتاب‌گیر اینجا براتون راحت‌‍ه 364 00:35:00,700 --> 00:35:03,617 هر چیزی که می‌خونید رو که باور نمی‌کنید، می‌کنید؟ 365 00:35:05,656 --> 00:35:06,974 .خیلی‌خب 366 00:35:08,694 --> 00:35:11,012 .گفتم شاید بدتون نیاد یه همراهی داشته باشید 367 00:35:14,369 --> 00:35:18,045 .کتابخونه امروز شلوغ شده .همچین جادوگرای زیادی اومدن 368 00:35:22,283 --> 00:35:23,601 می‌بینی؟ 369 00:35:28,518 --> 00:35:29,836 .سلام 370 00:35:32,354 --> 00:35:34,750 که چی؟ .اغلب اوقات اینجا کار می‌کنن 371 00:35:34,752 --> 00:35:38,508 .برای زیر نظر گرفتن تو اومدن اینجا 372 00:35:40,867 --> 00:35:44,621 بهت هشدار دادم که موجودات دیگه .هم بهتون علاقه‌مند می‌شن 373 00:35:44,624 --> 00:35:46,740 واسه این بهم نگاه نگاه می‌کنن .که دارم با تو صحبت می‌کنم 374 00:35:46,742 --> 00:35:48,338 .اونا نیستن که مشکل دارن 375 00:35:48,341 --> 00:35:50,139 ممکنه یواش‌تر؟ 376 00:35:54,056 --> 00:35:56,094 به این زودی می‌رین؟ - .آره - 377 00:36:05,887 --> 00:36:08,364 .هی! دایانا 378 00:36:09,284 --> 00:36:13,080 .سلام - .اون خون‌آشام بود - 379 00:36:14,080 --> 00:36:17,315 .آره، آره - اومده بود کتابخونه چی‌کار؟ - 380 00:36:17,317 --> 00:36:19,593 .منم همون قدری می‌دونم که تو می‌دونی 381 00:36:19,595 --> 00:36:21,911 .ولی باهات صحبت کرد که 382 00:36:21,913 --> 00:36:24,388 .آره، کارهای تحقیقاتی‌ام رو خونده 383 00:36:24,391 --> 00:36:26,627 .چیز خاصی نیست 384 00:36:26,630 --> 00:36:30,067 اونا موجودات خیلی خطرناکی‌ان و به‌همون .اندازه که ما ازشون متنفریم، از ما متنفرن 385 00:36:31,146 --> 00:36:33,701 .به امید خدا، تا فردا دیگه شرش کم می‌شه 386 00:36:33,704 --> 00:36:35,220 .آره 387 00:36:35,223 --> 00:36:37,938 .من دیگه می‌رم سراغ کارام - .باشه - 388 00:36:37,940 --> 00:36:39,298 .حتماً 389 00:38:37,122 --> 00:38:42,595 .به آکسفورد خوش اومدید، آقای ناکس .واقعاً باعث افتخاره که به شهر ما قدم رنجه فرمودید 390 00:38:42,597 --> 00:38:44,835 .بیا تو. اون بیرون نمون 391 00:38:46,914 --> 00:38:49,789 .خب، خانم چمبرلین 392 00:38:49,792 --> 00:38:51,388 .سلام 393 00:38:51,390 --> 00:38:53,947 .لطفاً، بفرمایید بشینید 394 00:38:58,105 --> 00:39:01,140 حالا، دقیقاً برام تعریف کنید که چی شد؟ 395 00:39:01,142 --> 00:39:05,336 یه نسخۀ خطی آشمول ،توی کتابخونه‌ی بادلیان بود 396 00:39:05,339 --> 00:39:07,455 .با محوریت علم کیمیا - قدیمی؟ - 397 00:39:07,457 --> 00:39:10,214 ،قرون وسطی‌ای، دو تا چفت .با یه شیرازۀ خاص 398 00:39:12,613 --> 00:39:17,087 .دوستم برش داشت 399 00:39:17,089 --> 00:39:18,685 اگه همون کتابی باشه ،که من فکر می‌کنم 400 00:39:18,688 --> 00:39:21,923 .پس خیلی وقته که دنبالشم 401 00:39:21,925 --> 00:39:24,043 اسم این دوست‌تون چیه؟ 402 00:39:26,042 --> 00:39:27,520 .شنیدی که چی گفت 403 00:39:28,640 --> 00:39:29,961 .اسمش 404 00:39:32,323 --> 00:39:33,804 .دایانا بی‌شاپ 405 00:40:10,999 --> 00:40:14,802 واقعاً فکر کردید اینجا تو تاریکی جاتون امن‌‍ه، دکتر بی‌شاپ؟ 406 00:40:16,604 --> 00:40:18,085 بپّای من شدی؟ 407 00:40:20,328 --> 00:40:24,411 فقط دارم به این نکته اشاره می‌کنم .که تنهایی قایق‌سواری‌کردن خطر داره 408 00:40:25,853 --> 00:40:29,976 خب... کتاب حیات، باهاش چی‌کار کردی؟ 409 00:40:30,977 --> 00:40:32,576 .نمی‌دونم چه کتابی‌‍ه 410 00:40:32,579 --> 00:40:34,700 ،جادوگری به قدرتمندیِ تو چطور ممکنه ندونه؟ 411 00:40:36,903 --> 00:40:40,384 .فقط بخاطر این‌که منُ توی کتابخونه دیدی .برام غیر عادی بود 412 00:40:40,386 --> 00:40:42,425 .من از جادوم استفاده نمی‌کنم - .به من دروغ نگو، دایانا - 413 00:40:42,428 --> 00:40:43,749 .می‌تونم قدرتت رو حس کنم 414 00:40:46,872 --> 00:40:49,112 ،اگه کتاب‌‍ه رو می‌خوای چرا نمی‌ری برش داری؟ 415 00:40:49,114 --> 00:40:51,874 .بهت که گفتم، پسش دادم - .حرفتُ باور نمی‌کنم - 416 00:40:51,877 --> 00:40:55,638 .باشه، اصلاً گیریم من دارم دروغ می‌گم می‌خوای چی‌کار کنی؟ 417 00:40:55,640 --> 00:40:58,362 ،سرمُ از بدنم جدا کنی و حقیقتُ ازم بکشی بیرون؟ 418 00:40:59,364 --> 00:41:00,685 .می‌تونم این‌کارو بکنم 419 00:41:02,967 --> 00:41:04,768 .ولی روش کاریِ من این‌طوری نیست 420 00:41:08,653 --> 00:41:11,495 .یک بار دیگه این حرفم رو تکرار می‌کنم 421 00:41:13,577 --> 00:41:15,618 .کتاب تو دست من نیست 422 00:41:18,542 --> 00:41:21,222 آشمول 782 قرن‌هاست که گم شده 423 00:41:21,224 --> 00:41:25,427 .و بااینحال تو تونستی پدیدارش کنی بعد کنجکاو نیستی که چرا؟ 424 00:41:26,589 --> 00:41:29,149 اون کتاب تا به‌حال برای من ،یا هیچ‌کس دیگه‌ای پدیدار نشده 425 00:41:29,152 --> 00:41:32,593 .هر کاری‌هم کردیم نشده .فقط برای تو شده 426 00:41:32,595 --> 00:41:35,355 ،ممکنه کلید بقاءمون باشه 427 00:41:35,357 --> 00:41:39,358 پس عجیب نیست که تنها موجودی که می‌تونه اون کتاب رو فرا بخونه 428 00:41:39,361 --> 00:41:41,883 جادوگری‌‍ه که روی جادوش کنترلی نداره؟ 429 00:42:54,631 --> 00:42:56,472 .آهسته از کنارم رد شو 430 00:42:57,954 --> 00:43:00,316 .بدون هیچ حرکت ناگهانی 431 00:43:03,600 --> 00:43:04,920 !برو 432 00:43:07,442 --> 00:43:08,922 .ولی ندو 433 00:43:45,705 --> 00:43:47,263 چه خبر شده؟ [ ...قسمت آینده ] 434 00:43:47,266 --> 00:43:50,708 .اومدم اینجا تا از یه جادوگری دور بشم .بهش میل پیدا کردم 435 00:43:53,029 --> 00:43:54,349 .شکار خوبی بود 436 00:43:55,471 --> 00:43:58,350 ،اگه بهش صدمه بزنی .هرگز خودتُ نمی‌بخشی 437 00:43:58,353 --> 00:44:01,753 خون‌آشام‌ها از طول عمرشون برای بدست‌آوردن .کنترل بیش از حد سوء استفاده می‌کنن 438 00:44:01,755 --> 00:44:06,357 مرگ این گردشگر .یک قتل خون‌آشامیِ گستاخانه‌ست 439 00:44:06,878 --> 00:44:09,797 .موجودات دیگه هم خواهان اون کتاب میشن - چرا انقدر براتون مهمه؟ - 440 00:44:09,800 --> 00:44:13,001 می‌تونه بهمون بگه چطور .خون‌آشام‌ها رو خلق کردیم 441 00:44:14,040 --> 00:44:17,720 ،اگه ما خلق‌شون کرده باشیم .پس می‌تونیم نیست و نابودشون هم کنیم 442 00:44:20,040 --> 00:44:31,720 :مترجمین « Highbury » « AbG سـروش » 443 00:44:33,040 --> 00:44:41,720 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co