1
00:00:00,808 --> 00:00:05,567
SE ALKAA
POISSAOLOSTA JA INTOHIMOSTA
2
00:00:05,727 --> 00:00:09,527
SE ALKAA VERESTÄ JA PELOSTA
3
00:00:09,687 --> 00:00:13,606
SE ALKAA...
4
00:00:13,766 --> 00:00:16,606
...NOITIEN LÖYDÖSTÄ
5
00:00:22,285 --> 00:00:28,045
Maailma oli ennen täynnä ihmeitä,
mutta nyt se kuuluu ihmisille.
6
00:00:31,724 --> 00:00:34,044
Me olennot olemme lähes kadonneet.
7
00:00:34,204 --> 00:00:38,243
Demonit, vampyyrit ja noidat-
8
00:00:38,403 --> 00:00:42,643
-pysyttelevät huomaamattomina
peläten paljastumista.
9
00:00:42,803 --> 00:00:45,802
Levottomina jopa toistensa seurassa.
10
00:00:59,161 --> 00:01:03,200
Mutta kuten isäni tapasi sanoa:
11
00:01:03,360 --> 00:01:07,560
"Jokainen loppu tietää uutta alkua."
12
00:01:28,037 --> 00:01:32,197
PERUSTUU DEBORAH HARKNESSIN
ALL SOULS -TRILOGIAAN
13
00:01:36,276 --> 00:01:40,556
-Hei, Fred!
-Hyvää huomenta.
14
00:02:53,427 --> 00:02:55,827
Ei, pysähtykää.
15
00:03:10,345 --> 00:03:15,064
Toivottakaamme uusi tutkijatohtorimme
takaisin tervetulleeksi Oxfordiin.
16
00:03:15,224 --> 00:03:19,344
Kuten moni teistä tietää,
hän teki väitöskirjansa täällä.
17
00:03:19,504 --> 00:03:24,103
Julkaistuaan kaksi palkittua kirjaa
hän sai viran Yalesta.
18
00:03:24,263 --> 00:03:27,503
Ollen siinä eräs
kaikkien aikojen nuorimmista.
19
00:03:27,663 --> 00:03:32,302
Meillä on ilo saada hänet takaisin.
Tohtori Diana Bishop.
20
00:03:33,862 --> 00:03:36,622
Kiitoksia paljon.
21
00:03:37,941 --> 00:03:40,941
Alkemia...
22
00:03:41,101 --> 00:03:44,941
1600-luvulla alkemia oli
luonnontieteiden keskipiste-
23
00:03:45,101 --> 00:03:49,580
-ja modernin kemian edeltäjä.
Kaiken, mikä kuului luontoon-
24
00:03:49,740 --> 00:03:54,179
-oli se elävää tai elotonta,
uskottiin kokevan nämä vaiheet.
25
00:03:54,339 --> 00:03:57,059
Kuvia on pidetty vertauskuvallisina-
26
00:03:57,219 --> 00:03:59,579
-mutta ne kuvaavat
kemiallisia prosesseja.
27
00:03:59,739 --> 00:04:05,418
Bodleian-kirjastossa on
Elias Ashmolen kokoelma.
28
00:04:05,578 --> 00:04:09,058
Hän oli 1600-luvun antikvaari,
astrologi ja alkemisti.
29
00:04:09,218 --> 00:04:14,577
Sen avulla jatkan tutkimustani
alkemian roolista 1600-luvulla-
30
00:04:14,737 --> 00:04:19,616
-ja miten se vaikutti Newtonin
ja Boylen kaltaisiin tiedemiehiin.
31
00:04:19,776 --> 00:04:21,776
Kiitos.
32
00:04:23,936 --> 00:04:26,855
-Erittäin innostavaa.
-Kiitos.
33
00:04:27,015 --> 00:04:31,455
Tiedekunnassa avautuu paikka.
Laadin ehdokaslistaa.
34
00:04:31,615 --> 00:04:34,454
-Kiinnostaisiko se sinua?
-Kyllä.
35
00:04:34,614 --> 00:04:40,374
Työsi täytyy arvioida.
Onko puhe valmis julkaistavaksi?
36
00:04:41,614 --> 00:04:46,733
-On, se on lähes valmis.
-Tarvitsen sen lokakuun lopussa.
37
00:04:46,893 --> 00:04:50,253
-Odotan innolla sen lukemista.
-Se oli hienoa, Diana.
38
00:04:50,413 --> 00:04:54,812
Gillian Chamberlain alkemialuennolla?
Ihana yllätys!
39
00:04:54,972 --> 00:04:59,331
-Onko siitä jo neljä vuotta?
-Lähes kuusi.
40
00:04:59,491 --> 00:05:03,171
-Uskomatonta. Milloin saavuit?
-Yli viikko sitten.
41
00:05:03,331 --> 00:05:06,851
Olen lähes asunut kirjastossa.
En ole purkanut tavaroitakaan.
42
00:05:07,010 --> 00:05:10,050
Hienoa nähdä sinua.
43
00:05:10,210 --> 00:05:14,090
Ihan kuin olisin kotona.
Mikään ei ole muuttunut.
44
00:05:15,090 --> 00:05:17,969
Älä muuta sano.
45
00:05:18,129 --> 00:05:25,008
En kuulu opetushenkilökuntaan.
Antiikintutkijoille ei ole virkoja.
46
00:05:25,168 --> 00:05:28,368
-Jos voin auttaa mitenkään...
-Se tapahtuu kyllä.
47
00:05:28,528 --> 00:05:31,448
Oxfordissa on silti mukavaa.
48
00:05:31,607 --> 00:05:37,727
Noitien kokous on aktiivinen.
Tapaamme illalla. Tuletko mukaan?
49
00:05:37,887 --> 00:05:43,526
En viihdy magian parissa.
Vanhempieni kohtalon jälkeen.
50
00:05:44,926 --> 00:05:47,006
Se on vieläkin...
51
00:05:48,565 --> 00:05:52,965
-Se on vaikeaa.
-Etkö käytä voimiasi lainkaan?
52
00:05:53,125 --> 00:05:59,284
Olen kävelevä katastrofi.
Voimani ovat arvaamattomat.
53
00:05:59,444 --> 00:06:03,124
Tänä aamuna niin kävi vahingossa,
ulkona.
54
00:06:03,284 --> 00:06:06,923
Kukaan ei huomannut,
mutta olisi voinut.
55
00:06:07,083 --> 00:06:13,082
Puhu Sylvialle. Hän johtaa kokousta.
Hän voi auttaa.
56
00:06:13,242 --> 00:06:16,602
Ei se mitään. Olen tottunut siihen.
57
00:06:56,797 --> 00:06:59,477
Luentosi teki vaikutuksen eilen.
58
00:06:59,637 --> 00:07:03,636
Nyt sinun täytyy saada tutkielma
valmiiksi. Mitä tarvitset?
59
00:07:03,796 --> 00:07:09,715
-Ashmole 37, 92, 183 ja 782...
-782? Onnistuu.
60
00:07:09,875 --> 00:07:12,555
-Palaan pian.
-Kiitos.
61
00:08:06,669 --> 00:08:12,468
-Hei. Mitä kuuluu?
-Sitä samaa.
62
00:08:14,188 --> 00:08:17,427
-Ole hyvä, Ashmolen käsikirjoitukset.
-Kiitos.
63
00:08:25,346 --> 00:08:29,826
Olen tiskin lähellä.
Käydäänkö kahvilla myöhemmin?
64
00:08:29,986 --> 00:08:31,985
-Selvä.
-Nähdään.
65
00:09:29,138 --> 00:09:33,978
Oxford, Bodleian-kirjasto
MS. Ashmole 782.
66
00:10:24,492 --> 00:10:27,531
-Tapahtuuko niin sinulle?
-Kyllä.
67
00:10:27,691 --> 00:10:32,291
Veremme reagoi johonkin.
68
00:11:27,444 --> 00:11:29,684
Anteeksi.
69
00:11:44,322 --> 00:11:46,322
Tohtori Bishop?
70
00:12:27,477 --> 00:12:30,356
Isä?
71
00:12:35,036 --> 00:12:37,275
Isä?
72
00:12:38,755 --> 00:12:43,035
-Isä?
-Diana! Mitä siellä tapahtui?
73
00:12:45,314 --> 00:12:48,714
Tunsitko sitä?
Ihmiset eivät tainneet tuntea.
74
00:12:48,874 --> 00:12:51,154
Siinä Ashmolessa oli jotain outoa.
75
00:12:53,593 --> 00:12:57,913
Näitkö mitään epätavallista?
Diana? Oletko kunnossa?
76
00:12:59,473 --> 00:13:04,472
Diana? Minne sinä menet?
77
00:13:15,871 --> 00:13:19,630
-Kai me näemme illalla?
-Ei.
78
00:13:19,790 --> 00:13:24,110
-Löysin uuden paikan, James.
-Minulla oli 12 tunnin vuoro.
79
00:13:24,270 --> 00:13:27,389
-Viime viikko oli virhe.
-Niin sanoit viime viikolla.
80
00:13:27,549 --> 00:13:31,309
Tiistai on parempi kuin viikonloppu.
Se on auki aamukolmeen...
81
00:13:31,469 --> 00:13:37,828
-Aamukolmeen? Oletko järjiltäsi?
-DJ soittaa vain ysäri-R&B:tä.
82
00:13:37,988 --> 00:13:41,348
Jos en tee töitä,
menen nukkumaan puoliltaöin.
83
00:13:41,508 --> 00:13:44,387
-Etkö koskaan väsy?
-En ole höyhensarjalainen.
84
00:13:47,107 --> 00:13:49,187
Hyvää yötä.
85
00:13:50,986 --> 00:13:54,426
-Futista ensi viikolla!
-Jos olet hereillä!
86
00:13:58,905 --> 00:14:00,905
Ei!
87
00:14:12,144 --> 00:14:14,983
James! Hei!
88
00:14:15,143 --> 00:14:18,023
Koeta kestää, James!
89
00:15:26,095 --> 00:15:28,174
Ei!
90
00:15:41,453 --> 00:15:45,092
-Matthew? Olitko täällä koko yön?
-Hän on noita, Miriam.
91
00:15:45,252 --> 00:15:48,692
-Voimakas sukunsa perusteella.
-Kuka?
92
00:15:48,852 --> 00:15:51,532
Tutkija, jonka kuulin
Bodleianin ulkopuolella.
93
00:15:51,692 --> 00:15:55,891
Hän on Bridget Bishopin jälkeläinen.
Tämä teloitettiin Salemissa.
94
00:15:56,051 --> 00:15:58,611
-Oliko eilinen noituutta?
-En tiedä.
95
00:15:58,771 --> 00:16:03,570
Mutta hän oli juuri alkanut tutkia
alkemian käsikirjoitusta. Ashmolea.
96
00:16:06,050 --> 00:16:09,089
Älä viitsi, Matthew.
Se ei ole mahdollista.
97
00:16:09,249 --> 00:16:11,369
Että hän löysi Ashmole 782:n?
Miksi?
98
00:16:11,529 --> 00:16:15,009
-Olet etsinyt kirjaa yli sata vuotta.
-Kauemmin.
99
00:16:15,169 --> 00:16:18,688
Kun käsitin, että se auttaisi
ymmärtämään alkuperäämme.
100
00:16:18,848 --> 00:16:23,088
Se on kateissa. On aina ollut.
Miten noita olisi löytänyt sen?
101
00:16:24,728 --> 00:16:26,847
Ehkä se ei ollutkaan kateissa.
102
00:16:31,007 --> 00:16:33,606
Ehkä se odotti.
103
00:16:41,366 --> 00:16:43,845
Isä!
104
00:17:35,079 --> 00:17:38,039
-Haloo?
-Hei. Minä tässä.
105
00:17:39,478 --> 00:17:44,838
Onko kaikki hyvin?
Kello on viisi aamulla, Diana.
106
00:17:44,998 --> 00:17:48,877
Tiedän, tiedän. Anteeksi.
Jotain on tapahtunut.
107
00:17:49,037 --> 00:17:53,317
-Oletko kunnossa?
-Luin Bodissa käsikirjoitusta.
108
00:17:53,477 --> 00:17:56,156
Mutta se oli kai noiduttu.
109
00:17:56,316 --> 00:17:59,276
-Oliko se loitsukirja?
-Se oli Ashmolen käsikirjoitus.
110
00:17:59,436 --> 00:18:02,876
-Siinä oli alkemian piirustuksia.
-Mitä muuta?
111
00:18:06,555 --> 00:18:10,955
Sivujen alla näkyi liikettä.
En voinut lukea sitä.
112
00:18:11,115 --> 00:18:15,554
Kuulostaa noidutulta. Miten mursit
loitsun? Lausuitko mitään sanoja?
113
00:18:17,754 --> 00:18:20,193
Ei siihen liittynyt noituutta, Sarah.
114
00:18:20,353 --> 00:18:24,273
Monestiko... En harjoita noituutta.
Halusin siitä vain eroon.
115
00:18:24,433 --> 00:18:26,953
-Palautin sen.
-Mitä?
116
00:18:28,112 --> 00:18:32,272
Diana, olemme aina sanoneet,
että jos törmäät magiaan-
117
00:18:32,432 --> 00:18:35,512
-sinun pitää yrittää ymmärtää sitä.
118
00:18:35,672 --> 00:18:40,351
-Mistä on kyse, kulta?
-Diana löysi maagisen kirjan.
119
00:18:40,511 --> 00:18:45,150
En soittanut siksi. Vaan siksi,
mitä sen jälkeen tapahtui.
120
00:18:46,150 --> 00:18:48,790
Luulen, että näin isän.
121
00:18:48,950 --> 00:18:53,189
-Miten niin näit isäsi?
-Hän oli sellainen kuin muistin.
122
00:18:53,349 --> 00:18:57,869
-Mitähän se tarkoittaa?
-Emme voi tietää sitä enää.
123
00:18:58,029 --> 00:19:03,388
Annoit kirjan takaisin.
Hyväksy jo, mikä olet. Noita!
124
00:19:03,548 --> 00:19:06,508
Olemme puhuneet tästä, Sarah.
Olen historioitsija.
125
00:19:06,668 --> 00:19:09,787
Oxford tarjoaa ehkä professuuria.
126
00:19:09,947 --> 00:19:13,027
Kultaseni, sehän on hieno uutinen.
127
00:19:13,187 --> 00:19:16,747
En ole saanut sitä vielä.
On julkaistava tutkielma.
128
00:19:16,906 --> 00:19:21,146
Odota! Et voi piiloutua työsi pariin.
Näit isäsi. Tämä on tärkeää.
129
00:19:21,306 --> 00:19:25,625
Ei ole tietoa, miten mursit taian.
Lainaa kirja uudestaan.
130
00:19:25,785 --> 00:19:30,585
-Ota selvää, mistä on kyse.
-Sinä tekisit niin, mutta minä en.
131
00:19:30,745 --> 00:19:34,304
Soitin pyytääkseni neuvoja,
en uutta saarnaa.
132
00:19:36,344 --> 00:19:38,504
Tiedät, mitä mieltä hän on tästä.
133
00:19:38,664 --> 00:19:40,904
Anna hänelle aikaa,
ja yritä uudestaan.
134
00:19:46,303 --> 00:19:49,183
Y7 53 BCY.
135
00:19:50,182 --> 00:19:53,622
Autohan kiihdytti pois.
Näitkö rekisterikilven varmasti?
136
00:19:53,782 --> 00:19:58,541
Näin. Minulla on erittäin hyvä näkö.
137
00:20:00,221 --> 00:20:05,781
Lähdit sairaalasta puoli kuudelta.
Teit hälytyksen vasta kello 18.15.
138
00:20:05,940 --> 00:20:10,860
-Annoin ensiapua.
-Yli puoli tuntia?
139
00:20:11,020 --> 00:20:15,859
Olen lääkäri.
Yritin pelastaa hänen henkensä.
140
00:20:25,018 --> 00:20:27,258
Hei, Matthew.
141
00:20:37,377 --> 00:20:40,736
Mieti nyt sitä riskiä!
Sinut olisi voitu nähdä.
142
00:20:40,896 --> 00:20:43,856
James oli ystäväni
ja loistava lääkäri.
143
00:20:44,016 --> 00:20:47,655
-En kestänyt sellaista tuhlausta.
-Pyysitkö edes luvan?
144
00:20:48,935 --> 00:20:53,975
-Kiesus, Marcus! Taasko pitää sanoa?
-Hyvä on, minä mokasin.
145
00:20:58,374 --> 00:21:00,854
Miksei se toiminut?
146
00:21:03,293 --> 00:21:05,493
Siitä meidän on otettava selvää.
147
00:21:13,372 --> 00:21:18,052
-Mitä hän täällä tekee?
-Marcuskin epäonnistui.
148
00:21:19,412 --> 00:21:22,571
Ottaisitko veri- ja DNA-näytteet?
Kiitos, Miriam.
149
00:21:24,571 --> 00:21:29,290
-Hei, Miriam.
-Hei, Marcus.
150
00:21:31,850 --> 00:21:34,090
Tarvitsen tuota.
151
00:21:34,250 --> 00:21:36,569
Käärisitkö hihasi?
152
00:21:36,729 --> 00:21:40,409
-Voin ottaa oman verinäytteeni.
-Et minun labrassani.
153
00:21:50,528 --> 00:21:52,927
Sinun olisi pitänyt kertoa.
154
00:21:53,087 --> 00:21:57,127
-Tiesit tästä. Miksi salailit?
-Älä sinä käännytä ketään.
155
00:21:57,287 --> 00:22:02,366
Pitääkö teidät raahata ulos
vai voimmeko juoda viinimme?
156
00:22:05,206 --> 00:22:11,205
En aikonut käännyttää Jamesia.
Olisin pyytänyt luvan.
157
00:22:11,365 --> 00:22:16,325
Jos olisin tiennyt voivani
epäonnistua, en olisi yrittänyt.
158
00:22:16,485 --> 00:22:21,124
Matthew. Hänen viimeiset hetkensä
olivat ikäviä-
159
00:22:21,284 --> 00:22:26,243
-hämmentyneitä ja epätoivoisia,
eikä hän tiennyt, miksi.
160
00:22:27,603 --> 00:22:32,843
Minä aiheutin sen. Hän oli ystäväni,
ja riistin häneltä kuoleman turhaan.
161
00:22:39,642 --> 00:22:42,001
Syy, miksi en kertonut...
162
00:22:44,001 --> 00:22:47,961
Kukaan meistä ei tiedä.
Emme tiedä ongelman syytä.
163
00:22:48,121 --> 00:22:53,480
Siksi tarvitsemme Kirjan.
164
00:22:54,840 --> 00:22:59,519
Matthew uskoo, että Ashmole 782
käsittelee varhaista olentohistoriaa.
165
00:23:00,759 --> 00:23:03,919
Se voi auttaa ymmärtämään
evoluutiotamme ja alkuperäämme.
166
00:23:04,079 --> 00:23:07,678
Noidat eivät saa saada
sitä tietoa haltuunsa.
167
00:23:07,838 --> 00:23:11,318
Jotkut haluaisivat käyttää sitä
tuhotakseen meidät.
168
00:23:12,998 --> 00:23:18,317
-Mitä siis teemme?
-Puhun tohtori Bishopille.
169
00:23:18,477 --> 00:23:23,756
Jos on tarpeen,
otamme kirjan haltuumme.
170
00:23:54,273 --> 00:23:58,352
Notes and Queries,
Notes and Queries...
171
00:23:58,512 --> 00:24:01,472
...missä sinä olet?
172
00:24:04,551 --> 00:24:06,631
Saamari.
173
00:24:15,150 --> 00:24:17,550
Tämä lienee teidän.
174
00:24:34,188 --> 00:24:37,107
Onpa häijy palovamma.
175
00:24:38,707 --> 00:24:41,627
Olette vampyyri.
176
00:24:52,585 --> 00:24:55,945
-"Professori Clairmont, biokemia."
-Tohtori Bishop.
177
00:24:57,225 --> 00:25:01,184
Artikkelinne alkemiamuutosten
värisymbolismista oli kiehtova-
178
00:25:01,344 --> 00:25:04,464
-ja esseenne
Robert Boylen näkökannasta-
179
00:25:04,624 --> 00:25:09,503
-laajenemisen ja supistumisen
ongelmiin hillityn vakuuttava.
180
00:25:09,663 --> 00:25:16,263
Teillä on hieno tapa
herättää mennyt henkiin.
181
00:25:18,542 --> 00:25:23,702
-Kiitos.
-En voi unohtaa teitä. Tuon jälkeen.
182
00:25:24,901 --> 00:25:29,901
Luulin, etteivät noidat saa
esitellä voimiaan julkisesti.
183
00:25:30,061 --> 00:25:34,260
-Se oli vahinko.
-Ettekö hallitse itseänne?
184
00:25:34,420 --> 00:25:38,380
Hallitsen itseni täysin. Kiitos vain.
185
00:25:40,220 --> 00:25:43,659
Suokaa anteeksi, professori
Clairmont. Minulla on töitä.
186
00:26:21,335 --> 00:26:23,334
Keskittykää.
187
00:26:25,214 --> 00:26:28,814
Gillian, onko kaikki hyvin?
188
00:26:28,974 --> 00:26:35,093
Se tuntemamme häiriö.
Kysyit viestissä, tiedämmekö mitään.
189
00:26:35,253 --> 00:26:39,092
Minä taidan tietää.
190
00:27:27,566 --> 00:27:32,326
-Löytyykö mitään kiinnostavaa?
-Te seuraatte minua.
191
00:27:32,486 --> 00:27:36,845
Työskentelemme samassa paikassa.
Polkumme risteävät pakostakin.
192
00:27:37,005 --> 00:27:41,365
-Tiesitte eilen, kuka olen.
-Ammatin vaaroja.
193
00:27:41,525 --> 00:27:43,764
Kuvanne on kirjojenne takakannessa.
194
00:27:45,644 --> 00:27:49,364
Kysyin Bodin henkilökunnalta.
Olitte siellä viisi minuuttia.
195
00:27:49,524 --> 00:27:53,243
Etsitte minua. Ettekä siksi, että
piditte Robert Boyle -esseestäni.
196
00:27:53,403 --> 00:27:57,803
-Mitä haluatte, professori Clairmont?
-Reilu kysymys.
197
00:28:06,562 --> 00:28:11,161
Tilasitte Ashmolen käsikirjoituksen,
ja jotain tapahtui.
198
00:28:11,321 --> 00:28:15,041
Jotain, mikä vaivasi teitä.
Oliko se Ashmole 782?
199
00:28:17,720 --> 00:28:20,520
-Saitte kirjan magian avulla.
-Miksi se kiinnostaa?
200
00:28:20,680 --> 00:28:26,639
-Alkemia ei ole alaanne.
-Kyse on muusta. Missä kirja on nyt?
201
00:28:27,759 --> 00:28:30,479
Siellä missä aina.
Kirjastosta ei saa viedä kirjoja.
202
00:28:33,438 --> 00:28:36,598
-Anteeksi.
-Kuunnelkaa, tohtori Bishop.
203
00:28:36,758 --> 00:28:42,637
Kukaan ei ole nähnyt sitä kirjaa
aikoihin. Muutkin haluavat sen.
204
00:28:42,797 --> 00:28:47,837
-Olisi hyvä, jos olennot tietäisivät.
-Oliko tuo uhkaus?
205
00:28:49,316 --> 00:28:54,156
Ei. Se on varoitus.
Teidän on oltava varovainen.
206
00:28:56,836 --> 00:28:59,075
Olen kyllä.
207
00:28:59,235 --> 00:29:02,035
Hyvästi, professori Clairmont.
208
00:29:44,950 --> 00:29:49,069
Sean. Tarvitsen paukun.
209
00:29:49,229 --> 00:29:52,029
Kiitos.
210
00:29:56,828 --> 00:30:00,228
-Ole hyvä.
-Nyt tiedän, mitä juot.
211
00:30:00,388 --> 00:30:05,227
Ja tiedän, mitä luet.
Kaikkea, mikä edeltää 1800-lukua.
212
00:30:05,387 --> 00:30:10,147
Mitä muuta? Kerro nyt.
213
00:30:10,307 --> 00:30:13,226
-Perhettä, sisaruksia...?
-Olen ainoa lapsi.
214
00:30:14,666 --> 00:30:20,265
Tätini puolisoineen kasvatti minut.
215
00:30:20,425 --> 00:30:23,265
Vanhempani kuolivat.
216
00:30:23,425 --> 00:30:28,264
Molemmat? Oliko se autokolari?
217
00:30:29,704 --> 00:30:32,424
Heidät... Heidät murhattiin.
218
00:30:35,024 --> 00:30:38,863
-En olisi saanut kysyä.
-Ei se mitään.
219
00:30:40,623 --> 00:30:47,182
He olivat tutkimusmatkalla kylään
Ukrainan ja Venäjän rajalla.
220
00:30:47,342 --> 00:30:51,781
Uskomme, että kyläläiset
kääntyivät heitä vastaan.
221
00:30:51,941 --> 00:30:55,701
He luulivat, että vanhempani...
222
00:30:55,861 --> 00:30:58,501
...että vanhempani olivat noitia.
223
00:30:58,661 --> 00:31:04,180
-Noitia?
-Jotkut uskovat yhä noitiin.
224
00:31:04,340 --> 00:31:08,299
Että magia on todellista.
He uskovat muihinkin olentoihin.
225
00:31:08,459 --> 00:31:11,179
Taikauskoista roskaa.
226
00:31:11,339 --> 00:31:16,178
Miten ihmiset voivat olla niin
tietämättömiä? 2000-luvulla!
227
00:31:16,338 --> 00:31:19,578
Otan osaa, Diana.
228
00:31:21,818 --> 00:31:23,858
SUOMI
229
00:32:55,046 --> 00:32:57,566
Täällä ei ole ketään.
Sänky on yhä lämmin.
230
00:32:57,726 --> 00:33:01,766
-Hän ei voi olla kaukana.
-Emmehän me koskaan ole.
231
00:33:01,926 --> 00:33:05,285
Mistä sinä ilmestyit, noita?
232
00:33:05,445 --> 00:33:08,085
Peitä hänet.
233
00:33:09,165 --> 00:33:13,684
Oi maa, mene
hänen suuhunsa ja silmiinsä.
234
00:33:13,844 --> 00:33:16,324
-Vaienna hänet.
-Odota!
235
00:33:16,484 --> 00:33:20,123
Peitä hänet.
236
00:33:40,801 --> 00:33:43,560
Löysin hänet paikallisesta pubista.
237
00:33:43,720 --> 00:33:46,680
Kerroin metsän noidasta.
238
00:33:46,840 --> 00:33:50,840
Ihmiset ja heidän ennakkoluulonsa...
239
00:33:51,000 --> 00:33:54,839
Kerrohan,
oletko aina näin vakuuttava?
240
00:33:56,079 --> 00:33:59,079
Syyspäiväntasaus antaa
etulyöntiaseman.
241
00:34:01,718 --> 00:34:05,118
Olet todistanut olevasi
varteenotettava, Satu.
242
00:34:05,278 --> 00:34:07,558
Vien sinut vihittäväksi neuvostoon.
243
00:34:07,717 --> 00:34:10,837
Mutta ensin meillä on töitä.
244
00:34:10,997 --> 00:34:13,517
On tapahtunut häiriö.
245
00:34:13,677 --> 00:34:18,636
Hän teki jo tilauksensa.
Antaisitko nämä hänelle?
246
00:34:18,796 --> 00:34:23,556
-Hei. Mistä on kyse?
-Joku nimekäs tutkija tuli tänne.
247
00:34:23,716 --> 00:34:27,795
Valitan, hän pyysi tämän pöydän.
Olkaa hyvä, professori Clairmont.
248
00:34:27,955 --> 00:34:30,675
Kiitos.
249
00:34:34,154 --> 00:34:36,154
Hyvää huomenta.
250
00:34:36,314 --> 00:34:38,754
Professori Clairmont.
251
00:34:50,072 --> 00:34:54,272
-Häiritsenkö teitä?
-Ette.
252
00:34:54,432 --> 00:34:58,271
Yllätyin vain, että
viihdytte eteläikkunan puolella.
253
00:34:59,831 --> 00:35:01,871
Ette kai usko kaikkea lukemaanne?
254
00:35:05,270 --> 00:35:10,270
Hyvä on. Arvelin,
että haluaisitte seuraa.
255
00:35:14,189 --> 00:35:17,069
Kirjastossa on vilkasta.
Varsin monta noitaa paikalla.
256
00:35:21,588 --> 00:35:23,708
Näettekö?
257
00:35:27,068 --> 00:35:28,868
Hei.
258
00:35:31,347 --> 00:35:33,867
Entä sitten?
He työskentelevät täällä usein.
259
00:35:34,027 --> 00:35:37,746
He tulivat tarkkailemaan teitä.
260
00:35:40,106 --> 00:35:43,746
Varoitin, että muut olennot
kiinnostuisivat teistä.
261
00:35:43,906 --> 00:35:48,265
He tuijottavat,
koska olen teidän seurassanne.
262
00:35:53,425 --> 00:35:56,184
-Oletteko jo lähdössä?
-Olen.
263
00:36:05,023 --> 00:36:10,183
-Hei! Diana!
-Hei.
264
00:36:10,342 --> 00:36:14,742
-Se oli vampyyri.
-Niin oli.
265
00:36:14,902 --> 00:36:19,821
-Mitä hän teki kirjastossa?
-En tiedä enempää kuin sinäkään.
266
00:36:21,261 --> 00:36:26,620
-Hän on lukenut teoksiani.
-He ovat vaarallisia.
267
00:36:26,780 --> 00:36:29,340
He vihaavat meitä
yhtä paljon kuin me heitä.
268
00:36:30,500 --> 00:36:34,380
Toivottavasti häntä ei huomenna näy.
269
00:36:34,540 --> 00:36:38,939
-Työskentelen huoneessani.
-Toki.
270
00:38:36,645 --> 00:38:41,364
Tervetuloa Oxfordiin, herra Knox.
Vierailunne on suuri kunnia.
271
00:38:41,524 --> 00:38:44,884
Tule sisään. Älä viivyttele siellä.
272
00:38:46,923 --> 00:38:52,803
No niin. Neiti Chamberlain?
Ole hyvä ja istu.
273
00:38:57,482 --> 00:39:00,442
Kerro tarkalleen, mitä tapahtui.
274
00:39:00,602 --> 00:39:06,641
Bodleian-kirjastossa on
eräs Ashmolen käsikirjoitus.
275
00:39:06,801 --> 00:39:10,360
Keskiaikainen, kaksi hakaa,
erikoinen sidonta.
276
00:39:12,000 --> 00:39:13,920
Ystäväni tutki sitä.
277
00:39:16,640 --> 00:39:19,959
Jos se on se, mitä luulen,
olen etsinyt kirjaa kauan.
278
00:39:21,199 --> 00:39:23,559
Mikä on ystäväsi nimi?
279
00:39:25,439 --> 00:39:28,838
Kuulit kyllä. Nimi.
280
00:39:31,798 --> 00:39:33,798
Diana Bishop.
281
00:40:10,233 --> 00:40:13,953
Luuletteko tosiaan, että täällä
pimeässä on turvallista, tohtori?
282
00:40:15,832 --> 00:40:18,392
Vaanitteko te minua?
283
00:40:20,312 --> 00:40:23,552
Huomautan vain, että
yksin soutaminen on vaarallista.
284
00:40:25,191 --> 00:40:30,191
No niin... Elämän Kirja.
Mitä teitte sille?
285
00:40:30,351 --> 00:40:33,830
-En tiedä, mikä se on.
-Miten kaltaisenne noita ei tietäisi?
286
00:40:36,270 --> 00:40:40,389
Näitte minut kirjastossa,
mutta en harjoita magiaa.
287
00:40:40,549 --> 00:40:42,829
Älkää valehdelko. Tunnen voimanne.
288
00:40:46,189 --> 00:40:49,868
Miksette vain hae kirjaa?
Sanoinhan, että palautin sen.
289
00:40:50,028 --> 00:40:54,628
-En usko teitä.
-Hyvä on. Mitä aiotte tehdä?
290
00:40:54,788 --> 00:40:59,667
-Repiä pääni irti?
-Voisin tehdä niin.
291
00:41:02,147 --> 00:41:04,866
Mutta en toimi niin.
292
00:41:07,786 --> 00:41:11,706
Sanon tämän vielä kerran.
293
00:41:12,785 --> 00:41:14,705
Kirjanne ei ole minulla.
294
00:41:17,305 --> 00:41:22,144
Ashmole 782 on ollut vuosisatoja
kateissa, mutta te saitte sen esiin.
295
00:41:22,304 --> 00:41:25,744
Eikö teitä kiinnosta miksi?
296
00:41:25,904 --> 00:41:29,823
Kirja ei ole koskaan ilmestynyt
minulle tai kenellekään muulle.
297
00:41:29,983 --> 00:41:34,503
Vain teille. Se voi olla
ratkaisu selviytymiseemme.
298
00:41:34,663 --> 00:41:41,142
Outoa. Kirjan sai esiin vain noita,
joka ei hallitse voimiaan.
299
00:42:53,853 --> 00:42:56,973
Kävelkää ohitseni, hitaasti.
300
00:42:57,133 --> 00:43:01,612
Ei äkkiliikkeitä.
301
00:43:02,892 --> 00:43:07,811
Menkää! Mutta älkää juosko.
302
00:43:44,647 --> 00:43:49,566
-Mistä on kyse?
-Lähdin kauas noidasta. Himoan häntä.
303
00:43:52,166 --> 00:43:54,526
Onnea jahtiin.
304
00:43:54,686 --> 00:43:57,285
Jos satutat häntä,
et anna itsellesi anteeksi.
305
00:43:57,445 --> 00:44:00,685
Vampyyrit ovat saaneet liikaa valtaa
pitkän ikänsä ansiosta.
306
00:44:00,845 --> 00:44:05,444
Kuollut turisti on
selvä vampyyrisurma.
307
00:44:05,604 --> 00:44:08,884
-Muut olennot haluavat kirjan.
-Miksi se on niin tärkeä?
308
00:44:09,044 --> 00:44:11,444
Se voi kertoa,
miten loimme vampyyrit.
309
00:44:13,123 --> 00:44:17,323
Jos me loimme heidät,
voimme tuhotakin heidät.
310
00:44:17,483 --> 00:44:21,482
Suomennos: Mirkka Näveri
www.sdimedia.com