1 00:00:00,808 --> 00:00:05,567 SE ALKAA POISSAOLOSTA JA INTOHIMOSTA 2 00:00:05,727 --> 00:00:09,527 SE ALKAA VERESTÄ JA PELOSTA 3 00:00:09,687 --> 00:00:13,606 SE ALKAA... 4 00:00:13,766 --> 00:00:16,606 ...NOITIEN LÖYDÖSTÄ 5 00:00:22,285 --> 00:00:28,045 Maailma oli ennen täynnä ihmeitä, mutta nyt se kuuluu ihmisille. 6 00:00:31,724 --> 00:00:34,044 Me olennot olemme lähes kadonneet. 7 00:00:34,204 --> 00:00:38,243 Demonit, vampyyrit ja noidat- 8 00:00:38,403 --> 00:00:42,643 -pysyttelevät huomaamattomina peläten paljastumista. 9 00:00:42,803 --> 00:00:45,802 Levottomina jopa toistensa seurassa. 10 00:00:59,161 --> 00:01:03,200 Mutta kuten isäni tapasi sanoa: 11 00:01:03,360 --> 00:01:07,560 "Jokainen loppu tietää uutta alkua." 12 00:01:28,037 --> 00:01:32,197 PERUSTUU DEBORAH HARKNESSIN ALL SOULS -TRILOGIAAN 13 00:01:36,276 --> 00:01:40,556 -Hei, Fred! -Hyvää huomenta. 14 00:02:53,427 --> 00:02:55,827 Ei, pysähtykää. 15 00:03:10,345 --> 00:03:15,064 Toivottakaamme uusi tutkijatohtorimme takaisin tervetulleeksi Oxfordiin. 16 00:03:15,224 --> 00:03:19,344 Kuten moni teistä tietää, hän teki väitöskirjansa täällä. 17 00:03:19,504 --> 00:03:24,103 Julkaistuaan kaksi palkittua kirjaa hän sai viran Yalesta. 18 00:03:24,263 --> 00:03:27,503 Ollen siinä eräs kaikkien aikojen nuorimmista. 19 00:03:27,663 --> 00:03:32,302 Meillä on ilo saada hänet takaisin. Tohtori Diana Bishop. 20 00:03:33,862 --> 00:03:36,622 Kiitoksia paljon. 21 00:03:37,941 --> 00:03:40,941 Alkemia... 22 00:03:41,101 --> 00:03:44,941 1600-luvulla alkemia oli luonnontieteiden keskipiste- 23 00:03:45,101 --> 00:03:49,580 -ja modernin kemian edeltäjä. Kaiken, mikä kuului luontoon- 24 00:03:49,740 --> 00:03:54,179 -oli se elävää tai elotonta, uskottiin kokevan nämä vaiheet. 25 00:03:54,339 --> 00:03:57,059 Kuvia on pidetty vertauskuvallisina- 26 00:03:57,219 --> 00:03:59,579 -mutta ne kuvaavat kemiallisia prosesseja. 27 00:03:59,739 --> 00:04:05,418 Bodleian-kirjastossa on Elias Ashmolen kokoelma. 28 00:04:05,578 --> 00:04:09,058 Hän oli 1600-luvun antikvaari, astrologi ja alkemisti. 29 00:04:09,218 --> 00:04:14,577 Sen avulla jatkan tutkimustani alkemian roolista 1600-luvulla- 30 00:04:14,737 --> 00:04:19,616 -ja miten se vaikutti Newtonin ja Boylen kaltaisiin tiedemiehiin. 31 00:04:19,776 --> 00:04:21,776 Kiitos. 32 00:04:23,936 --> 00:04:26,855 -Erittäin innostavaa. -Kiitos. 33 00:04:27,015 --> 00:04:31,455 Tiedekunnassa avautuu paikka. Laadin ehdokaslistaa. 34 00:04:31,615 --> 00:04:34,454 -Kiinnostaisiko se sinua? -Kyllä. 35 00:04:34,614 --> 00:04:40,374 Työsi täytyy arvioida. Onko puhe valmis julkaistavaksi? 36 00:04:41,614 --> 00:04:46,733 -On, se on lähes valmis. -Tarvitsen sen lokakuun lopussa. 37 00:04:46,893 --> 00:04:50,253 -Odotan innolla sen lukemista. -Se oli hienoa, Diana. 38 00:04:50,413 --> 00:04:54,812 Gillian Chamberlain alkemialuennolla? Ihana yllätys! 39 00:04:54,972 --> 00:04:59,331 -Onko siitä jo neljä vuotta? -Lähes kuusi. 40 00:04:59,491 --> 00:05:03,171 -Uskomatonta. Milloin saavuit? -Yli viikko sitten. 41 00:05:03,331 --> 00:05:06,851 Olen lähes asunut kirjastossa. En ole purkanut tavaroitakaan. 42 00:05:07,010 --> 00:05:10,050 Hienoa nähdä sinua. 43 00:05:10,210 --> 00:05:14,090 Ihan kuin olisin kotona. Mikään ei ole muuttunut. 44 00:05:15,090 --> 00:05:17,969 Älä muuta sano. 45 00:05:18,129 --> 00:05:25,008 En kuulu opetushenkilökuntaan. Antiikintutkijoille ei ole virkoja. 46 00:05:25,168 --> 00:05:28,368 -Jos voin auttaa mitenkään... -Se tapahtuu kyllä. 47 00:05:28,528 --> 00:05:31,448 Oxfordissa on silti mukavaa. 48 00:05:31,607 --> 00:05:37,727 Noitien kokous on aktiivinen. Tapaamme illalla. Tuletko mukaan? 49 00:05:37,887 --> 00:05:43,526 En viihdy magian parissa. Vanhempieni kohtalon jälkeen. 50 00:05:44,926 --> 00:05:47,006 Se on vieläkin... 51 00:05:48,565 --> 00:05:52,965 -Se on vaikeaa. -Etkö käytä voimiasi lainkaan? 52 00:05:53,125 --> 00:05:59,284 Olen kävelevä katastrofi. Voimani ovat arvaamattomat. 53 00:05:59,444 --> 00:06:03,124 Tänä aamuna niin kävi vahingossa, ulkona. 54 00:06:03,284 --> 00:06:06,923 Kukaan ei huomannut, mutta olisi voinut. 55 00:06:07,083 --> 00:06:13,082 Puhu Sylvialle. Hän johtaa kokousta. Hän voi auttaa. 56 00:06:13,242 --> 00:06:16,602 Ei se mitään. Olen tottunut siihen. 57 00:06:56,797 --> 00:06:59,477 Luentosi teki vaikutuksen eilen. 58 00:06:59,637 --> 00:07:03,636 Nyt sinun täytyy saada tutkielma valmiiksi. Mitä tarvitset? 59 00:07:03,796 --> 00:07:09,715 -Ashmole 37, 92, 183 ja 782... -782? Onnistuu. 60 00:07:09,875 --> 00:07:12,555 -Palaan pian. -Kiitos. 61 00:08:06,669 --> 00:08:12,468 -Hei. Mitä kuuluu? -Sitä samaa. 62 00:08:14,188 --> 00:08:17,427 -Ole hyvä, Ashmolen käsikirjoitukset. -Kiitos. 63 00:08:25,346 --> 00:08:29,826 Olen tiskin lähellä. Käydäänkö kahvilla myöhemmin? 64 00:08:29,986 --> 00:08:31,985 -Selvä. -Nähdään. 65 00:09:29,138 --> 00:09:33,978 Oxford, Bodleian-kirjasto MS. Ashmole 782. 66 00:10:24,492 --> 00:10:27,531 -Tapahtuuko niin sinulle? -Kyllä. 67 00:10:27,691 --> 00:10:32,291 Veremme reagoi johonkin. 68 00:11:27,444 --> 00:11:29,684 Anteeksi. 69 00:11:44,322 --> 00:11:46,322 Tohtori Bishop? 70 00:12:27,477 --> 00:12:30,356 Isä? 71 00:12:35,036 --> 00:12:37,275 Isä? 72 00:12:38,755 --> 00:12:43,035 -Isä? -Diana! Mitä siellä tapahtui? 73 00:12:45,314 --> 00:12:48,714 Tunsitko sitä? Ihmiset eivät tainneet tuntea. 74 00:12:48,874 --> 00:12:51,154 Siinä Ashmolessa oli jotain outoa. 75 00:12:53,593 --> 00:12:57,913 Näitkö mitään epätavallista? Diana? Oletko kunnossa? 76 00:12:59,473 --> 00:13:04,472 Diana? Minne sinä menet? 77 00:13:15,871 --> 00:13:19,630 -Kai me näemme illalla? -Ei. 78 00:13:19,790 --> 00:13:24,110 -Löysin uuden paikan, James. -Minulla oli 12 tunnin vuoro. 79 00:13:24,270 --> 00:13:27,389 -Viime viikko oli virhe. -Niin sanoit viime viikolla. 80 00:13:27,549 --> 00:13:31,309 Tiistai on parempi kuin viikonloppu. Se on auki aamukolmeen... 81 00:13:31,469 --> 00:13:37,828 -Aamukolmeen? Oletko järjiltäsi? -DJ soittaa vain ysäri-R&B:tä. 82 00:13:37,988 --> 00:13:41,348 Jos en tee töitä, menen nukkumaan puoliltaöin. 83 00:13:41,508 --> 00:13:44,387 -Etkö koskaan väsy? -En ole höyhensarjalainen. 84 00:13:47,107 --> 00:13:49,187 Hyvää yötä. 85 00:13:50,986 --> 00:13:54,426 -Futista ensi viikolla! -Jos olet hereillä! 86 00:13:58,905 --> 00:14:00,905 Ei! 87 00:14:12,144 --> 00:14:14,983 James! Hei! 88 00:14:15,143 --> 00:14:18,023 Koeta kestää, James! 89 00:15:26,095 --> 00:15:28,174 Ei! 90 00:15:41,453 --> 00:15:45,092 -Matthew? Olitko täällä koko yön? -Hän on noita, Miriam. 91 00:15:45,252 --> 00:15:48,692 -Voimakas sukunsa perusteella. -Kuka? 92 00:15:48,852 --> 00:15:51,532 Tutkija, jonka kuulin Bodleianin ulkopuolella. 93 00:15:51,692 --> 00:15:55,891 Hän on Bridget Bishopin jälkeläinen. Tämä teloitettiin Salemissa. 94 00:15:56,051 --> 00:15:58,611 -Oliko eilinen noituutta? -En tiedä. 95 00:15:58,771 --> 00:16:03,570 Mutta hän oli juuri alkanut tutkia alkemian käsikirjoitusta. Ashmolea. 96 00:16:06,050 --> 00:16:09,089 Älä viitsi, Matthew. Se ei ole mahdollista. 97 00:16:09,249 --> 00:16:11,369 Että hän löysi Ashmole 782:n? Miksi? 98 00:16:11,529 --> 00:16:15,009 -Olet etsinyt kirjaa yli sata vuotta. -Kauemmin. 99 00:16:15,169 --> 00:16:18,688 Kun käsitin, että se auttaisi ymmärtämään alkuperäämme. 100 00:16:18,848 --> 00:16:23,088 Se on kateissa. On aina ollut. Miten noita olisi löytänyt sen? 101 00:16:24,728 --> 00:16:26,847 Ehkä se ei ollutkaan kateissa. 102 00:16:31,007 --> 00:16:33,606 Ehkä se odotti. 103 00:16:41,366 --> 00:16:43,845 Isä! 104 00:17:35,079 --> 00:17:38,039 -Haloo? -Hei. Minä tässä. 105 00:17:39,478 --> 00:17:44,838 Onko kaikki hyvin? Kello on viisi aamulla, Diana. 106 00:17:44,998 --> 00:17:48,877 Tiedän, tiedän. Anteeksi. Jotain on tapahtunut. 107 00:17:49,037 --> 00:17:53,317 -Oletko kunnossa? -Luin Bodissa käsikirjoitusta. 108 00:17:53,477 --> 00:17:56,156 Mutta se oli kai noiduttu. 109 00:17:56,316 --> 00:17:59,276 -Oliko se loitsukirja? -Se oli Ashmolen käsikirjoitus. 110 00:17:59,436 --> 00:18:02,876 -Siinä oli alkemian piirustuksia. -Mitä muuta? 111 00:18:06,555 --> 00:18:10,955 Sivujen alla näkyi liikettä. En voinut lukea sitä. 112 00:18:11,115 --> 00:18:15,554 Kuulostaa noidutulta. Miten mursit loitsun? Lausuitko mitään sanoja? 113 00:18:17,754 --> 00:18:20,193 Ei siihen liittynyt noituutta, Sarah. 114 00:18:20,353 --> 00:18:24,273 Monestiko... En harjoita noituutta. Halusin siitä vain eroon. 115 00:18:24,433 --> 00:18:26,953 -Palautin sen. -Mitä? 116 00:18:28,112 --> 00:18:32,272 Diana, olemme aina sanoneet, että jos törmäät magiaan- 117 00:18:32,432 --> 00:18:35,512 -sinun pitää yrittää ymmärtää sitä. 118 00:18:35,672 --> 00:18:40,351 -Mistä on kyse, kulta? -Diana löysi maagisen kirjan. 119 00:18:40,511 --> 00:18:45,150 En soittanut siksi. Vaan siksi, mitä sen jälkeen tapahtui. 120 00:18:46,150 --> 00:18:48,790 Luulen, että näin isän. 121 00:18:48,950 --> 00:18:53,189 -Miten niin näit isäsi? -Hän oli sellainen kuin muistin. 122 00:18:53,349 --> 00:18:57,869 -Mitähän se tarkoittaa? -Emme voi tietää sitä enää. 123 00:18:58,029 --> 00:19:03,388 Annoit kirjan takaisin. Hyväksy jo, mikä olet. Noita! 124 00:19:03,548 --> 00:19:06,508 Olemme puhuneet tästä, Sarah. Olen historioitsija. 125 00:19:06,668 --> 00:19:09,787 Oxford tarjoaa ehkä professuuria. 126 00:19:09,947 --> 00:19:13,027 Kultaseni, sehän on hieno uutinen. 127 00:19:13,187 --> 00:19:16,747 En ole saanut sitä vielä. On julkaistava tutkielma. 128 00:19:16,906 --> 00:19:21,146 Odota! Et voi piiloutua työsi pariin. Näit isäsi. Tämä on tärkeää. 129 00:19:21,306 --> 00:19:25,625 Ei ole tietoa, miten mursit taian. Lainaa kirja uudestaan. 130 00:19:25,785 --> 00:19:30,585 -Ota selvää, mistä on kyse. -Sinä tekisit niin, mutta minä en. 131 00:19:30,745 --> 00:19:34,304 Soitin pyytääkseni neuvoja, en uutta saarnaa. 132 00:19:36,344 --> 00:19:38,504 Tiedät, mitä mieltä hän on tästä. 133 00:19:38,664 --> 00:19:40,904 Anna hänelle aikaa, ja yritä uudestaan. 134 00:19:46,303 --> 00:19:49,183 Y7 53 BCY. 135 00:19:50,182 --> 00:19:53,622 Autohan kiihdytti pois. Näitkö rekisterikilven varmasti? 136 00:19:53,782 --> 00:19:58,541 Näin. Minulla on erittäin hyvä näkö. 137 00:20:00,221 --> 00:20:05,781 Lähdit sairaalasta puoli kuudelta. Teit hälytyksen vasta kello 18.15. 138 00:20:05,940 --> 00:20:10,860 -Annoin ensiapua. -Yli puoli tuntia? 139 00:20:11,020 --> 00:20:15,859 Olen lääkäri. Yritin pelastaa hänen henkensä. 140 00:20:25,018 --> 00:20:27,258 Hei, Matthew. 141 00:20:37,377 --> 00:20:40,736 Mieti nyt sitä riskiä! Sinut olisi voitu nähdä. 142 00:20:40,896 --> 00:20:43,856 James oli ystäväni ja loistava lääkäri. 143 00:20:44,016 --> 00:20:47,655 -En kestänyt sellaista tuhlausta. -Pyysitkö edes luvan? 144 00:20:48,935 --> 00:20:53,975 -Kiesus, Marcus! Taasko pitää sanoa? -Hyvä on, minä mokasin. 145 00:20:58,374 --> 00:21:00,854 Miksei se toiminut? 146 00:21:03,293 --> 00:21:05,493 Siitä meidän on otettava selvää. 147 00:21:13,372 --> 00:21:18,052 -Mitä hän täällä tekee? -Marcuskin epäonnistui. 148 00:21:19,412 --> 00:21:22,571 Ottaisitko veri- ja DNA-näytteet? Kiitos, Miriam. 149 00:21:24,571 --> 00:21:29,290 -Hei, Miriam. -Hei, Marcus. 150 00:21:31,850 --> 00:21:34,090 Tarvitsen tuota. 151 00:21:34,250 --> 00:21:36,569 Käärisitkö hihasi? 152 00:21:36,729 --> 00:21:40,409 -Voin ottaa oman verinäytteeni. -Et minun labrassani. 153 00:21:50,528 --> 00:21:52,927 Sinun olisi pitänyt kertoa. 154 00:21:53,087 --> 00:21:57,127 -Tiesit tästä. Miksi salailit? -Älä sinä käännytä ketään. 155 00:21:57,287 --> 00:22:02,366 Pitääkö teidät raahata ulos vai voimmeko juoda viinimme? 156 00:22:05,206 --> 00:22:11,205 En aikonut käännyttää Jamesia. Olisin pyytänyt luvan. 157 00:22:11,365 --> 00:22:16,325 Jos olisin tiennyt voivani epäonnistua, en olisi yrittänyt. 158 00:22:16,485 --> 00:22:21,124 Matthew. Hänen viimeiset hetkensä olivat ikäviä- 159 00:22:21,284 --> 00:22:26,243 -hämmentyneitä ja epätoivoisia, eikä hän tiennyt, miksi. 160 00:22:27,603 --> 00:22:32,843 Minä aiheutin sen. Hän oli ystäväni, ja riistin häneltä kuoleman turhaan. 161 00:22:39,642 --> 00:22:42,001 Syy, miksi en kertonut... 162 00:22:44,001 --> 00:22:47,961 Kukaan meistä ei tiedä. Emme tiedä ongelman syytä. 163 00:22:48,121 --> 00:22:53,480 Siksi tarvitsemme Kirjan. 164 00:22:54,840 --> 00:22:59,519 Matthew uskoo, että Ashmole 782 käsittelee varhaista olentohistoriaa. 165 00:23:00,759 --> 00:23:03,919 Se voi auttaa ymmärtämään evoluutiotamme ja alkuperäämme. 166 00:23:04,079 --> 00:23:07,678 Noidat eivät saa saada sitä tietoa haltuunsa. 167 00:23:07,838 --> 00:23:11,318 Jotkut haluaisivat käyttää sitä tuhotakseen meidät. 168 00:23:12,998 --> 00:23:18,317 -Mitä siis teemme? -Puhun tohtori Bishopille. 169 00:23:18,477 --> 00:23:23,756 Jos on tarpeen, otamme kirjan haltuumme. 170 00:23:54,273 --> 00:23:58,352 Notes and Queries, Notes and Queries... 171 00:23:58,512 --> 00:24:01,472 ...missä sinä olet? 172 00:24:04,551 --> 00:24:06,631 Saamari. 173 00:24:15,150 --> 00:24:17,550 Tämä lienee teidän. 174 00:24:34,188 --> 00:24:37,107 Onpa häijy palovamma. 175 00:24:38,707 --> 00:24:41,627 Olette vampyyri. 176 00:24:52,585 --> 00:24:55,945 -"Professori Clairmont, biokemia." -Tohtori Bishop. 177 00:24:57,225 --> 00:25:01,184 Artikkelinne alkemiamuutosten värisymbolismista oli kiehtova- 178 00:25:01,344 --> 00:25:04,464 -ja esseenne Robert Boylen näkökannasta- 179 00:25:04,624 --> 00:25:09,503 -laajenemisen ja supistumisen ongelmiin hillityn vakuuttava. 180 00:25:09,663 --> 00:25:16,263 Teillä on hieno tapa herättää mennyt henkiin. 181 00:25:18,542 --> 00:25:23,702 -Kiitos. -En voi unohtaa teitä. Tuon jälkeen. 182 00:25:24,901 --> 00:25:29,901 Luulin, etteivät noidat saa esitellä voimiaan julkisesti. 183 00:25:30,061 --> 00:25:34,260 -Se oli vahinko. -Ettekö hallitse itseänne? 184 00:25:34,420 --> 00:25:38,380 Hallitsen itseni täysin. Kiitos vain. 185 00:25:40,220 --> 00:25:43,659 Suokaa anteeksi, professori Clairmont. Minulla on töitä. 186 00:26:21,335 --> 00:26:23,334 Keskittykää. 187 00:26:25,214 --> 00:26:28,814 Gillian, onko kaikki hyvin? 188 00:26:28,974 --> 00:26:35,093 Se tuntemamme häiriö. Kysyit viestissä, tiedämmekö mitään. 189 00:26:35,253 --> 00:26:39,092 Minä taidan tietää. 190 00:27:27,566 --> 00:27:32,326 -Löytyykö mitään kiinnostavaa? -Te seuraatte minua. 191 00:27:32,486 --> 00:27:36,845 Työskentelemme samassa paikassa. Polkumme risteävät pakostakin. 192 00:27:37,005 --> 00:27:41,365 -Tiesitte eilen, kuka olen. -Ammatin vaaroja. 193 00:27:41,525 --> 00:27:43,764 Kuvanne on kirjojenne takakannessa. 194 00:27:45,644 --> 00:27:49,364 Kysyin Bodin henkilökunnalta. Olitte siellä viisi minuuttia. 195 00:27:49,524 --> 00:27:53,243 Etsitte minua. Ettekä siksi, että piditte Robert Boyle -esseestäni. 196 00:27:53,403 --> 00:27:57,803 -Mitä haluatte, professori Clairmont? -Reilu kysymys. 197 00:28:06,562 --> 00:28:11,161 Tilasitte Ashmolen käsikirjoituksen, ja jotain tapahtui. 198 00:28:11,321 --> 00:28:15,041 Jotain, mikä vaivasi teitä. Oliko se Ashmole 782? 199 00:28:17,720 --> 00:28:20,520 -Saitte kirjan magian avulla. -Miksi se kiinnostaa? 200 00:28:20,680 --> 00:28:26,639 -Alkemia ei ole alaanne. -Kyse on muusta. Missä kirja on nyt? 201 00:28:27,759 --> 00:28:30,479 Siellä missä aina. Kirjastosta ei saa viedä kirjoja. 202 00:28:33,438 --> 00:28:36,598 -Anteeksi. -Kuunnelkaa, tohtori Bishop. 203 00:28:36,758 --> 00:28:42,637 Kukaan ei ole nähnyt sitä kirjaa aikoihin. Muutkin haluavat sen. 204 00:28:42,797 --> 00:28:47,837 -Olisi hyvä, jos olennot tietäisivät. -Oliko tuo uhkaus? 205 00:28:49,316 --> 00:28:54,156 Ei. Se on varoitus. Teidän on oltava varovainen. 206 00:28:56,836 --> 00:28:59,075 Olen kyllä. 207 00:28:59,235 --> 00:29:02,035 Hyvästi, professori Clairmont. 208 00:29:44,950 --> 00:29:49,069 Sean. Tarvitsen paukun. 209 00:29:49,229 --> 00:29:52,029 Kiitos. 210 00:29:56,828 --> 00:30:00,228 -Ole hyvä. -Nyt tiedän, mitä juot. 211 00:30:00,388 --> 00:30:05,227 Ja tiedän, mitä luet. Kaikkea, mikä edeltää 1800-lukua. 212 00:30:05,387 --> 00:30:10,147 Mitä muuta? Kerro nyt. 213 00:30:10,307 --> 00:30:13,226 -Perhettä, sisaruksia...? -Olen ainoa lapsi. 214 00:30:14,666 --> 00:30:20,265 Tätini puolisoineen kasvatti minut. 215 00:30:20,425 --> 00:30:23,265 Vanhempani kuolivat. 216 00:30:23,425 --> 00:30:28,264 Molemmat? Oliko se autokolari? 217 00:30:29,704 --> 00:30:32,424 Heidät... Heidät murhattiin. 218 00:30:35,024 --> 00:30:38,863 -En olisi saanut kysyä. -Ei se mitään. 219 00:30:40,623 --> 00:30:47,182 He olivat tutkimusmatkalla kylään Ukrainan ja Venäjän rajalla. 220 00:30:47,342 --> 00:30:51,781 Uskomme, että kyläläiset kääntyivät heitä vastaan. 221 00:30:51,941 --> 00:30:55,701 He luulivat, että vanhempani... 222 00:30:55,861 --> 00:30:58,501 ...että vanhempani olivat noitia. 223 00:30:58,661 --> 00:31:04,180 -Noitia? -Jotkut uskovat yhä noitiin. 224 00:31:04,340 --> 00:31:08,299 Että magia on todellista. He uskovat muihinkin olentoihin. 225 00:31:08,459 --> 00:31:11,179 Taikauskoista roskaa. 226 00:31:11,339 --> 00:31:16,178 Miten ihmiset voivat olla niin tietämättömiä? 2000-luvulla! 227 00:31:16,338 --> 00:31:19,578 Otan osaa, Diana. 228 00:31:21,818 --> 00:31:23,858 SUOMI 229 00:32:55,046 --> 00:32:57,566 Täällä ei ole ketään. Sänky on yhä lämmin. 230 00:32:57,726 --> 00:33:01,766 -Hän ei voi olla kaukana. -Emmehän me koskaan ole. 231 00:33:01,926 --> 00:33:05,285 Mistä sinä ilmestyit, noita? 232 00:33:05,445 --> 00:33:08,085 Peitä hänet. 233 00:33:09,165 --> 00:33:13,684 Oi maa, mene hänen suuhunsa ja silmiinsä. 234 00:33:13,844 --> 00:33:16,324 -Vaienna hänet. -Odota! 235 00:33:16,484 --> 00:33:20,123 Peitä hänet. 236 00:33:40,801 --> 00:33:43,560 Löysin hänet paikallisesta pubista. 237 00:33:43,720 --> 00:33:46,680 Kerroin metsän noidasta. 238 00:33:46,840 --> 00:33:50,840 Ihmiset ja heidän ennakkoluulonsa... 239 00:33:51,000 --> 00:33:54,839 Kerrohan, oletko aina näin vakuuttava? 240 00:33:56,079 --> 00:33:59,079 Syyspäiväntasaus antaa etulyöntiaseman. 241 00:34:01,718 --> 00:34:05,118 Olet todistanut olevasi varteenotettava, Satu. 242 00:34:05,278 --> 00:34:07,558 Vien sinut vihittäväksi neuvostoon. 243 00:34:07,717 --> 00:34:10,837 Mutta ensin meillä on töitä. 244 00:34:10,997 --> 00:34:13,517 On tapahtunut häiriö. 245 00:34:13,677 --> 00:34:18,636 Hän teki jo tilauksensa. Antaisitko nämä hänelle? 246 00:34:18,796 --> 00:34:23,556 -Hei. Mistä on kyse? -Joku nimekäs tutkija tuli tänne. 247 00:34:23,716 --> 00:34:27,795 Valitan, hän pyysi tämän pöydän. Olkaa hyvä, professori Clairmont. 248 00:34:27,955 --> 00:34:30,675 Kiitos. 249 00:34:34,154 --> 00:34:36,154 Hyvää huomenta. 250 00:34:36,314 --> 00:34:38,754 Professori Clairmont. 251 00:34:50,072 --> 00:34:54,272 -Häiritsenkö teitä? -Ette. 252 00:34:54,432 --> 00:34:58,271 Yllätyin vain, että viihdytte eteläikkunan puolella. 253 00:34:59,831 --> 00:35:01,871 Ette kai usko kaikkea lukemaanne? 254 00:35:05,270 --> 00:35:10,270 Hyvä on. Arvelin, että haluaisitte seuraa. 255 00:35:14,189 --> 00:35:17,069 Kirjastossa on vilkasta. Varsin monta noitaa paikalla. 256 00:35:21,588 --> 00:35:23,708 Näettekö? 257 00:35:27,068 --> 00:35:28,868 Hei. 258 00:35:31,347 --> 00:35:33,867 Entä sitten? He työskentelevät täällä usein. 259 00:35:34,027 --> 00:35:37,746 He tulivat tarkkailemaan teitä. 260 00:35:40,106 --> 00:35:43,746 Varoitin, että muut olennot kiinnostuisivat teistä. 261 00:35:43,906 --> 00:35:48,265 He tuijottavat, koska olen teidän seurassanne. 262 00:35:53,425 --> 00:35:56,184 -Oletteko jo lähdössä? -Olen. 263 00:36:05,023 --> 00:36:10,183 -Hei! Diana! -Hei. 264 00:36:10,342 --> 00:36:14,742 -Se oli vampyyri. -Niin oli. 265 00:36:14,902 --> 00:36:19,821 -Mitä hän teki kirjastossa? -En tiedä enempää kuin sinäkään. 266 00:36:21,261 --> 00:36:26,620 -Hän on lukenut teoksiani. -He ovat vaarallisia. 267 00:36:26,780 --> 00:36:29,340 He vihaavat meitä yhtä paljon kuin me heitä. 268 00:36:30,500 --> 00:36:34,380 Toivottavasti häntä ei huomenna näy. 269 00:36:34,540 --> 00:36:38,939 -Työskentelen huoneessani. -Toki. 270 00:38:36,645 --> 00:38:41,364 Tervetuloa Oxfordiin, herra Knox. Vierailunne on suuri kunnia. 271 00:38:41,524 --> 00:38:44,884 Tule sisään. Älä viivyttele siellä. 272 00:38:46,923 --> 00:38:52,803 No niin. Neiti Chamberlain? Ole hyvä ja istu. 273 00:38:57,482 --> 00:39:00,442 Kerro tarkalleen, mitä tapahtui. 274 00:39:00,602 --> 00:39:06,641 Bodleian-kirjastossa on eräs Ashmolen käsikirjoitus. 275 00:39:06,801 --> 00:39:10,360 Keskiaikainen, kaksi hakaa, erikoinen sidonta. 276 00:39:12,000 --> 00:39:13,920 Ystäväni tutki sitä. 277 00:39:16,640 --> 00:39:19,959 Jos se on se, mitä luulen, olen etsinyt kirjaa kauan. 278 00:39:21,199 --> 00:39:23,559 Mikä on ystäväsi nimi? 279 00:39:25,439 --> 00:39:28,838 Kuulit kyllä. Nimi. 280 00:39:31,798 --> 00:39:33,798 Diana Bishop. 281 00:40:10,233 --> 00:40:13,953 Luuletteko tosiaan, että täällä pimeässä on turvallista, tohtori? 282 00:40:15,832 --> 00:40:18,392 Vaanitteko te minua? 283 00:40:20,312 --> 00:40:23,552 Huomautan vain, että yksin soutaminen on vaarallista. 284 00:40:25,191 --> 00:40:30,191 No niin... Elämän Kirja. Mitä teitte sille? 285 00:40:30,351 --> 00:40:33,830 -En tiedä, mikä se on. -Miten kaltaisenne noita ei tietäisi? 286 00:40:36,270 --> 00:40:40,389 Näitte minut kirjastossa, mutta en harjoita magiaa. 287 00:40:40,549 --> 00:40:42,829 Älkää valehdelko. Tunnen voimanne. 288 00:40:46,189 --> 00:40:49,868 Miksette vain hae kirjaa? Sanoinhan, että palautin sen. 289 00:40:50,028 --> 00:40:54,628 -En usko teitä. -Hyvä on. Mitä aiotte tehdä? 290 00:40:54,788 --> 00:40:59,667 -Repiä pääni irti? -Voisin tehdä niin. 291 00:41:02,147 --> 00:41:04,866 Mutta en toimi niin. 292 00:41:07,786 --> 00:41:11,706 Sanon tämän vielä kerran. 293 00:41:12,785 --> 00:41:14,705 Kirjanne ei ole minulla. 294 00:41:17,305 --> 00:41:22,144 Ashmole 782 on ollut vuosisatoja kateissa, mutta te saitte sen esiin. 295 00:41:22,304 --> 00:41:25,744 Eikö teitä kiinnosta miksi? 296 00:41:25,904 --> 00:41:29,823 Kirja ei ole koskaan ilmestynyt minulle tai kenellekään muulle. 297 00:41:29,983 --> 00:41:34,503 Vain teille. Se voi olla ratkaisu selviytymiseemme. 298 00:41:34,663 --> 00:41:41,142 Outoa. Kirjan sai esiin vain noita, joka ei hallitse voimiaan. 299 00:42:53,853 --> 00:42:56,973 Kävelkää ohitseni, hitaasti. 300 00:42:57,133 --> 00:43:01,612 Ei äkkiliikkeitä. 301 00:43:02,892 --> 00:43:07,811 Menkää! Mutta älkää juosko. 302 00:43:44,647 --> 00:43:49,566 -Mistä on kyse? -Lähdin kauas noidasta. Himoan häntä. 303 00:43:52,166 --> 00:43:54,526 Onnea jahtiin. 304 00:43:54,686 --> 00:43:57,285 Jos satutat häntä, et anna itsellesi anteeksi. 305 00:43:57,445 --> 00:44:00,685 Vampyyrit ovat saaneet liikaa valtaa pitkän ikänsä ansiosta. 306 00:44:00,845 --> 00:44:05,444 Kuollut turisti on selvä vampyyrisurma. 307 00:44:05,604 --> 00:44:08,884 -Muut olennot haluavat kirjan. -Miksi se on niin tärkeä? 308 00:44:09,044 --> 00:44:11,444 Se voi kertoa, miten loimme vampyyrit. 309 00:44:13,123 --> 00:44:17,323 Jos me loimme heidät, voimme tuhotakin heidät. 310 00:44:17,483 --> 00:44:21,482 Suomennos: Mirkka Näveri www.sdimedia.com