1
00:00:00,245 --> 00:00:01,698
Sebelumnya di Clarice.
2
00:00:01,881 --> 00:00:02,929
Tiga wanita meninggal.
3
00:00:03,003 --> 00:00:04,705
Mereka sedang dalam
uji klinis untuk Reprisol.
4
00:00:04,730 --> 00:00:07,152
Ketiganya memiliki
anak dengan cacat lahir.
5
00:00:07,177 --> 00:00:10,680
- Aku tak bisa melakukan tugasku.
- Tunggu sebentar. Jangan berhenti.
6
00:00:10,847 --> 00:00:12,527
Jika aku tinggal, itu akan membunuhku.
7
00:00:12,708 --> 00:00:15,223
Segala sesuatu yang bersinar
di sana adalah biologis.
8
00:00:15,286 --> 00:00:17,028
Sampel dari lukisan,
jaringan janin.
9
00:00:17,052 --> 00:00:19,063
Dari lima janin terpisah.
10
00:00:19,088 --> 00:00:20,291
Mereka semua memiliki ibu yang berbeda,
11
00:00:20,315 --> 00:00:22,600
tapi mereka semua memiliki
ayah yang sama. Nils Hagen.
12
00:00:22,625 --> 00:00:24,800
Conway telah memperdagangkan
wanita untuk ayahnya.
13
00:00:25,195 --> 00:00:26,222
- Halo?
- Aku boleh masuk?
14
00:00:26,247 --> 00:00:29,044
Aku ingin berbicara
denganmu. Ayahku. Dia tahu.
15
00:00:29,068 --> 00:00:31,560
Aku tidak bisa hidup dengan ini.
Kumohon, aku perlu membantumu.
16
00:00:32,052 --> 00:00:33,245
Masuklah.
17
00:00:44,790 --> 00:00:45,920
Kau baik-baik saja?
18
00:00:46,800 --> 00:00:48,400
Aku jarang berada
di apartemen wanita.
19
00:00:54,507 --> 00:00:56,120
Apakah kau bukan agen lagi?
20
00:00:59,035 --> 00:01:00,280
Aku tidak tahu siapa diriku.
21
00:01:07,282 --> 00:01:08,680
Kau pergi tepat
untuk itu, bukan?
22
00:01:10,132 --> 00:01:11,680
Aku harus memberitahumu sesuatu.
23
00:01:13,987 --> 00:01:15,180
Apakah ini tentang ayahmu?
24
00:01:18,463 --> 00:01:19,463
Ya.
25
00:01:21,399 --> 00:01:23,240
Aku butuh latar
belakang Ty Conway.
26
00:01:23,574 --> 00:01:25,687
Kami pikir dia memperdagangkan
wanita untuk ayahnya.
27
00:01:25,712 --> 00:01:26,712
Apa tujuannya?
28
00:01:26,737 --> 00:01:28,840
Yah, dia bukan anak orang kaya biasa.
29
00:01:28,865 --> 00:01:30,286
Aku benci anak orang kaya.
Kenapa tidak?
30
00:01:30,311 --> 00:01:31,464
Karena dia bersih.
31
00:01:31,527 --> 00:01:34,351
Mengutil di tiga belas hingga lima belas
tahun, tepat setelah ibunya meninggal.
32
00:01:34,376 --> 00:01:35,756
Kemudian Nils membawanya masuk.
33
00:01:36,755 --> 00:01:37,600
Tidak ada setelah itu.
34
00:01:37,625 --> 00:01:40,400
Akuntan telah menginvestigasi
Global Health Horizons.
35
00:01:40,469 --> 00:01:41,775
Kau bisa mengecek dari keuangan.
36
00:01:41,800 --> 00:01:44,095
Dan dia tidak punya masalah domestik,
tidak ada penyerangan,
37
00:01:44,120 --> 00:01:45,844
tidak ada di sekitar prostitusi.
38
00:01:45,868 --> 00:01:47,707
Dia bahkan tak ada dalam
surat wasiat Hagen.
39
00:01:48,036 --> 00:01:51,261
Dan Julia mengatakan dia tak ingin
mengambil untung dari penjualan Alastor.
40
00:01:51,286 --> 00:01:52,075
Lalu mengapa?
41
00:01:52,100 --> 00:01:55,800
Karena Clarice mengatakan
seluruh diri Tyson, tindakan,
42
00:01:55,800 --> 00:01:57,920
non-tindakan, dibangun
di sekitar ayahnya.
43
00:01:58,333 --> 00:02:01,200
Dia bisa melihat pengabdian
menguasainya, menelannya.
44
00:02:01,358 --> 00:02:04,568
Dan mereka terhubung.
Dia ingin membantunya.
45
00:02:07,890 --> 00:02:09,723
Mari kita cari Starling sekarang.
46
00:02:15,164 --> 00:02:16,460
Ty, kenapa kau di sini?
47
00:02:17,123 --> 00:02:18,557
Karena kita melihat satu sama lain.
48
00:02:19,381 --> 00:02:20,619
POIN PANGGILAN SECEPATNYA
49
00:02:22,745 --> 00:02:25,387
Mungkin karena aku melihatmu
masih berpegang pada beberapa hal,
50
00:02:25,604 --> 00:02:26,800
tentang ayahmu.
51
00:02:28,794 --> 00:02:30,898
Aku ingat beberapa
hal tentang ayahku.
52
00:02:32,898 --> 00:02:34,180
Kebenaran tentang dia.
53
00:02:35,137 --> 00:02:36,340
Bisakah kau ceritakan padaku?
54
00:02:41,437 --> 00:02:42,960
Aku pikir dia sempurna.
55
00:02:46,263 --> 00:02:48,048
Dia adalah pria terbaik
yang pernah kukenal.
56
00:02:51,844 --> 00:02:52,880
Tapi dia tidak.
57
00:02:53,483 --> 00:02:54,640
Dia adalah seorang kriminal.
58
00:02:56,338 --> 00:02:57,378
Dan seorang pengecut.
59
00:03:01,908 --> 00:03:03,180
Dan dia mengkhianati kami.
60
00:03:05,745 --> 00:03:06,745
Aku minta maaf.
61
00:03:08,965 --> 00:03:10,520
Aku membangun hidupku padanya.
62
00:03:12,718 --> 00:03:16,160
Sekarang, aku pikir aku harus
memilih siapa aku untuk diriku sendiri.
63
00:03:27,658 --> 00:03:29,458
Rantainya putus, tapi...
64
00:03:41,417 --> 00:03:42,775
Aku juga harus memilih.
65
00:03:42,800 --> 00:03:45,520
Ayahku memiliki keyakinan
yang sangat dalam.
66
00:03:46,853 --> 00:03:48,000
Dia punya kode.
67
00:03:48,468 --> 00:03:51,800
Aku telah menginternalisasikannya
sampai batas tertentu.
68
00:03:54,549 --> 00:03:57,416
Aku ingin kau tahu apapun
yang terjadi selanjutnya,
69
00:04:01,308 --> 00:04:02,308
aku melihatmu.
70
00:04:37,382 --> 00:04:41,000
Tidak! Tidak! Tidak! Tidak!
71
00:04:46,731 --> 00:04:47,731
Clarice?
72
00:04:48,549 --> 00:04:50,246
Mungkin dia pergi mengunjungi keluarganya.
73
00:04:50,563 --> 00:04:51,960
Dia tidak punya keluarga.
74
00:04:52,650 --> 00:04:53,650
Clarice?
75
00:04:53,697 --> 00:04:55,760
Ini nomor telepon
Rebecca Clark-Sherman.
76
00:04:55,792 --> 00:04:57,647
- Reporternya?
- Apakah mereka berhubungan?
77
00:04:59,154 --> 00:05:00,069
Hei.
78
00:05:01,593 --> 00:05:02,593
Apa itu?
79
00:05:05,035 --> 00:05:07,600
Dia tidak akan meninggalkan
ini, tidak seperti ini.
80
00:05:08,433 --> 00:05:09,660
Ini adalah sinyal.
81
00:05:42,178 --> 00:05:44,252
Ty. Aku mendengar
seorang wanita berteriak.
82
00:05:45,291 --> 00:05:46,313
Apa yang sedang terjadi?
83
00:06:27,381 --> 00:06:28,239
Halo?
84
00:06:29,383 --> 00:06:30,760
Apakah itu kau berteriak?
85
00:06:32,422 --> 00:06:33,527
Apakah kau baik-baik saja?
86
00:06:35,120 --> 00:06:36,120
Halo?
87
00:07:02,426 --> 00:07:04,720
Hei. Bisakah kau mendengarku?
88
00:07:05,522 --> 00:07:06,740
Katakan namamu padaku.
89
00:07:08,250 --> 00:07:09,689
Hei, jawab aku.
90
00:07:10,357 --> 00:07:11,357
Raisa.
91
00:07:11,447 --> 00:07:12,447
Raisa.
92
00:07:12,643 --> 00:07:15,040
Oke, Raisa, aku agen FBI.
93
00:07:15,065 --> 00:07:17,650
Aku akan mengeluarkanmu dari
sini, oke, tapi aku butuh bantuanmu.
94
00:07:19,416 --> 00:07:20,546
Apa yang terjadi di sini?
95
00:07:22,967 --> 00:07:25,472
Hei, jawab aku atau aku akan
meninggalkanmu di sini! Aku akan!
96
00:07:25,505 --> 00:07:27,000
Pria tua itu membuat kita hamil.
97
00:07:28,339 --> 00:07:29,520
Dia mencoba.
98
00:07:29,988 --> 00:07:31,668
Dan dia memberimu obat.
99
00:07:35,627 --> 00:07:36,720
Ada bayi?
100
00:07:37,640 --> 00:07:40,211
- Apa yang terjadi pada bayi?
- Tidak ada bayi yang hidup.
101
00:07:40,897 --> 00:07:42,720
Keguguran atau lahir mati.
102
00:07:44,480 --> 00:07:46,240
Pada awalnya, kau tidak menginginkannya.
103
00:07:47,081 --> 00:07:48,280
Kemudian kau lakukan.
104
00:07:50,615 --> 00:07:51,954
Dan kemudian mereka mati.
105
00:07:55,276 --> 00:07:58,040
Apakah dari obat-obatan?
106
00:07:58,469 --> 00:08:01,360
Tidak. Kami pikir dia
memiliki kelainan genetik.
107
00:08:01,566 --> 00:08:04,560
Tala berpikir mungkin
mosaikisme gonad.
108
00:08:05,696 --> 00:08:08,720
Dia memiliki satu anak ajaib.
Dia ingin yang lain.
109
00:08:09,458 --> 00:08:11,264
Raisa, kau berbicara
seperti seorang dokter.
110
00:08:12,030 --> 00:08:13,710
Kita semua adalah mahasiswa kedokteran.
111
00:08:15,124 --> 00:08:16,360
Ya Tuhan.
112
00:08:17,598 --> 00:08:19,920
Global Health Horizons.
Tyson.
113
00:08:20,499 --> 00:08:22,179
Tyson membawamu ke sini.
114
00:08:22,647 --> 00:08:23,560
Iblis.
115
00:08:24,417 --> 00:08:26,600
Kami di sini untuk hamil.
116
00:08:26,823 --> 00:08:29,200
Dan setelah itu, mesin.
117
00:08:52,561 --> 00:08:53,561
Ayah!
118
00:08:55,320 --> 00:08:56,500
Ayah, di mana Tala?
119
00:09:00,995 --> 00:09:02,120
Kau membuatnya?
120
00:09:02,834 --> 00:09:04,440
Aku pikir kita
memindahkan mereka.
121
00:09:04,465 --> 00:09:05,880
Tidak, tidak.
Pembuangan.
122
00:09:06,226 --> 00:09:09,008
Aku memiliki kru pembersih
datang. Pemutih dan uap.
123
00:09:10,651 --> 00:09:11,691
Kenapa tidak dibakar?
124
00:09:12,090 --> 00:09:13,800
Kita berada di tengah-tengah penjualan.
125
00:09:14,316 --> 00:09:15,840
Uap akan melakukannya.
126
00:09:16,840 --> 00:09:19,560
DNA rusak pada empat ratus derajat.
127
00:09:21,408 --> 00:09:23,760
Aku harus memulai dari awal sebelumnya.
128
00:09:26,407 --> 00:09:27,527
Kita akan baik-baik saja.
129
00:09:29,729 --> 00:09:31,280
- Apakah kau...
- Dia ada di sini.
130
00:09:32,191 --> 00:09:33,183
Aku tidak akan membawanya...
131
00:09:33,217 --> 00:09:35,458
- jika aku tahu kita sedang membersihkan.
- Aku tahu, Nak.
132
00:09:35,483 --> 00:09:36,780
Bawa dia ke sarang.
133
00:09:40,548 --> 00:09:42,000
Berhenti untuk khawatir!
134
00:09:43,923 --> 00:09:45,920
Ada kabar?
Di mana lokasi Esquivel?
135
00:09:46,769 --> 00:09:48,070
Yah, dia bilang dia ada petunjuk.
136
00:09:48,095 --> 00:09:49,944
- Petunjuk apa?
- Pria yang dia layani.
137
00:09:50,160 --> 00:09:52,800
Dia bilang dia akan pergi
sendiri dan aku bisa mundur...
138
00:09:52,800 --> 00:09:56,280
dan melanjutkan perjalananku
menuju keusangan.
139
00:09:56,796 --> 00:09:59,880
Tripathi mencoba menabrak Rebecca
Clark-Sherman. Kau baik-baik saja?
140
00:09:59,905 --> 00:10:01,240
Herman ingin aku di mejaku.
141
00:10:01,570 --> 00:10:03,120
Dan jika aku terus bekerja dengan ViCAP,
142
00:10:03,120 --> 00:10:06,540
Aku akan ditulis ke SAC dengan
rekomendasi untuk penghentian.
143
00:10:07,640 --> 00:10:08,960
Mungkin kau harus
berada di mejamu?
144
00:10:08,985 --> 00:10:10,760
Mungkin Herman
harus menyingkir.
145
00:10:11,603 --> 00:10:13,996
Pak. Apa langkah kita selanjutnya?
146
00:10:15,887 --> 00:10:16,865
CSA SPESIALIS KEAMANAN
147
00:10:16,890 --> 00:10:18,760
Aku tahu suatu hari aku
akan menemuimu di sini.
148
00:10:20,141 --> 00:10:21,480
Kau terlihat baik, Esquivel.
149
00:10:22,607 --> 00:10:23,900
Bahkan dalam setelan itu.
150
00:10:25,635 --> 00:10:29,040
Aku tidak ingin menjadi tentara
pribadi seorang jutawan, Reggie.
151
00:10:29,879 --> 00:10:31,745
Aku hanya mencoba
melacak beberapa teman.
152
00:10:33,406 --> 00:10:35,606
Bagaimana kalau kau menunjukkanku
panggilan pengadilan?
153
00:10:37,286 --> 00:10:39,245
Dengar, kawan, aku di sini
bukan sebagai polisi.
154
00:10:39,690 --> 00:10:41,090
Mengapa kau tidak
membantu saudaramu?
155
00:10:41,889 --> 00:10:43,440
Kita semua Pasukan Khusus di sini.
156
00:10:44,113 --> 00:10:46,880
Dan kau adalah satu-satunya
yang tidak menghasilkan uang darinya.
157
00:10:47,780 --> 00:10:50,330
Kau tahu, aku bisa membuatmu
mendapatkan ratusan ribu dollar.
158
00:10:50,874 --> 00:10:52,060
Apa yang menghentikanmu?
159
00:10:52,689 --> 00:10:53,840
Konstitusi.
160
00:10:56,683 --> 00:10:57,680
Baik.
161
00:10:58,860 --> 00:11:02,791
Bagian leluasa dari
kesepakatan di sini, saudara.
162
00:11:04,589 --> 00:11:05,800
Penembak jitu.
163
00:11:07,467 --> 00:11:08,467
Lima belas ribu.
164
00:11:08,795 --> 00:11:09,768
Hentikan.
165
00:11:10,672 --> 00:11:12,655
- Dua puluh lima ribu.
- Terus lakukan itu...
166
00:11:12,680 --> 00:11:14,747
dan aku akan berpikir kau
mengancam agen federal.
167
00:11:14,997 --> 00:11:16,295
Tiga puluh lima ribu.
168
00:11:24,240 --> 00:11:26,200
Carl Wellig.
Dan orang ini.
169
00:11:26,225 --> 00:11:27,225
Lokasi.
170
00:11:28,963 --> 00:11:32,080
Mereka bekerja untuk Nils Hagen.
Aku ingin lokasi.
171
00:11:32,167 --> 00:11:33,520
Dia memiliki lebih dari satu tempat!
172
00:11:34,765 --> 00:11:36,631
Dan kau adalah orang mati.
173
00:11:36,656 --> 00:11:39,120
Aku akan mati
lebih pintar. Lokasi.
174
00:11:56,513 --> 00:11:57,740
Aku bisa membuka pintuku.
175
00:11:57,972 --> 00:11:59,544
Aku tahu.
Kita semua bisa.
176
00:12:00,084 --> 00:12:02,920
Anika mencoba. Mereka
memasukkannya ke dalam mesin.
177
00:12:02,920 --> 00:12:04,360
Kau tidak mengerti.
178
00:12:09,813 --> 00:12:10,880
Aku paham.
179
00:12:12,419 --> 00:12:13,887
Peternak membiarkan
kandang terbuka...
180
00:12:13,912 --> 00:12:16,019
karena yang di dalamnya
terlalu takut untuk lari.
181
00:12:16,836 --> 00:12:21,187
Mereka tahu jika mereka berada
di kandang, mereka masih hidup.
182
00:12:27,371 --> 00:12:29,160
Tapi mereka semua akhirnya mati.
183
00:12:30,811 --> 00:12:32,240
Bagaimana jika mereka marah?
184
00:12:34,351 --> 00:12:36,060
Bagaimana jika mereka
semua berlari sekaligus?
185
00:12:37,761 --> 00:12:38,900
Beberapa akan ditangkap.
186
00:12:42,241 --> 00:12:44,201
Dan beberapa akan lolos.
187
00:12:45,114 --> 00:12:46,329
Beberapa akan lolos.
188
00:12:48,300 --> 00:12:50,800
Raisa, aku akan membuat
kesempatan untukmu.
189
00:12:51,220 --> 00:12:53,898
Kau akan tahu ketika itu datang.
Dan ketika itu datang,
190
00:12:53,923 --> 00:12:56,160
kau akan menjadi
salah satu orang yang lolos.
191
00:12:57,591 --> 00:12:58,591
Baik?
192
00:13:06,932 --> 00:13:07,932
Ayo pergi.
193
00:13:23,195 --> 00:13:27,127
Rebecca Clark-Sherman telah melakukan
investigasi yang cukup pada Nils Hagen.
194
00:13:27,207 --> 00:13:28,400
Inilah yang dia temukan.
195
00:13:28,511 --> 00:13:30,753
Beremigrasi dari Norwegia.
196
00:13:31,340 --> 00:13:33,680
Ayahnya, Fredrik Hagen,
adalah seorang ahli kimia...
197
00:13:33,680 --> 00:13:35,880
yang bekerja untuk Jerman
pada awal Perang Dunia Pertama,
198
00:13:35,905 --> 00:13:38,020
mengembangkan
gas klorin yang dipersenjatai.
199
00:13:38,045 --> 00:13:39,800
Aku akan menembak seluruh keluarga.
200
00:13:39,825 --> 00:13:41,480
Saudara laki-laki Nils, Agust,
201
00:13:41,512 --> 00:13:44,320
meninggal karena infeksi
saluran pernapasan pada tahun 1914.
202
00:13:50,288 --> 00:13:51,700
Anak laki-laki itu tidak hidup.
203
00:13:54,374 --> 00:13:56,480
Potret keluarga dengan
anak yang sudah meninggal?
204
00:13:56,988 --> 00:13:59,549
Ya, Potret Kematian menjadi hal
yang populer untuk sementara waktu.
205
00:13:59,574 --> 00:14:02,280
Memento Mori.
Semua orang punya ritualnya masing-masing.
206
00:14:02,280 --> 00:14:04,960
Bagaimana semua ini bisa
membuat Hagen seperti sekarang?
207
00:14:05,079 --> 00:14:06,200
Aku mungkin memiliki itu.
208
00:14:06,716 --> 00:14:08,602
Ini adalah alamat di Kota Ivy.
209
00:14:09,267 --> 00:14:11,133
Sebuah fasilitas penelitian hewan.
210
00:14:16,852 --> 00:14:18,271
Ini adalah mesin mencetak.
211
00:14:22,331 --> 00:14:23,900
Ty, inikah tujuanku?
212
00:14:36,824 --> 00:14:38,104
PASIEN RAISA
213
00:14:38,129 --> 00:14:39,448
PASIEN TALA
214
00:14:43,491 --> 00:14:45,103
Dia akan berada
di sini sebentar lagi.
215
00:14:50,402 --> 00:14:52,200
Kau telah mengabdikan diri untuk ini?
216
00:14:52,343 --> 00:14:53,702
Sst. Oke?
217
00:14:56,652 --> 00:14:59,680
Halo lagi, Agen.
218
00:15:00,979 --> 00:15:01,995
Kau telah...
219
00:15:03,120 --> 00:15:04,380
menyebabkan...
220
00:15:09,347 --> 00:15:10,300
masalah.
221
00:15:10,614 --> 00:15:12,160
Aku akan mengatakan itu karenamu, Pak.
222
00:15:12,485 --> 00:15:14,040
Kau memerintahkan
pembunuhan tiga wanita...
223
00:15:14,040 --> 00:15:15,920
untuk menyembunyikan uji klinis palsu.
224
00:15:15,961 --> 00:15:18,416
Tidak, tidak.
Itu adalah bisnis.
225
00:15:19,298 --> 00:15:21,920
Reprisol bagus untuk bisnis.
226
00:15:21,945 --> 00:15:23,240
Wanita-wanita itu,
227
00:15:24,915 --> 00:15:26,760
mereka buruk bagi Reprisol.
228
00:15:26,923 --> 00:15:28,680
Lalu mengapa berpura-pura
menjadi pembunuh berantai?
229
00:15:28,680 --> 00:15:29,600
Bunuh diri palsu?
230
00:15:29,625 --> 00:15:33,520
Orang percaya cerita.
Mereka percaya mitos.
231
00:15:33,893 --> 00:15:35,060
Tapi aku menangkapmu.
232
00:15:36,877 --> 00:15:37,877
Maaf?
233
00:15:44,203 --> 00:15:46,320
Siapa yang tertangkap?
234
00:15:46,922 --> 00:15:48,267
Nah, kau menangkapku di sana.
235
00:15:49,660 --> 00:15:52,000
Tyson.
Aku mencintamu.
236
00:15:53,127 --> 00:15:58,320
Tapi aku tidak pernah punya alasan
untuk mengkhawatirkanmu sampai saat ini.
237
00:15:59,160 --> 00:16:01,240
Kau membuka pintu untuknya.
238
00:16:01,874 --> 00:16:06,295
Dan sulit bagiku untuk mengatakan apakah
kau melakukannya secara tidak sengaja.
239
00:16:06,320 --> 00:16:08,216
Aku tidak akan pernah,
Tidak, aku tidak akan.
240
00:16:11,075 --> 00:16:12,075
Keluarga.
241
00:16:13,597 --> 00:16:15,200
Cinta bisa membutakanmu.
242
00:16:15,581 --> 00:16:17,480
Orang Yunani benar-benar mengerti.
243
00:16:18,710 --> 00:16:25,280
Gadis ini ada di sini untuk kau
bunuh agar kau bisa membuktikan...
244
00:16:26,366 --> 00:16:28,040
bahwa kau ada di sini...
245
00:16:31,379 --> 00:16:32,379
untukku.
246
00:16:50,456 --> 00:16:52,000
Kau bilang aku
tidak harus memilih.
247
00:16:52,370 --> 00:16:54,452
Aku bilang kau tidak perlu.
248
00:16:55,309 --> 00:16:58,100
Sekarang aku katakan
kau harus memilih.
249
00:17:00,196 --> 00:17:01,480
Aku selalu memilihmu.
250
00:17:01,505 --> 00:17:04,200
Tidak, Nak.
Aku memilihmu.
251
00:17:04,589 --> 00:17:05,880
Aku menemukanmu.
252
00:17:06,253 --> 00:17:08,840
Kau sendirian, tanpa ibu.
253
00:17:09,258 --> 00:17:11,920
Hampir menghilang di dunia ini.
254
00:17:12,450 --> 00:17:15,280
Pada saat itu, aku
menjadi seorang ayah.
255
00:17:15,653 --> 00:17:17,200
Dan aku sangat bersyukur.
256
00:17:17,787 --> 00:17:19,735
Aku sangat bersyukur untuk itu.
257
00:17:20,037 --> 00:17:21,480
Itu adalah yang aku inginkan.
258
00:17:22,289 --> 00:17:26,471
Tunjukkan padaku bahwa
keluarga yang kau inginkan.
259
00:17:32,219 --> 00:17:35,685
Keputusan seharusnya
tidak memakan waktu lama!
260
00:17:39,515 --> 00:17:40,600
Tidak sepertimu.
261
00:17:41,719 --> 00:17:43,400
Jadi apa pilihan sulitmu?
262
00:17:45,416 --> 00:17:46,880
Aku yakin dia tidak tahu.
263
00:17:47,371 --> 00:17:49,115
Aku yakin itu sebabnya dia ragu-ragu.
264
00:17:52,482 --> 00:17:53,762
Kau harus tahu.
265
00:17:54,920 --> 00:17:56,619
Ya silakan.
Aku ingin.
266
00:18:00,880 --> 00:18:02,200
FASILITAS PENELITIAN ALASTOR
267
00:18:02,225 --> 00:18:03,522
IVY CITY, WASHINGTON D.C.
268
00:18:03,547 --> 00:18:05,080
Ini sudah ditutup sejak tahun 1989.
269
00:18:05,080 --> 00:18:07,431
Fasilitas pengujian hewan,
tetapi Alastor masih memilikinya.
270
00:18:07,456 --> 00:18:09,319
Dan kita pikir Agen Starling
ada di sana, mengapa?
271
00:18:09,344 --> 00:18:12,280
Kami memperoleh alamat dari firma
keamanan tempat Wellig dan Diaz bekerja.
272
00:18:12,305 --> 00:18:15,240
Kami mencatat penjaga keamanan
Alastor di sini sekitar satu jam yang lalu.
273
00:18:15,265 --> 00:18:17,255
Inframerah menunjukkan enam orang di dalam.
274
00:18:18,010 --> 00:18:19,010
Bahkan mungkin lebih.
275
00:18:19,280 --> 00:18:21,797
- Kau memiliki surat perintah?
- Kami memiliki keadaan darurat.
276
00:18:22,123 --> 00:18:23,451
Agenku mungkin ada di sana.
277
00:18:24,267 --> 00:18:25,380
Apa kata jaksa agung?
278
00:18:25,604 --> 00:18:26,599
Mari kita cari tahu.
279
00:18:27,939 --> 00:18:30,400
Aku menyerukan
penyelidikan independen,
280
00:18:30,749 --> 00:18:33,720
- jaksa khusus...
- Bisakah kau tenang, Llewellyn?
281
00:18:33,745 --> 00:18:37,280
Kau cenderung agresif
ketika berpendapat.
282
00:18:37,305 --> 00:18:39,200
Kau seharusnya tidak
berada di kantor ini.
283
00:18:39,405 --> 00:18:40,600
Turun saja.
284
00:18:41,274 --> 00:18:42,960
Fokus pada gadismu.
285
00:18:43,729 --> 00:18:45,680
Aku tahu dia keluar dari jalur,
286
00:18:45,917 --> 00:18:48,257
dan itu membuat stres,
dan aku bersimpati.
287
00:18:49,562 --> 00:18:51,120
Tapi mari kita hadapi fakta.
288
00:18:51,557 --> 00:18:53,237
Bebanmu terlalu banyak.
289
00:18:57,219 --> 00:18:58,320
Llewellyn.
290
00:18:59,400 --> 00:19:01,940
Berapa banyak uang kampanye
PAC yang telah kau ambil...
291
00:19:01,972 --> 00:19:03,960
yang dapat ditelusuri
kembali ke Nils Hagen?
292
00:19:07,412 --> 00:19:09,428
Itu adalah masalah...
293
00:19:09,939 --> 00:19:11,500
yang tidak ingin kau buka.
294
00:19:11,976 --> 00:19:14,751
Oh, tapi aku tahu.
295
00:19:16,507 --> 00:19:18,762
Maaf, Paul Krendler.
Katanya mendesak.
296
00:19:20,570 --> 00:19:21,527
Paul.
297
00:19:21,559 --> 00:19:23,200
Ruth, aku sudah
menyiapkan tim SWAT...
298
00:19:23,225 --> 00:19:24,480
di gedung tempat
kami pikir Starling...
299
00:19:24,505 --> 00:19:25,887
Aku memiliki Llewellyn Gant di sini,
300
00:19:25,912 --> 00:19:28,200
dan dia terlihat sangat gembira,
301
00:19:28,225 --> 00:19:30,316
memberitahuku bahwa
salah satu agen kita...
302
00:19:30,340 --> 00:19:32,589
membuat seorang pengusaha
swasta ke rumah sakit,
303
00:19:32,614 --> 00:19:34,880
untuk memaksa informasi
yang kau sedang selidiki.
304
00:19:38,027 --> 00:19:40,880
Itu, eh, belum dikonfirmasi, Bu.
305
00:19:41,026 --> 00:19:43,760
Yah, aku tidak ingin
kehilangan kasus Alastor...
306
00:19:43,785 --> 00:19:46,680
karena entri ilegal atau
agen di luar kendali.
307
00:19:46,814 --> 00:19:48,020
Tunggu surat perintahnya.
308
00:19:52,177 --> 00:19:53,360
Starling ada di dalam, Bu.
309
00:19:53,520 --> 00:19:55,806
Apa yang kau tunggu ketika
kau ingin putri kau kembali?
310
00:19:55,904 --> 00:19:58,279
Dan siapa yang pergi dan
menangkapnya? Setiap saat.
311
00:20:02,888 --> 00:20:04,549
Apakah kalian memiliki
kemungkinan penyebab?
312
00:20:05,042 --> 00:20:06,042
Kami memilikinya.
313
00:20:07,410 --> 00:20:08,410
Lakukan.
314
00:20:11,042 --> 00:20:11,924
Kita pergi.
315
00:20:12,067 --> 00:20:13,220
Timku, denganku.
316
00:20:14,036 --> 00:20:16,480
Tripathi, Clarke, tutup
pintu keluar samping.
317
00:20:16,646 --> 00:20:18,769
Pastikan mereka tidak kabur
bersama Starling. Esquivel,
318
00:20:19,211 --> 00:20:20,120
apa-apaan?
319
00:20:20,840 --> 00:20:23,235
- Aku tidak punya cara lain.
- Kau harus menemukannya.
320
00:20:23,260 --> 00:20:26,293
Atau jika kau ingin seperti ini,
kau bisa mencari tim lain.
321
00:20:28,197 --> 00:20:30,840
Ayahku mabuk.
322
00:20:31,849 --> 00:20:32,840
Hobinya.
323
00:20:33,578 --> 00:20:34,800
Iya.
324
00:20:35,419 --> 00:20:36,840
Sayuran.
325
00:20:37,507 --> 00:20:40,120
Stoples kaca yang indah
di ruang bawah tanah.
326
00:20:41,920 --> 00:20:43,240
Ketika aku masih kecil,
327
00:20:43,876 --> 00:20:46,960
aku menemukan dia menangis di sana.
328
00:20:47,389 --> 00:20:51,960
Mandornya telah memerintahkan semua
pekerja dengan lebih dari satu anak...
329
00:20:52,753 --> 00:20:56,243
untuk membawa satu untuk
bekerja pada hari berikutnya.
330
00:20:58,512 --> 00:21:02,160
Mereka sedang menguji
masker untuk gas anak-anak.
331
00:21:04,131 --> 00:21:05,949
Hati-hati dengan
rekan yang ada di dalam.
332
00:21:06,488 --> 00:21:07,760
Tunggu perintahnya.
333
00:21:08,803 --> 00:21:10,303
Waktunya untuk
mengunci dan memuat.
334
00:21:11,859 --> 00:21:14,148
Dia, tentu saja, tahu
itu bisa berakibat fatal.
335
00:21:14,920 --> 00:21:16,988
Adik lelakiku, Agust...
336
00:21:17,508 --> 00:21:21,960
lahir dengan apa yang sekarang
kita sebut sebagai kelainan genetik.
337
00:21:22,280 --> 00:21:24,428
Saat itu, dia adalah seorang 'cacat.'
338
00:21:25,063 --> 00:21:26,428
Kaki yang layu.
339
00:21:28,160 --> 00:21:31,188
Agust anak yang manis.
340
00:21:31,800 --> 00:21:32,828
Lucu.
341
00:21:33,760 --> 00:21:35,320
Ayahku mencintainya.
342
00:21:39,280 --> 00:21:41,200
Dia tidak bisa memilih.
343
00:21:43,377 --> 00:21:44,840
Dia membuatmu melakukannya.
344
00:21:46,520 --> 00:21:48,508
Aku menjadi diriku sendiri saat itu.
345
00:21:50,120 --> 00:21:53,800
Aku terbentuk pada saat itu.
346
00:21:54,320 --> 00:21:57,628
Aku bertanya-tanya mengapa
mitos Cronos terasa hampir sempurna.
347
00:21:58,760 --> 00:22:02,188
Kau ingin menjadi ayah
yang melahap, tetapi kau...
348
00:22:02,212 --> 00:22:07,280
adalah anak yang ketakutan
menunggu gilirannya untuk dimakan.
349
00:22:07,993 --> 00:22:10,788
Aku akan memilih!
Aku akan memilih.
350
00:22:13,100 --> 00:22:14,567
Mengapa selalu satu langkah lagi?
351
00:22:15,012 --> 00:22:16,040
Satu tes lagi?
352
00:22:16,188 --> 00:22:18,748
Karena dia akan selalu
menjadi anak kecil, Ty.
353
00:22:18,974 --> 00:22:22,200
Dia ingin menulis ulang apa yang
sudah ditulis. Begitulah cara kerjanya.
354
00:22:24,240 --> 00:22:25,520
Aku tidak akan pernah cukup.
355
00:22:25,595 --> 00:22:28,160
- Tidak, tidak pernah.
- Anakku, hentikan ini.
356
00:22:28,293 --> 00:22:29,548
Kau ingin aku memilih?
357
00:22:30,720 --> 00:22:32,148
Inilah pilihanku.
358
00:22:34,376 --> 00:22:35,884
Kau dapat memiliki Clarice.
359
00:22:37,911 --> 00:22:39,508
Seperti yang kau katakan, dia pintar.
360
00:22:41,000 --> 00:22:41,988
Dia kuat.
361
00:22:42,576 --> 00:22:44,440
Mungkin dia bisa
memberimu anak lagi.
362
00:22:57,058 --> 00:22:58,080
Hmm.
363
00:23:01,479 --> 00:23:02,468
Menyusup.
364
00:23:03,804 --> 00:23:04,640
Pukul itu!
365
00:23:05,646 --> 00:23:06,880
Akan ada ledakan!
366
00:23:06,880 --> 00:23:08,760
Seseorang datang.
Kita harus keluar.
367
00:23:08,760 --> 00:23:09,880
Anak-anakku.
368
00:23:12,097 --> 00:23:12,977
Aman!
369
00:23:14,153 --> 00:23:15,152
Ruang depan bersih!
370
00:23:15,152 --> 00:23:16,668
Siapa anak-anak itu, Ty?
371
00:23:17,246 --> 00:23:18,840
- Di mana mereka?
- Pak,
372
00:23:18,936 --> 00:23:20,720
mereka telah memasuki
sisi timur gedung.
373
00:23:23,428 --> 00:23:24,548
SWAT masuk.
374
00:23:26,640 --> 00:23:28,028
Kita punya pergerakan di depan.
375
00:23:30,427 --> 00:23:33,400
Agen di depan, awasi baku tembakmu,
awasi baku tembakmu.
376
00:23:33,635 --> 00:23:35,347
Pembersihan selesai.
Waktunya untuk mundur.
377
00:23:35,347 --> 00:23:36,800
Bagaimana dengan anak-anak?
378
00:23:36,800 --> 00:23:38,480
- Ayah, lupakan anak-anak.
- Kita tidak punya waktu!
379
00:23:38,480 --> 00:23:40,992
Orang-orangku telah membuka
jalan keluar dari pintu barat.
380
00:23:41,016 --> 00:23:43,080
Mereka akan membuat
gangguan. Mobil akan...
381
00:23:43,274 --> 00:23:45,920
Aku akan memutuskan
kapan permainan berubah.
382
00:23:45,920 --> 00:23:49,040
- Ayah.
- Kita tidak meninggalkan anak-anak.
383
00:24:39,044 --> 00:24:41,440
Tyson, apa ini?
384
00:24:42,501 --> 00:24:44,680
Temui anak-anakku.
385
00:24:54,492 --> 00:24:57,708
Oh. Itu pasti melukaimu...
386
00:24:57,834 --> 00:24:59,628
untuk belajar bahwa setiap kali...
387
00:24:59,652 --> 00:25:03,000
kau mencoba untuk
memiliki anak, itu menjadi kacau.
388
00:25:03,117 --> 00:25:04,148
Tyson,
389
00:25:04,736 --> 00:25:06,480
- beri aku pistolnya.
- Layu,
390
00:25:07,120 --> 00:25:09,068
seperti saudaramu, Agust.
391
00:25:09,427 --> 00:25:12,228
Memburumu dengan
kaki kecilnya yang keriput.
392
00:25:12,894 --> 00:25:15,268
Apakah hanya karena kau
menginginkan dua putra yang bisa hidup?
393
00:25:15,385 --> 00:25:17,468
Mengadu mereka satu
sama lain sepertimu?
394
00:25:17,956 --> 00:25:20,531
Dan inilah mengapa kau
menciptakan kerajaan bahan kimia...
395
00:25:20,555 --> 00:25:22,108
untuk mengendalikan
kelahiran dan kematian,
396
00:25:22,132 --> 00:25:24,430
untuk memberi para
wanita ini koktail obat...
397
00:25:24,454 --> 00:25:26,200
untuk memperbaiki
kegagalan genetikmu?
398
00:25:26,200 --> 00:25:29,200
Dia adalah pelacur pembohong,
seperti ibumu.
399
00:25:30,797 --> 00:25:31,988
Ibumu?
400
00:25:33,479 --> 00:25:36,428
Ibumu adalah salah satu
dari gadis-gadis ini, Ty.
401
00:25:36,452 --> 00:25:38,200
Dia melarikan diri, seperti Karolina.
402
00:25:38,200 --> 00:25:41,548
Dia menipuku dan mencurimu.
403
00:25:41,572 --> 00:25:43,760
Dan aku menemukanmu, Tyson.
404
00:25:44,041 --> 00:25:46,828
Istri Cronos menjatuhkan Cronos.
405
00:25:47,333 --> 00:25:50,440
Oh, tidak heran dia sangat membutuhkanmu
untuk menunjukkan kesetiaanmu.
406
00:25:50,440 --> 00:25:54,120
Dia tidak pantas mendapatkan kesetiaan.
Dia meninggalkanmu.
407
00:25:56,440 --> 00:25:58,148
Bagaimana dia tahu menemukanmu?
408
00:25:58,172 --> 00:26:02,149
Tepat setelah ibumu meninggal
karena 'infeksi paru-paru mendadak.'
409
00:26:02,174 --> 00:26:04,600
Bunuh dia atau berikan aku pistolnya!
410
00:26:04,600 --> 00:26:07,228
Nils menemukanmu jauh
sebelum ibumu meninggal.
411
00:26:07,586 --> 00:26:09,548
Nils ahli kimia.
412
00:26:10,400 --> 00:26:11,788
Nils si pembunuh.
413
00:26:12,291 --> 00:26:14,840
Dia membunuh ibumu, Ty.
414
00:26:32,200 --> 00:26:33,880
Aah!
415
00:26:34,042 --> 00:26:35,000
FBI!
416
00:26:35,634 --> 00:26:36,504
FBI! Berhenti!
417
00:26:36,529 --> 00:26:38,752
- Raisa, hentikan! Mereka polisi!
- Tidak masalah. Kau aman.
418
00:26:40,107 --> 00:26:41,335
Kau aman.
Kau aman.
419
00:26:41,360 --> 00:26:43,397
- Kami akan mengeluarkanmu.
- Kau di sini. Aku akan pergi.
420
00:26:45,280 --> 00:26:46,908
Kau baik baik saja.
Kau baik-baik saja.
421
00:26:50,240 --> 00:26:51,720
Diam! FBI!
422
00:26:52,731 --> 00:26:54,524
Mundur.
Mundur untukku, oke?
423
00:26:54,549 --> 00:26:56,320
Kita aman?
Krendler!
424
00:27:14,132 --> 00:27:15,440
Agen Krendler!
425
00:27:16,227 --> 00:27:18,807
Ibumu berbohong, sama seperti dia.
426
00:27:18,807 --> 00:27:21,584
- Dia melindungimu.
- Dia mencurimu...
427
00:27:21,609 --> 00:27:23,720
- dariku!
- Dia membesarkanmu!
428
00:27:23,720 --> 00:27:28,800
Dia mencintaimu sampai dia datang
dan dia membunuhnya dan membawamu.
429
00:27:28,800 --> 00:27:31,680
- Bunuh dia, Tyson.
- Dia melatihmu, mengubahmu.
430
00:27:31,680 --> 00:27:33,400
Lakukan sekarang, Nak.
Hentikan ini.
431
00:27:33,400 --> 00:27:36,508
Lihat? Dia juga memasukkanmu
ke dalam toples kecil, Ty.
432
00:27:37,272 --> 00:27:39,588
Diracuni, kacau.
433
00:27:40,520 --> 00:27:42,240
Kau secara praktis kembarannya.
434
00:28:15,617 --> 00:28:17,120
Itu menembus rompimu.
435
00:28:21,520 --> 00:28:23,120
Keluarkan mereka dari sini.
436
00:28:24,440 --> 00:28:26,880
Paru-parumu pecah.
Aku perlu menahan tekanan, oke?
437
00:28:27,115 --> 00:28:28,988
Keluarkan para wanita.
438
00:28:31,200 --> 00:28:32,520
Temukan Starling.
439
00:28:36,709 --> 00:28:38,120
Panggilan.
440
00:28:39,920 --> 00:28:41,360
Kami memiliki seorang pria gugur.
441
00:28:41,360 --> 00:28:43,189
- Siapa yang gugur?
- Ada tanda Starling?
442
00:28:43,214 --> 00:28:44,808
Tertembak.
Dia gugur.
443
00:28:44,833 --> 00:28:46,080
- Ulangi.
- Katakan lagi?
444
00:28:46,080 --> 00:28:48,280
Ulang. Krendler gugur.
Kirim petugas medis.
445
00:28:48,280 --> 00:28:49,800
Tidak semuanya aman di sana.
Ini masih berbahaya.
446
00:28:49,800 --> 00:28:51,760
Kirim petugas medis!
Krendler membutuhkan tenaga medis.
447
00:28:51,760 --> 00:28:53,253
Aku mengirim tiga sandera keluar.
448
00:28:53,253 --> 00:28:56,800
Negatif, Mapp. Jalan keluar tidak aman.
Aku ulangi, jalan keluar tidak aman.
449
00:28:57,039 --> 00:28:58,120
Salin.
450
00:29:01,528 --> 00:29:04,800
Clarke, Tripathi, kalian memiliki musuh
mengarah ke kalian. Bersiaplah.
451
00:29:10,000 --> 00:29:11,560
Pergilah. Kalian semua aman.
452
00:30:13,628 --> 00:30:14,960
Aku masih punya dua peluru.
453
00:30:16,360 --> 00:30:17,280
Aku tahu.
454
00:30:19,803 --> 00:30:20,868
Apakah ada kesempatan?
455
00:30:23,629 --> 00:30:24,600
Untukku?
456
00:30:26,867 --> 00:30:28,748
Ty, kau tidak datang
ke dunia seperti ini.
457
00:30:31,113 --> 00:30:32,748
Tapi semua orang memiliki beban,
458
00:30:33,697 --> 00:30:35,228
dan kau tidak bisa meletakkan milikmu.
459
00:30:36,547 --> 00:30:37,628
Penculikan.
460
00:30:39,221 --> 00:30:40,748
Pemerkosaan berantai.
461
00:30:41,531 --> 00:30:42,948
Pembunuhan berantai.
462
00:30:44,800 --> 00:30:46,268
Dan itu milikmu untuk dibawa.
463
00:30:47,037 --> 00:30:48,068
Selalu.
464
00:30:50,140 --> 00:30:51,480
Bisakah kau hidup dengan itu?
465
00:30:59,916 --> 00:31:01,440
Tapi kau melihatku, kan?
466
00:31:06,560 --> 00:31:07,508
Tidak.
467
00:31:10,089 --> 00:31:11,708
Kau berada di titik butaku.
468
00:31:15,994 --> 00:31:17,400
Tapi aku melihatmu sekarang.
469
00:31:30,360 --> 00:31:31,480
Clarice.
470
00:32:37,874 --> 00:32:39,588
Kerusakan itu luas.
471
00:32:40,032 --> 00:32:42,867
Kami memperbaiki apa yang kami
bisa, tetapi dia dalam kondisi kritis.
472
00:32:42,892 --> 00:32:44,800
Dua belas jam berikutnya
akan sangat penting.
473
00:32:57,069 --> 00:32:58,788
Minggu ini di 'Newsline'.
474
00:32:58,812 --> 00:33:01,668
Sebuah penemuan yang
mencengangkan di Washington, D.C.
475
00:33:01,692 --> 00:33:05,588
membawa kesimpulan mengejutkan
untuk kasus Pembunuhan Sungai yang brutal.
476
00:33:05,612 --> 00:33:10,428
FBI memiliki bukti definitif bahwa
C.E.O. dari Alastor Pharmaceuticals,
477
00:33:10,452 --> 00:33:14,428
Nils Hagen, menyewa pembunuh
bayaran untuk membunuh...
478
00:33:14,452 --> 00:33:17,348
tiga wanita yang mengalami efek
samping yang menghancurkan...
479
00:33:17,619 --> 00:33:22,817
ketika mereka berpartisipasi dalam uji
klinis untuk obat migrain Alastor Reprisol.
480
00:33:22,833 --> 00:33:24,668
Para wanita ini
berencana untuk maju...
481
00:33:24,692 --> 00:33:27,708
dan berbicara ketika hidup
mereka secara tragis terputus.
482
00:33:27,732 --> 00:33:30,388
Di sini untuk menceritakan kisahnya
adalah jurnalis pemenang penghargaan...
483
00:33:30,412 --> 00:33:31,920
Rebecca Clark-Sherman.
484
00:33:32,101 --> 00:33:36,388
Jika Angela Byrd, Tess Laughty,
dan Sandra Bishop tidak maju,
485
00:33:37,040 --> 00:33:39,228
Reprisol masih akan diresepkan.
486
00:33:39,640 --> 00:33:42,188
Dan jutaan wanita akan
mengalami sakit hati...
487
00:33:42,212 --> 00:33:44,908
dan kehancuran
komplikasi kehamilan,
488
00:33:45,188 --> 00:33:47,308
dari keguguran
hingga cacat lahir.
489
00:33:47,791 --> 00:33:51,920
Angela, Tess, dan Sandra
pantas dikenang sebagai pahlawan.
490
00:33:53,719 --> 00:33:55,907
Aku berkampanye pada
pesan untuk berperang...
491
00:33:55,932 --> 00:33:58,200
melawan monster di antara kita.
492
00:33:58,807 --> 00:34:05,028
Aku tidak akan pernah lagi lupa untuk
mendukung para penyintas di antara kita.
493
00:34:05,727 --> 00:34:09,268
Kantorku bisa menghentikan Nils
Hagen dan Alastor Pharmaceutical...
494
00:34:09,292 --> 00:34:11,188
dari melakukan kejahatan keji...
495
00:34:11,212 --> 00:34:13,788
dan menghancurkan lebih
banyak nyawa tak berdosa.
496
00:34:14,608 --> 00:34:16,708
Tapi ada lebih banyak kaki tangan...
497
00:34:17,053 --> 00:34:18,200
pada kasus ini.
498
00:34:18,942 --> 00:34:22,239
Anggota parlemen yang mengambil
uang kampanye dari Alastor...
499
00:34:22,263 --> 00:34:26,760
telah secara aktif bersekongkol untuk
menunda dan menghalangi penyelidikan ini.
500
00:34:27,922 --> 00:34:30,468
Hari ini, aku
menunjuk jaksa khusus...
501
00:34:30,480 --> 00:34:33,108
untuk menyelidiki
anggota kongres seperti itu,
502
00:34:33,132 --> 00:34:35,148
dimulai dengan Llewellyn Gant.
503
00:34:36,840 --> 00:34:38,040
Dan aku sendiri.
504
00:34:40,204 --> 00:34:41,288
- Apa presiden tahu?
- Terima kasih.
505
00:34:41,313 --> 00:34:42,574
Apakah kau akan mengundurkan diri?
506
00:34:43,560 --> 00:34:44,560
Catherine?
507
00:34:47,448 --> 00:34:48,920
Aku tidak berpikir kau akan datang.
508
00:34:50,376 --> 00:34:52,240
Aku tidak berpikir kau
ingin aku melakukannya.
509
00:34:55,126 --> 00:34:56,588
Aku di sini sebelumnya,
510
00:34:57,204 --> 00:34:58,548
setelah pembunuhan berantai.
511
00:35:00,062 --> 00:35:01,760
Tidak ada yang mengunjungiku.
512
00:35:03,080 --> 00:35:04,160
Bukan ibumu?
513
00:35:04,760 --> 00:35:07,588
Salah satu konselor mengatakan kepadaku
bahwa aku tidak mengizinkannya.
514
00:35:09,140 --> 00:35:10,828
Aku tidak memiliki ingatan tentang itu.
515
00:35:12,053 --> 00:35:14,080
Bill benar-benar mengacaukan kepalaku.
516
00:35:16,995 --> 00:35:18,360
Keluar!
517
00:35:18,884 --> 00:35:20,320
Keluar!
518
00:35:20,440 --> 00:35:22,640
Sadar dia melindungiku.
519
00:35:25,970 --> 00:35:29,228
Ini terlalu berbahaya.
Untukmu, untuk kita.
520
00:35:29,724 --> 00:35:31,680
Kau harus keluar.
521
00:35:38,239 --> 00:35:39,560
Apakah kau baik-baik saja?
522
00:35:46,600 --> 00:35:48,800
Aku belum melihat ibuku
sejak aku berusia sepuluh tahun.
523
00:35:51,040 --> 00:35:52,160
Bagaimana bisa?
524
00:35:53,920 --> 00:35:55,428
Dia menyuruhku pergi dari rumah.
525
00:35:58,560 --> 00:36:00,148
Pertama tinggal bersama kerabat.
526
00:36:01,894 --> 00:36:03,468
Kemudian ke panti asuhan.
527
00:36:07,020 --> 00:36:12,748
Sudah lama aku marah padanya.
528
00:36:17,000 --> 00:36:18,800
Dia hanya berusaha melindungiku.
529
00:36:36,600 --> 00:36:38,428
Aku menempatkanmu
pada cuti administratif.
530
00:36:39,864 --> 00:36:41,388
Sayang sekali, Mapp.
531
00:36:42,118 --> 00:36:43,948
Aku berharap kau
bisa mengikuti perintah.
532
00:36:44,379 --> 00:36:47,547
Keluhan 'Koalisi'-mu sedang ditinjau.
533
00:36:47,572 --> 00:36:48,802
Itu mendapatkan momentum.
534
00:36:49,610 --> 00:36:50,920
Tapi kau,
535
00:36:51,672 --> 00:36:53,979
kau mempersulit dirimu
sendiri dengan hal-hal seperti ini.
536
00:36:56,418 --> 00:36:58,862
Di Akademi, mereka memberi
tahu kami 'sebuah institusi adalah...
537
00:36:58,862 --> 00:37:01,360
bayangan panjang seorang pria lajang.'
538
00:37:01,456 --> 00:37:04,960
Ya pak. Dan kau pasti akan
membuat Direktur Hoover bangga.
539
00:37:05,599 --> 00:37:07,348
- Yah, Mapp, aku...
- Kau bekerja sangat keras...
540
00:37:07,372 --> 00:37:08,920
untuk melindungi institusinya.
541
00:37:09,535 --> 00:37:12,348
Aku ingin tahu apakah itu yang
paling mengganggumu tentangku.
542
00:37:14,225 --> 00:37:16,548
Bahwa aku lebih tertarik
untuk melindungi rakyat.
543
00:37:19,240 --> 00:37:21,000
Atau hanya karena aku berkulit hitam?
544
00:37:28,755 --> 00:37:29,560
Apa?
545
00:37:29,560 --> 00:37:32,628
Uh, aku tidak bisa
memanggilmu seorang 'Atasan'.
546
00:37:34,149 --> 00:37:36,254
- Aku tidak peduli apa yang kau...
- Jangan.
547
00:37:36,279 --> 00:37:37,446
Aku benci omong kosong ini.
548
00:37:37,471 --> 00:37:39,631
Aku kewalahan di sini.
Apa yang kau inginkan?
549
00:37:40,767 --> 00:37:44,320
Aku memaksa seorang saksi untuk
mendapatkan informasi tentang Starling.
550
00:37:51,773 --> 00:37:54,068
Jaksa Agung tidak akan
menggantungmu dalam hal ini.
551
00:37:54,335 --> 00:37:55,628
Kau menemukan Starling.
552
00:37:56,033 --> 00:37:57,588
Dia hidup karenamu.
553
00:37:57,811 --> 00:37:59,800
Agen khusus tidak akan pernah
mendengar tentang ini.
554
00:37:59,800 --> 00:38:00,908
Dia sudah.
555
00:38:02,303 --> 00:38:03,680
Aku mengajukan laporan lengkap.
556
00:38:04,049 --> 00:38:05,075
Nak,
557
00:38:06,310 --> 00:38:07,920
apa yang, apa yang kau lakukan?
558
00:38:08,389 --> 00:38:11,880
Aku membuat pilihan, oke?
Aku membuat pilihan dan aku menjalaninya.
559
00:38:26,473 --> 00:38:28,480
Apakah kau berada di sini sepanjang waktu?
560
00:38:30,212 --> 00:38:33,040
Kami mengambil giliran.
Kebanyakan Clark.
561
00:38:36,742 --> 00:38:37,828
Kami mengatasinya.
562
00:38:39,631 --> 00:38:40,760
Kami mengatasinya.
563
00:38:47,280 --> 00:38:48,628
Itu versi singkatnya.
564
00:38:49,947 --> 00:38:51,508
Aku bisa memberitahumu segalanya, tapi...
565
00:38:52,146 --> 00:38:53,680
aku pikir kau harus beristirahat.
566
00:38:54,439 --> 00:38:56,040
Kau keluar dari tim.
567
00:38:57,217 --> 00:38:58,588
Aku berhenti sendiri.
568
00:39:01,431 --> 00:39:02,868
Tapi aku ingin kembali,
569
00:39:04,537 --> 00:39:05,680
jika kau akan memilikiku.
570
00:39:08,299 --> 00:39:09,468
Tidak.
571
00:39:14,280 --> 00:39:15,708
Aku mengistirahatkanmu.
572
00:39:18,464 --> 00:39:20,222
Minimal dua minggu,
573
00:39:21,448 --> 00:39:22,868
wajib.
574
00:39:23,418 --> 00:39:25,920
- Dan jika kau...
- Kedengarannya bagus.
575
00:39:26,696 --> 00:39:28,948
Boleh juga.
Aku suka itu.
576
00:39:31,307 --> 00:39:32,360
Terima kasih, Pak.
577
00:39:33,680 --> 00:39:35,240
Aku harus ditembak lebih banyak.
578
00:39:38,719 --> 00:39:40,387
PENJUALAN MOBIL TERBAIK DI D.C.
579
00:39:40,412 --> 00:39:41,969
WASHINGTON D.C.
580
00:39:49,740 --> 00:39:53,428
Mengapa kau menolak
kesempatan untuk memiliki radio...
581
00:39:53,452 --> 00:39:55,280
di mobil mewah itu?
582
00:39:55,754 --> 00:39:59,480
Yah, sendirian itu bagus.
583
00:40:00,699 --> 00:40:01,920
Khas dirimu.
584
00:40:09,600 --> 00:40:10,600
Apa ini?
585
00:40:17,960 --> 00:40:19,268
Aku sudah memperbaikinya.
586
00:40:20,815 --> 00:40:21,668
Aku tahu.
587
00:40:22,005 --> 00:40:24,748
Tapi itu menyelamatkan hidupmu,
Clarice. Jika aku tidak melihatnya,
588
00:40:25,354 --> 00:40:26,988
aku tidak akan tahu di mana
menemukanmu.
589
00:40:28,313 --> 00:40:30,388
Jadi aku menambahkan manik untuk itu.
590
00:40:31,797 --> 00:40:33,148
manik kita.
591
00:40:34,710 --> 00:40:35,868
Itu kalung lamamu.
592
00:40:36,543 --> 00:40:37,960
Tapi itu juga baru.
593
00:41:01,525 --> 00:41:04,508
Jadi kau bisa memakainya atau tidak,
594
00:41:05,143 --> 00:41:07,308
tapi aku pikir kau
harus menjaganya.
595
00:41:09,587 --> 00:41:12,920
Kita tidak bisa berpura-pura hal
buruk yang terjadi pada kita tidak terjadi.
596
00:41:33,219 --> 00:41:38,240
Kita hanya bisa mencoba
mengubahnya menjadi sesuatu yang indah.
597
00:41:56,827 --> 00:41:57,946
Halo, Mama.