1
00:00:00,011 --> 00:00:04,931
COMIENZA CON
UNA AUSENCIA Y EL DESEO
2
00:00:05,020 --> 00:00:08,831
COMIENZA CON
LA SANGRE Y EL MIEDO
3
00:00:08,880 --> 00:00:12,762
COMIENZA CON UN...
4
00:00:12,863 --> 00:00:15,914
A Discovery of Witches - S01E01
Creado por TaMaBin
5
00:00:16,349 --> 00:00:19,250
OXFORD, INGLATERRA
6
00:00:19,251 --> 00:00:21,409
EQUINOCCIO DE OTOÑO
7
00:00:22,200 --> 00:00:24,653
Una vez,
el mundo estuvo lleno de maravillas.
8
00:00:25,190 --> 00:00:27,380
Pero ahora pertenece a
los humanos.
9
00:00:31,170 --> 00:00:33,321
Nosotros, las criaturas de todo tipo,
hemos desaparecido.
10
00:00:33,556 --> 00:00:36,921
Demonios, vampiros y brujas...
11
00:00:37,630 --> 00:00:41,678
...se esconden a plena vista,
temerosos de ser descubiertos.
12
00:00:42,180 --> 00:00:44,529
Relativamente en paz
entre ellos.
13
00:00:58,590 --> 00:01:01,587
Pero, como solía decir mi padre:
14
00:01:02,810 --> 00:01:07,614
"En cada final, hay un nuevo comienzo".
15
00:01:27,377 --> 00:01:31,750
BASADA EN LA TRILOGÍA ALL SOULS
POR DEBORAH HARKNESS
16
00:01:35,550 --> 00:01:37,434
- ¡Hola, Frede!
- ¡Buenos días!
17
00:01:37,520 --> 00:01:38,877
Buenos días.
18
00:02:53,250 --> 00:02:55,084
Mierda.
¡No, detente!
19
00:03:09,770 --> 00:03:12,677
Por favor, acompáñenme en
recibirla de vuelta en Oxford...
20
00:03:12,720 --> 00:03:14,981
...a la colega investigadora
visitante de este año.
21
00:03:15,216 --> 00:03:16,177
Como muchos de ustedes saben,
22
00:03:16,183 --> 00:03:19,030
ella sacó aquí su Doctorado
en Historia de la Ciencia.
23
00:03:19,065 --> 00:03:21,520
Y después de la publicación
de dos libros galardonados,
24
00:03:21,522 --> 00:03:23,532
se le otorgó una plaza
de diez años en Yale.
25
00:03:23,780 --> 00:03:27,340
Una de las más jóvenes
en recibir este honor.
26
00:03:27,530 --> 00:03:29,861
Estamos contentos de tenerla
de vuelta entre nosotros.
27
00:03:30,187 --> 00:03:31,883
¡La Doctora Diana Bishop!
28
00:03:33,500 --> 00:03:35,977
Gracias. Muchas gracias.
29
00:03:37,500 --> 00:03:38,731
Alquimia...
30
00:03:40,080 --> 00:03:45,079
En el siglo XVII, la Alquimia era el
corazón del estudio de la naturaleza.
31
00:03:45,114 --> 00:03:47,660
Y precursora de
la Química moderna.
32
00:03:47,695 --> 00:03:51,224
Todas las partes del mundo natural,
fueran animadas o inanimadas...
33
00:03:51,225 --> 00:03:53,226
...se creía experimentaban esta etapa...
34
00:03:53,370 --> 00:03:56,801
Aunque estas imágenes a menudo se
interpretaban como alegorías,
35
00:03:56,836 --> 00:03:59,072
de hecho son un proceso químico.
36
00:03:59,107 --> 00:04:00,998
Con la ayuda de la
Biblioteca de Bodley,
37
00:04:00,999 --> 00:04:03,120
donde hay una colección
única de manuscritos,
38
00:04:03,160 --> 00:04:04,836
escritos por Elias Ashmole,
39
00:04:04,871 --> 00:04:08,611
un anticuario, un astrólogo y
un alquimista del siglo XVII,
40
00:04:08,646 --> 00:04:14,116
continuaré examinando el papel desempeñado
por la Alquimia en el siglo XVII,
41
00:04:14,150 --> 00:04:19,173
y como influyó a científicos importantes
como Isaac Newton y Robert Boyle.
42
00:04:19,260 --> 00:04:20,454
Gracias.
43
00:04:23,320 --> 00:04:25,822
- Muy estimulador.
- Gracias.
44
00:04:26,460 --> 00:04:28,743
Pronto habrá una vacante en la Facultad.
45
00:04:29,340 --> 00:04:32,237
Recopilo una lista corta de candidatos.
¿Te interesaría?
46
00:04:33,380 --> 00:04:35,759
- ¡Sí! - Tenemos que evaluar
todo tu trabajo.
47
00:04:35,950 --> 00:04:40,266
Supongo que tu conferencia de hoy,
está lista para ser publicada.
48
00:04:40,740 --> 00:04:43,352
Lo está, lo está, casi está terminado.
49
00:04:43,400 --> 00:04:44,865
La necesitaré a más tardar
a finales de octubre.
50
00:04:45,497 --> 00:04:46,137
Absolutamente.
51
00:04:46,172 --> 00:04:48,285
- Estoy deseando leerla.
- ¡Gracias!
52
00:04:48,430 --> 00:04:51,496
- Diana, ¡eso fue brillante!
- Gillian Chamberlain.
53
00:04:51,531 --> 00:04:54,239
¿En una conferencia sobre Alquimia?
¡Pero que linda sorpresa!
54
00:04:54,410 --> 00:04:57,313
¿Cuánto tiempo no nos hemos visto?
¿Cuatro años?
55
00:04:57,348 --> 00:05:01,103
Casi seis, de hecho.
No puedo creerlo. ¿Cuándo llegaste?
56
00:05:01,150 --> 00:05:02,652
Hace aproximadamente una semana.
57
00:05:02,653 --> 00:05:06,009
Pero prácticamente vivo en la Biblioteca.
Ni siquiera he desempacado.
58
00:05:06,980 --> 00:05:08,699
Es tan bueno verte.
59
00:05:09,580 --> 00:05:13,685
Es como, volver a casa.
Nada ha cambiado.
60
00:05:14,730 --> 00:05:16,080
Ni me lo digas.
61
00:05:18,560 --> 00:05:23,082
No estaré en la Facultad aquí.
No hay lugar para una historiadora antigua.
62
00:05:23,620 --> 00:05:26,714
Lo siento.
Si pudiera hacer algo...
63
00:05:26,749 --> 00:05:30,908
Ya pasará. De lo contrario,
Oxford aún es genial.
64
00:05:30,943 --> 00:05:32,281
El aquelarre es bastante activo.
65
00:05:32,283 --> 00:05:34,498
Por la noche,
nos reuniremos para el equinoccio.
66
00:05:34,533 --> 00:05:36,324
Seremos muchas,
si quieres venir.
67
00:05:37,630 --> 00:05:40,507
Todavía no estoy
cómoda con la magia.
68
00:05:40,842 --> 00:05:43,361
No después de lo que
le pasó a mis padres.
69
00:05:44,450 --> 00:05:46,326
Aún la encuentro...
70
00:05:48,570 --> 00:05:52,657
- Es difícil para mí.
- ¿No usas tu poder para nada?
71
00:05:53,420 --> 00:05:58,936
Soy una catástrofe por ahí.
Mi poder es impredecible.
72
00:05:58,971 --> 00:06:02,790
Sucedió esta mañana por accidente
y en público.
73
00:06:02,825 --> 00:06:05,329
Digo, nadie lo vio,
pero pudo ser.
74
00:06:07,620 --> 00:06:10,622
Deberías hablar sobre
esto con Sylvia,
75
00:06:10,657 --> 00:06:12,588
ella es la líder del aquelarre.
Tal vez podría ayudarte.
76
00:06:12,660 --> 00:06:14,793
No importa, estoy acostumbrada.
77
00:06:56,310 --> 00:06:58,650
Supe que tu conferencia impresionó
a mucha gente ayer.
78
00:06:58,960 --> 00:07:01,722
Ahora, tienes que terminar
ese ensayo, ¿verdad?
79
00:07:01,723 --> 00:07:02,877
¿Qué necesitas?
80
00:07:03,412 --> 00:07:06,570
Ashmole 37, 92, 183 y 782.
81
00:07:06,660 --> 00:07:10,461
¿782? No hay problema.
Te lo llevo enseguida.
82
00:07:11,230 --> 00:07:12,391
Gracias.
83
00:08:06,010 --> 00:08:08,655
- Oye.
- Hola.
84
00:08:09,120 --> 00:08:12,064
- ¿Cómo te va?
- Lo de siempre. Tú sabes.
85
00:08:13,610 --> 00:08:16,099
Aquí están,
los manuscritos de Ashmole.
86
00:08:16,100 --> 00:08:17,051
Gracias.
87
00:08:24,220 --> 00:08:28,276
Trabajaré al lado.
Podríamos tomar un café después.
88
00:08:28,311 --> 00:08:30,373
- Si, genial.
- Asombroso, nos vemos.
89
00:08:30,408 --> 00:08:31,507
Adiós.
90
00:09:28,580 --> 00:09:30,812
Al menos tres hojas se removieron,
91
00:09:30,813 --> 00:09:33,588
con una punta afilada
o cuchilla de afeitar.
92
00:09:46,610 --> 00:09:48,866
Por el amor de Dios,
estamos en una Biblioteca.
93
00:10:23,910 --> 00:10:25,248
¿Te sucedió a ti?
94
00:10:25,930 --> 00:10:26,928
Sí.
95
00:10:27,170 --> 00:10:30,952
Nuestra sangre, reacciona a algo.
96
00:11:26,910 --> 00:11:28,632
Disculpe. Disculpe.
97
00:11:43,830 --> 00:11:45,099
¿Doctora Bishop?
98
00:11:58,666 --> 00:12:00,483
...esto es tan genial.
99
00:12:09,254 --> 00:12:10,138
...tal idiota.
100
00:12:10,273 --> 00:12:11,899
...revise los fusibles de nuevo.
101
00:12:11,900 --> 00:12:13,760
¿A quién le importa
que lo encuentre?
102
00:12:27,440 --> 00:12:28,836
¿Papá?
103
00:12:35,190 --> 00:12:36,351
¿Papá?
104
00:12:38,550 --> 00:12:39,344
¿Papá?
105
00:12:39,479 --> 00:12:42,934
¡Diana!
¿Qué pasó ahí adentro?
106
00:12:45,150 --> 00:12:48,301
¿Lo sentiste?
No creo que los humanos lo hicieran.
107
00:12:48,336 --> 00:12:51,254
Ese manuscrito de Ashmole
tenía algo peculiar.
108
00:12:53,050 --> 00:12:54,720
¿Viste algo inusual?
109
00:12:56,220 --> 00:12:58,042
Diana, ¿estás bien?
110
00:12:59,220 --> 00:13:00,513
¿Diana?
111
00:13:02,190 --> 00:13:03,365
¿A dónde vas?
112
00:13:15,220 --> 00:13:18,614
- Asumo que nos veremos esta noche.
- No.
113
00:13:18,649 --> 00:13:21,145
Vamos.
James, descubrí un nuevo lugar.
114
00:13:21,150 --> 00:13:23,724
Tuve un turno de 12 horas.
Me voy a casa a dormir.
115
00:13:23,759 --> 00:13:25,568
La semana pasada fue
un error. Lo admito.
116
00:13:25,603 --> 00:13:26,860
Eso es lo que dijiste
hace una semana.
117
00:13:26,940 --> 00:13:28,292
El martes es mejor
que un fin de semana.
118
00:13:28,356 --> 00:13:30,995
Puedes reservar un cubículo,
y sigue abierto hasta las 3:00 a.m.
119
00:13:31,030 --> 00:13:33,292
¿A las 3:00 a.m.? ¿Entre semana?
¿Estás bromeando?
120
00:13:33,327 --> 00:13:34,952
Y estoy bastante
seguro de que el DJ...
121
00:13:34,992 --> 00:13:37,598
...toca casi exclusivamente
música de los '90.
122
00:13:37,633 --> 00:13:40,560
Cuando no estoy de turno, estoy en
la cama a la media noche.
123
00:13:41,130 --> 00:13:44,188
- ¿Cómo es que nunca te ves cansado?
- No soy un debilucho, como tú.
124
00:13:46,590 --> 00:13:48,107
Que duermas bien.
125
00:13:50,460 --> 00:13:53,624
- Nos vemos. ¡En una semana!
- ¡Si estás despierto!
126
00:13:58,450 --> 00:13:59,657
¡No!
127
00:14:11,730 --> 00:14:13,549
¡James! ¡Amigo!
128
00:14:15,460 --> 00:14:16,718
¡Aguanta, James!
129
00:15:25,700 --> 00:15:26,885
¡No!
130
00:15:41,020 --> 00:15:43,166
¿Matthew? ¿Estuviste aquí toda la noche?
131
00:15:43,201 --> 00:15:46,849
Ella es una bruja, Miriam. Y poderosa,
a juzgar por su familia.
132
00:15:46,984 --> 00:15:47,983
¿Quién?
133
00:15:48,320 --> 00:15:50,829
La académica que escuché en
la Biblioteca de Bodley.
134
00:15:51,180 --> 00:15:53,943
Ella es la descendiente directa de
Bridget Bishop, la primera mujer,
135
00:15:53,978 --> 00:15:55,538
quien fue ejecutada en Salem
en la caza de brujas.
136
00:15:55,587 --> 00:15:57,605
¿Crees que lo que pasó ayer
fue brujería?
137
00:15:57,640 --> 00:16:00,665
No lo sé, pero ella sacó un
manuscrito sobre Alquimia.
138
00:16:01,590 --> 00:16:03,520
Un manuscrito de Ashmole.
139
00:16:05,590 --> 00:16:08,663
Vamos, Matthew.
Eso no es posible.
140
00:16:08,679 --> 00:16:10,875
¿Que ella encontrara el Ashmole 782?
¿Por qué?
141
00:16:10,910 --> 00:16:13,388
Porque estuviste buscando ese libro
por más de cien años.
142
00:16:13,423 --> 00:16:15,964
¡Más tiempo! Desde que
comencé a creer que nos...
143
00:16:15,965 --> 00:16:18,111
...ayudaría a entender
nuestros orígenes.
144
00:16:18,220 --> 00:16:22,759
Está perdido, siempre lo estuvo.
¿Cómo pudo esta bruja encontrarlo?
145
00:16:24,200 --> 00:16:25,751
Tal vez no estaba perdido.
146
00:16:30,350 --> 00:16:32,356
Tal vez solo estaba
a la espera.
147
00:16:41,150 --> 00:16:42,198
¡Papá!
148
00:17:14,620 --> 00:17:18,200
CONDADO DE MADISON, NUEVA YORK
149
00:17:34,859 --> 00:17:35,592
¿Hola?
150
00:17:35,627 --> 00:17:37,503
Oye. Soy yo
151
00:17:39,060 --> 00:17:41,530
Oye. ¿Estás bien?
152
00:17:42,440 --> 00:17:44,578
Son las cinco de la mañana, Diana.
153
00:17:44,613 --> 00:17:46,655
Lo sé, lo sé. Lo siento.
154
00:17:46,690 --> 00:17:48,413
Algo sucedió.
155
00:17:48,448 --> 00:17:49,568
¿Estás bien, cariño?
156
00:17:49,620 --> 00:17:52,873
Estaba en la Biblioteca de Bodley,
estudiando un manuscrito.
157
00:17:53,130 --> 00:17:55,220
Pero es como si tuviera brujería
o algo así.
158
00:17:55,640 --> 00:17:58,529
- ¿Era un Grimoir?
- Era un manuscrito Ashmole.
159
00:17:58,620 --> 00:18:00,690
Había imágenes de Alquimia en él.
160
00:18:00,925 --> 00:18:02,115
¿Qué más?
161
00:18:06,050 --> 00:18:10,846
Se movía por debajo de las páginas.
No pude leerlo.
162
00:18:10,881 --> 00:18:12,750
Parece que el libro
ha sido cubierto.
163
00:18:13,060 --> 00:18:15,481
¿Cómo rompiste el hechizo?
¿Dijiste algo?
164
00:18:17,180 --> 00:18:20,014
No hubo brujería involucrada, Sarah.
165
00:18:20,049 --> 00:18:22,492
¿Cuántas veces debería decir esto?
Sabes que rechazo practicarla.
166
00:18:22,527 --> 00:18:23,820
No podía esperar a
deshacerme de eso.
167
00:18:23,890 --> 00:18:25,593
- Lo devolví.
- ¿Qué?
168
00:18:27,470 --> 00:18:29,707
Diana, siempre te lo decimos.
169
00:18:29,742 --> 00:18:32,061
Si alguna vez te cruzas con
algo mágico,
170
00:18:32,096 --> 00:18:35,199
siempre tienes que
tratar de entenderlo.
171
00:18:35,260 --> 00:18:36,560
Cariño, ¿qué está pasando?
172
00:18:36,595 --> 00:18:39,653
Es Diana.
Descubrió un libro mágico.
173
00:18:39,688 --> 00:18:42,109
Ni es por eso por lo
que llamé.
174
00:18:42,430 --> 00:18:44,150
Es por lo que sucedió después.
175
00:18:45,560 --> 00:18:47,603
Creo que ví a papá.
176
00:18:49,420 --> 00:18:53,069
- ¿Cómo que viste a tu papá?
- Era justo como lo recordaba.
177
00:18:53,490 --> 00:18:55,274
¿Qué creen que signifique?
178
00:18:55,420 --> 00:18:58,452
Cariño, no lo sabremos ahora.
¿Cierto? ¡Devolviste el libro!
179
00:18:58,620 --> 00:19:02,607
Realmente, Diana, es hora de que
aceptes lo que eres. ¡Una bruja!
180
00:19:02,642 --> 00:19:06,435
Ya hablamos de esto, Sarah.
Soy una historiadora, esa soy yo.
181
00:19:07,160 --> 00:19:09,510
Oxford podría ofrecerme una titularidad.
182
00:19:09,880 --> 00:19:12,818
Cariño, esas son noticias
maravillosas, Diana.
183
00:19:12,819 --> 00:19:14,737
Sí, pero todavía no la tengo.
184
00:19:14,772 --> 00:19:16,250
Primero tengo que terminar el ensayo.
185
00:19:16,251 --> 00:19:17,130
Espera, espera.
186
00:19:17,165 --> 00:19:20,440
No puedes esconderte detrás del trabajo.
Viste a tu padre. Esto es importante.
187
00:19:20,560 --> 00:19:23,705
Si el libro está embrujado, no sabemos
cómo desbloqueaste el hechizo.
188
00:19:23,760 --> 00:19:26,934
Debes tomar prestado el libro nuevamente.
Descubrir lo que está pasando.
189
00:19:26,969 --> 00:19:30,229
Tal vez tú harías eso, Sarah,
pero yo no soy tú.
190
00:19:30,530 --> 00:19:33,047
Te llamé por consejo,
no para que me sermonees.
191
00:19:35,770 --> 00:19:37,890
Tú sabes lo que piensa de todo esto.
192
00:19:37,925 --> 00:19:40,728
Dale tiempo para que se calme, amor,
y luego vuelve a intentarlo.
193
00:19:45,780 --> 00:19:48,929
Y753 BCY.
194
00:19:49,550 --> 00:19:51,081
Dices que el auto se fue rápido.
195
00:19:51,116 --> 00:19:53,244
¿Estás seguro de recordar
la matricula correctamente?
196
00:19:53,279 --> 00:19:58,234
Absolutamente. Tengo una excelente vista.
197
00:19:59,530 --> 00:20:02,129
¿Y dices que saliste del
hospital a las 17:30 p.m.?
198
00:20:02,164 --> 00:20:04,757
¿Pero informaste del accidente
hasta las 18:15 p.m.?
199
00:20:05,470 --> 00:20:08,169
- Suministraba primeros auxilios.
- ¿Por más de media hora?
200
00:20:09,820 --> 00:20:13,923
Sí. Soy un doctor.
Intenté salvar su vida.
201
00:20:24,600 --> 00:20:25,973
Hola, Matthew.
202
00:20:36,750 --> 00:20:39,292
¡Imagina el riesgo!
¡Alguien pudo verte!
203
00:20:40,460 --> 00:20:41,930
James era mi amigo.
204
00:20:42,250 --> 00:20:46,003
Y un excelente doctor. No quería
que su potencial se desperdiciara.
205
00:20:46,038 --> 00:20:47,396
¿Tan siquiera te dió su
consentimiento?
206
00:20:48,450 --> 00:20:51,981
¡Cristo, Marcus!
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
207
00:20:52,016 --> 00:20:53,426
Muy bien, me equivoqué.
208
00:20:58,050 --> 00:20:59,617
¿Por qué no funcionó?
209
00:21:02,730 --> 00:21:04,577
Eso tenemos que descubrirlo.
210
00:21:12,750 --> 00:21:13,913
¿Qué está haciendo él aquí?
211
00:21:13,914 --> 00:21:16,056
Marcus es nuestro nuevo
objeto de investigación.
212
00:21:16,180 --> 00:21:18,012
Otro cambio fallido.
213
00:21:18,720 --> 00:21:22,340
¿Puedes sacarle sangre y revisarla?
Gracias, Miriam.
214
00:21:24,070 --> 00:21:25,479
Hola, Miriam.
215
00:21:26,480 --> 00:21:27,785
Hola, Marcus.
216
00:21:31,330 --> 00:21:32,473
Necesito eso.
217
00:21:33,510 --> 00:21:34,995
Súbete la manga.
218
00:21:36,220 --> 00:21:39,195
- Puedo sacar mi propia sangre.
- No en mi laboratorio.
219
00:21:50,190 --> 00:21:51,644
Deberías haberme dicho.
220
00:21:52,460 --> 00:21:55,292
Sabías que hubo cambios fallidos.
¿Por qué el secretismo?
221
00:21:55,327 --> 00:21:56,955
¡No debiste cambiar a nadie!
222
00:21:57,490 --> 00:22:01,227
¿Debo evitar que se peleen, o podemos
terminar nuestro vino primero?
223
00:22:04,780 --> 00:22:08,083
Sabes que no quería
cambiar a James.
224
00:22:08,760 --> 00:22:10,911
Si hubiera habido más tiempo,
habría pedido permiso.
225
00:22:10,946 --> 00:22:14,228
Si supiera que había riesgo de fallar,
nunca lo hubiera intentado.
226
00:22:15,870 --> 00:22:20,660
Matthew, sus últimos
momentos fueron feos,
227
00:22:20,920 --> 00:22:23,535
confusos y desesperados...
228
00:22:23,940 --> 00:22:25,406
...y él no sabía por qué.
229
00:22:27,160 --> 00:22:28,461
Yo le provoqué eso.
230
00:22:28,990 --> 00:22:32,522
Él era mi amigo y le arrebaté
su muerte. Para nada.
231
00:22:39,200 --> 00:22:40,666
No te lo dije...
232
00:22:43,210 --> 00:22:46,422
...porque tampoco está claro para nosotros.
Sabemos sobre el problema,
233
00:22:46,457 --> 00:22:49,989
pero no sabemos porque, y es por eso...
234
00:22:51,290 --> 00:22:52,658
...que necesitamos el libro.
235
00:22:54,260 --> 00:22:58,159
Según Matthew, Ashmole 782 describe
nuestra historia temprana.
236
00:23:00,220 --> 00:23:03,502
Nos ayudaría a entender la evolución.
Nuestro origen.
237
00:23:03,537 --> 00:23:06,967
Las brujas no deben de
obtener esa información.
238
00:23:07,130 --> 00:23:10,194
Algunas usarían ese conocimiento
para destruirnos.
239
00:23:12,280 --> 00:23:13,946
¿Qué vamos a hacer?
240
00:23:14,260 --> 00:23:16,702
Hablaré con la doctora Bishop.
241
00:23:18,170 --> 00:23:19,499
Y si es necesario,
242
00:23:20,860 --> 00:23:22,947
tomaremos el libro nosotros mismos.
243
00:23:33,150 --> 00:23:34,280
Notas e Indagaciones.
244
00:23:53,570 --> 00:24:00,077
Notas e Indagaciones. Notas e Indagaciones.
¿Dónde estás?
245
00:24:03,990 --> 00:24:05,392
¡Maldición!
246
00:24:14,460 --> 00:24:16,165
Es tuyo supongo.
247
00:24:33,450 --> 00:24:35,208
Tienes una quemadura fea.
248
00:24:38,310 --> 00:24:39,783
Eres un vampiro.
249
00:24:51,960 --> 00:24:55,756
- Profesor Clairmont. Bioquímica.
- Doctora Bishop.
250
00:24:56,570 --> 00:24:58,448
Su artículo sobre el
simbolismo del color...
251
00:24:58,449 --> 00:25:01,077
...y la transformación en la Alquimia,
lo encontré fascinante.
252
00:25:01,230 --> 00:25:03,340
Y su trabajo sobre el
enfoque de Robert Boyle...
253
00:25:03,341 --> 00:25:05,901
...sobre la expansión
y la contracción...
254
00:25:05,936 --> 00:25:07,727
...fue bastante persuasivo.
255
00:25:09,140 --> 00:25:14,525
Tiene un talento increíble para
evocar el pasado en el lector.
256
00:25:17,990 --> 00:25:18,998
Gracias.
257
00:25:19,030 --> 00:25:23,009
Ahora no la olvidaré.
Después de eso.
258
00:25:24,550 --> 00:25:28,056
No sabía que las brujas podían
mostrar su magia en público.
259
00:25:29,610 --> 00:25:31,549
Yo no quería que eso pasara.
260
00:25:31,584 --> 00:25:33,868
¿No puede controlarse,
doctora Bishop?
261
00:25:33,903 --> 00:25:36,687
Estoy en perfecto control, gracias.
262
00:25:39,530 --> 00:25:43,551
Ahora, si me disculpa, Profesor Clairmont.
Tengo que volver a mi trabajo.
263
00:26:20,690 --> 00:26:21,933
Concéntrense.
264
00:26:24,640 --> 00:26:27,419
- ¡Gillian! ¿Todo bien?
- Está por ahí.
265
00:26:28,370 --> 00:26:33,000
La perturbación que sentimos...
Usted preguntó si sabía algo.
266
00:26:33,900 --> 00:26:35,164
¿Sí?
267
00:26:35,920 --> 00:26:37,801
Creo que sí sé algo.
268
00:26:52,007 --> 00:26:55,131
CIBERCAFÉ BROWNS
269
00:26:55,459 --> 00:26:58,893
Matthew Clairmont
270
00:27:26,920 --> 00:27:28,721
¿Algo de interés?
271
00:27:30,020 --> 00:27:31,368
¿Me estás siguiendo?
272
00:27:31,920 --> 00:27:33,463
Trabajamos en el
mismo lugar de trabajo.
273
00:27:33,464 --> 00:27:35,845
¿Es tan extraño que nuestros
caminos se hayan vuelto a cruzar?
274
00:27:36,600 --> 00:27:40,737
- Ayer sabías quién era yo.
- Lo llamo un hábito de trabajo.
275
00:27:41,340 --> 00:27:43,511
Y tus fotos están impresas
en el dorso de tus libros.
276
00:27:44,930 --> 00:27:49,219
Estaba mirando el registro de la Biblioteca.
Solo estuviste ahí cinco minutos.
277
00:27:49,254 --> 00:27:52,988
Me estabas buscando, no porque
te gustara mi tesis sobre Robert Boyle.
278
00:27:53,023 --> 00:27:55,408
¿Qué quiere, Profesor Clairmont?
279
00:27:56,570 --> 00:27:58,045
Esa es una buena pregunta.
280
00:28:06,020 --> 00:28:09,047
Esta semana sacaste un
manuscrito de Ashmole...
281
00:28:09,082 --> 00:28:12,371
...y algo sucedió.
Algo que te perturbó.
282
00:28:13,140 --> 00:28:15,151
¿Fue el Ashmole 782?
283
00:28:17,350 --> 00:28:19,170
Supongo que usaste magia
para revelarlo.
284
00:28:19,220 --> 00:28:21,935
¿Qué te importa?
La Alquimia no es lo tuyo.
285
00:28:21,970 --> 00:28:26,206
Busco algo más que sólo Alquimia.
¿Dónde está el manuscrito ahora?
286
00:28:27,550 --> 00:28:29,147
Donde siempre está.
No puedes sacar los libros...
287
00:28:29,148 --> 00:28:30,456
...que están en la
Biblioteca de Bodley.
288
00:28:32,860 --> 00:28:35,066
- Discúlpeme.
- Doctora Bishop, por favor escúcheme.
289
00:28:36,290 --> 00:28:38,163
El libro no se ha visto
durante mucho tiempo,
290
00:28:38,165 --> 00:28:39,528
y no soy el único que lo busca.
291
00:28:39,580 --> 00:28:40,844
Se propagan los rumores.
292
00:28:42,280 --> 00:28:43,541
Sería más seguro para ti,
293
00:28:43,560 --> 00:28:46,583
sí la criaturas en Oxford supieran que
ya no lo tienes en tu posesión.
294
00:28:46,618 --> 00:28:49,541
- ¿Eso es una amenaza?
- No.
295
00:28:50,330 --> 00:28:53,921
Es una advertencia.
Tienes que tener cuidado.
296
00:28:56,420 --> 00:28:57,654
Lo tendré.
297
00:28:58,610 --> 00:29:00,887
Adiós, Profesor Clairmont.
298
00:29:44,430 --> 00:29:46,017
- ¿Sean?
- ¿Sí?
299
00:29:46,260 --> 00:29:47,776
Necesito un trago.
300
00:29:56,310 --> 00:29:59,087
- Para ti.
- Ahora sé lo que bebes.
301
00:29:59,990 --> 00:30:05,244
Sé lo que lees. ¿Básicamente
todo lo escrito antes de 1800?
302
00:30:05,279 --> 00:30:06,320
¿Qué más hay?
303
00:30:07,680 --> 00:30:11,971
Vamos. ¿Familia?
Hermanos, hermanas...
304
00:30:12,006 --> 00:30:13,136
Soy hija única.
305
00:30:14,266 --> 00:30:15,444
Yo...
306
00:30:15,650 --> 00:30:19,154
En realidad, mi tía
me crió y su pareja.
307
00:30:19,580 --> 00:30:22,064
Sí. Mis padres murieron.
308
00:30:23,740 --> 00:30:25,170
¿Ambos?
309
00:30:26,620 --> 00:30:28,288
¿En un accidente automovilístico
o algo así?
310
00:30:29,500 --> 00:30:32,352
Ellos fueron asesinados.
311
00:30:34,600 --> 00:30:38,090
No debí de haber preguntado.
Realmente no tienes que hablar de eso.
312
00:30:38,125 --> 00:30:41,626
No importa. Ellos simplemente hacían una...
313
00:30:41,661 --> 00:30:47,134
...investigación en una aldea en
la frontera ruso-ucraniana.
314
00:30:47,580 --> 00:30:50,544
Sospechamos que los aldeanos
los persiguieron.
315
00:30:52,180 --> 00:30:54,319
Ellos pensaron,
316
00:30:55,570 --> 00:30:57,203
que ellos eran hechiceros.
317
00:30:58,870 --> 00:31:02,555
- ¿Hechiceros? - Hay personas que
todavía creen en la brujería,
318
00:31:03,860 --> 00:31:07,934
de que la magia es real y
por ende otras criaturas.
319
00:31:07,969 --> 00:31:09,851
¡Mierda supersticiosa!
320
00:31:10,640 --> 00:31:14,590
¿Cómo puede la gente ser tan ignorante?
¡Vivimos en el siglo XXI!
321
00:31:16,540 --> 00:31:17,981
Lo siento mucho, Diana.
322
00:31:20,890 --> 00:31:24,050
FINLANDIA
323
00:32:54,720 --> 00:32:57,858
No hay nadie aquí. Pero la
cama todavía está tibia.
324
00:32:57,859 --> 00:32:59,249
Ella no puede estar lejos.
325
00:32:59,570 --> 00:33:03,453
- Nunca lo estamos.
- ¿De dónde saliste, bruja?
326
00:33:04,870 --> 00:33:06,288
Cúbrete.
327
00:33:08,300 --> 00:33:11,253
Oh tierra, entra en su boca y oídos...
328
00:33:11,288 --> 00:33:13,480
¡No, espera!
329
00:33:13,520 --> 00:33:15,104
No, espera...
330
00:33:15,980 --> 00:33:18,646
- Cúbrelo.
- ¡No!
331
00:33:40,330 --> 00:33:42,389
Lo conocí en un pub local.
332
00:33:43,100 --> 00:33:45,490
Le conté sobre la
bruja en el bosque.
333
00:33:46,320 --> 00:33:48,448
Humanos y sus prejuicios...
334
00:33:50,580 --> 00:33:54,483
Dime, ¿siempre eres
tan poderosa?
335
00:33:55,610 --> 00:33:57,573
El equinoccio me da fuerza.
336
00:34:01,550 --> 00:34:04,231
Has demostrado tu valía, Satu.
337
00:34:04,860 --> 00:34:07,527
Haré los arreglos para que seas
admitida en la Congregación.
338
00:34:08,270 --> 00:34:12,180
Pero primero tenemos un trabajo.
Hubo una perturbación.
339
00:34:13,280 --> 00:34:15,996
Él ya ha declarado sus peticiones.
Estos también son para él.
340
00:34:16,031 --> 00:34:17,316
- Dáselos, ¿quieres?
- Seguro.
341
00:34:18,400 --> 00:34:20,130
- Hola. ¿Qué está pasando?
- Hola.
342
00:34:20,490 --> 00:34:23,456
Un científico importante
nos honró con su presencia.
343
00:34:23,457 --> 00:34:25,237
Disculpa, él quiso sentarse aquí.
344
00:34:26,180 --> 00:34:29,163
- Para usted, Profesor Clairmont.
- Gracias.
345
00:34:33,610 --> 00:34:34,687
Buenos días.
346
00:34:35,640 --> 00:34:37,734
Profesor Clairmont.
347
00:34:49,410 --> 00:34:52,710
- Perdón, ¿te molesto?
- No.
348
00:34:53,860 --> 00:34:57,794
Me sorprende que el lado sur
te pareciera confortable.
349
00:34:59,570 --> 00:35:01,953
No crees todo lo que lees, ¿verdad?
350
00:35:04,830 --> 00:35:06,154
De acuerdo.
351
00:35:07,580 --> 00:35:10,326
Se me ocurrió que te
gustaría la compañía.
352
00:35:13,510 --> 00:35:17,161
La Biblioteca está ocupada hoy.
Hay varias brujas aquí.
353
00:35:21,330 --> 00:35:22,764
¿Ya ves?
354
00:35:27,010 --> 00:35:28,273
Hola.
355
00:35:30,860 --> 00:35:33,760
¿Y qué?
A menudo trabajan aquí.
356
00:35:33,795 --> 00:35:37,590
Están aquí, para vigilarte.
357
00:35:39,600 --> 00:35:43,318
Te advertí que otras criaturas
estarían interesadas en ti.
358
00:35:43,540 --> 00:35:47,819
¡Me ven porque estoy hablando contigo!
Ellas no tienen un problema conmigo.
359
00:35:52,880 --> 00:35:54,716
- ¿Te vas tan temprano?
- Sí.
360
00:36:04,830 --> 00:36:07,226
¡Espera! ¡Diana!
361
00:36:08,280 --> 00:36:09,245
Oye.
362
00:36:09,960 --> 00:36:11,832
Ese era un vampiro.
363
00:36:12,620 --> 00:36:15,513
- Sí, sí.
- ¿Qué hacía en la Biblioteca?
364
00:36:16,270 --> 00:36:19,703
- No sé nada más que tú.
- Pero hablaba contigo.
365
00:36:20,750 --> 00:36:24,924
Sí. Él leyó mi trabajo.
No es gran cosa.
366
00:36:25,130 --> 00:36:28,617
Los vampiros son peligrosos y
nos odian así como los odiamos.
367
00:36:30,320 --> 00:36:33,334
- Esperemos que se vaya para mañana.
- Sí.
368
00:36:33,930 --> 00:36:37,557
- Iré a mi habitación a trabajar.
- Bien, claro.
369
00:38:36,190 --> 00:38:41,391
Bienvenido a Oxford, señor Knox.
Nos sentimos honrados de que nos visite.
370
00:38:41,426 --> 00:38:43,872
Pasa. No te quedes ahí.
371
00:38:45,930 --> 00:38:49,559
- ¿Entonces? ¿Señorita Chamberlain?
- Hola.
372
00:38:50,170 --> 00:38:51,815
Por favor, siéntate.
373
00:38:57,120 --> 00:38:59,536
Dime qué pasó exactamente.
374
00:39:00,150 --> 00:39:04,011
Un manuscrito de Ashmole apareció
en la Biblioteca de Bodley.
375
00:39:04,030 --> 00:39:06,310
- Uno sobre Alquimia.
- ¿Antiguo?
376
00:39:06,400 --> 00:39:09,173
Medieval.
Dos hebillas, unión distintiva.
377
00:39:11,450 --> 00:39:12,924
Mi amiga lo sacó.
378
00:39:16,370 --> 00:39:19,874
Si es el libro que creo, lo hemos estado
buscando durante mucho tiempo.
379
00:39:20,700 --> 00:39:22,771
¿Cómo se llama tu amiga?
380
00:39:25,010 --> 00:39:26,344
Lo escuchaste.
381
00:39:27,810 --> 00:39:29,033
Su nombre.
382
00:39:31,410 --> 00:39:32,518
Diana Bishop.
383
00:40:09,510 --> 00:40:13,620
¿De verdad cree que está segura
aquí en la oscuridad, doctora Bishop?
384
00:40:15,430 --> 00:40:17,292
¿Me estás acosando?
385
00:40:19,190 --> 00:40:23,679
Solo quiero advertirte que te estás
arriesgando al estar aquí tú sola.
386
00:40:24,730 --> 00:40:28,760
Entonces... El Libro de la Vida.
¿Qué hiciste con este?
387
00:40:30,170 --> 00:40:31,214
No sé qué es eso.
388
00:40:31,249 --> 00:40:33,611
Una bruja de tu poder,
¿cómo no lo va a saber?
389
00:40:36,360 --> 00:40:40,171
En la Biblioteca, me has visto hacer
cosas inusuales, pero no uso magia
390
00:40:40,206 --> 00:40:42,698
No me mientas, Diana.
Puedo sentir tu poder.
391
00:40:45,820 --> 00:40:48,209
Si quieres ese libro,
¿por qué no lo consigues?
392
00:40:48,210 --> 00:40:49,564
Ya te dije que lo devolví.
393
00:40:49,588 --> 00:40:52,752
- No te creo.
- Bien. Digamos que estoy mintiendo.
394
00:40:52,800 --> 00:40:57,355
¿Qué vas a hacer? ¿Me arrancarías la
cabeza para sacarme la verdad?
395
00:40:58,460 --> 00:40:59,806
Se podría.
396
00:41:01,690 --> 00:41:03,523
Pero así no es como trabajo.
397
00:41:07,420 --> 00:41:10,410
Así que te lo diré una vez más.
398
00:41:12,400 --> 00:41:14,874
No tengo tu libro aquí.
399
00:41:17,410 --> 00:41:20,098
El Ashmole 782 ha estado
perdido durante siglos...
400
00:41:20,100 --> 00:41:24,047
...y tú pudiste revelarlo.
¿No tienes curiosidad sobre por qué?
401
00:41:25,460 --> 00:41:29,522
Ese libro jamás apareció ante mi
u otros, sin importar que hiciéramos.
402
00:41:29,557 --> 00:41:34,004
Solo ante ti. Podría ser la clave
de nuestra supervivencia.
403
00:41:34,440 --> 00:41:38,095
¿No es extraño que la única
criatura que pudo convocarlo...
404
00:41:38,130 --> 00:41:40,968
...fuera una bruja, que no puede
controlar su magia?
405
00:42:53,540 --> 00:42:55,643
Lentamente, pásame.
406
00:42:56,700 --> 00:42:59,359
Sin movimientos rápidos.
407
00:43:02,530 --> 00:43:03,432
¡Vete!
408
00:43:06,530 --> 00:43:07,840
Pero no corras.
409
00:43:44,440 --> 00:43:45,440
PRÓXIMAMENTE...
410
00:43:45,460 --> 00:43:47,818
- ¿Qué está pasando?
- Vine aquí a alejarme de la bruja.
411
00:43:48,250 --> 00:43:49,535
Tengo anhelo por ella.
412
00:43:52,130 --> 00:43:53,357
Buena caza.
413
00:43:54,274 --> 00:43:56,438
Si la lastimas, nunca
te perdonarás.
414
00:43:56,860 --> 00:44:00,768
Los vampiros usan su longevidad
para tener demasiado control.
415
00:44:00,803 --> 00:44:05,809
A este turista lo mató
un vampiro vicioso.
416
00:44:05,844 --> 00:44:07,064
Otras criaturas
quieren este libro.
417
00:44:07,065 --> 00:44:08,278
¿Por qué es tan
importante para usted?
418
00:44:08,560 --> 00:44:11,850
Puede decirnos cómo hemos
creado a los vampiros.
419
00:44:12,710 --> 00:44:16,606
Si nosotros los creamos, entonces
podemos incluso destruirlos.