1
00:00:01,160 --> 00:00:02,386
Anteriormente en Clarice...
2
00:00:02,476 --> 00:00:03,893
Angela Bird, Tess Laughty,
3
00:00:04,060 --> 00:00:05,386
y Sandra Bishop fueron entrevistadas...
4
00:00:05,476 --> 00:00:06,768
por Rebecca Clark-Sherman.
5
00:00:07,060 --> 00:00:08,178
El ADN dice que tenías razón.
6
00:00:08,268 --> 00:00:10,261
Hudlin era el hombre
que viste en Woodhaven...
7
00:00:10,351 --> 00:00:11,761
la noche en que
Marilyn Felker se suicidó.
8
00:00:11,851 --> 00:00:13,928
Karolina Savich estaba aquí
con una VISA de estudiante...
9
00:00:14,018 --> 00:00:15,560
patrocinada por
Global Health Horizons.
10
00:00:15,726 --> 00:00:16,928
Hudlin nos llevó a Karolina,
11
00:00:17,018 --> 00:00:19,303
que fue patrocinada aquí en los
Estados Unidos por Tyson Conway,
12
00:00:19,393 --> 00:00:21,845
cuyo papá es dueño de
la Farmacéutica Alastor.
13
00:00:21,935 --> 00:00:23,678
Tyson es nuestro camino hacia Nils.
14
00:00:23,768 --> 00:00:26,553
Agente Especial Clarice Starling.
15
00:00:26,643 --> 00:00:28,350
- Señor Hagen.
- ¿Le gusta el arte?
16
00:00:28,559 --> 00:00:30,510
Está inspirado por
el propio Alastor.
17
00:00:30,600 --> 00:00:31,677
El Hijo de Cronos.
18
00:00:31,767 --> 00:00:34,385
Clarice, ¿estás segura de que
esta historia que te has contado...
19
00:00:34,475 --> 00:00:36,052
es la historia completa?
20
00:00:36,142 --> 00:00:37,302
Tu papi es un ladrón.
21
00:00:37,392 --> 00:00:39,177
¿Qué pasa si descubres
que has estado...
22
00:00:39,267 --> 00:00:41,267
construyéndote una mentira?
23
00:00:53,434 --> 00:00:55,135
Lo siento por eso.
24
00:00:55,225 --> 00:00:56,885
No querrás meterte con los
Policías de estacionamiento...
25
00:00:56,975 --> 00:00:58,302
en esta parte de la ciudad.
26
00:00:58,392 --> 00:01:00,350
Gracias por estar
dispuesta a cambiar de día.
27
00:01:00,517 --> 00:01:03,553
Los pacientes tienen conflictos
profesionales todo el tiempo.
28
00:01:03,643 --> 00:01:06,350
Espero que lo que
tengas mañana, salga bien.
29
00:01:06,642 --> 00:01:08,552
Sólo estaremos incautando
algunos documentos financieros.
30
00:01:08,642 --> 00:01:09,802
Eso suena a rutina.
31
00:01:09,892 --> 00:01:12,260
¿Hay algo en este caso
que te haga...
32
00:01:12,350 --> 00:01:15,225
Hay trozos de un recuerdo
flotando por ahí.
33
00:01:15,350 --> 00:01:17,719
- Muy bien.
- Pero no puedo unirlos.
34
00:01:17,809 --> 00:01:19,517
No puedo...
35
00:01:21,183 --> 00:01:24,808
Me siento estúpida e impotente,
y eso me molesta.
36
00:01:27,683 --> 00:01:29,808
- No te va bien con la impotencia.
- No, señora.
37
00:01:30,016 --> 00:01:31,856
¿Por qué no me dices
lo que sí puedas recordar?
38
00:01:33,558 --> 00:01:35,301
- No tendrá ningún sentido.
- No es necesario.
39
00:01:35,391 --> 00:01:36,718
No es necesario tener
la imagen completa.
40
00:01:36,808 --> 00:01:38,599
Puedes tener puntos ciegos.
41
00:01:40,433 --> 00:01:41,509
¿Qué?
42
00:01:41,599 --> 00:01:44,058
No tengo tiempo para esto.
¡Estoy ocupada!
43
00:01:44,224 --> 00:01:46,516
¿Por qué no puedes decir
que estás enfadada?
44
00:01:48,349 --> 00:01:51,093
Los traumas no procesados suelen
manifestarse en forma de ira.
45
00:01:51,183 --> 00:01:53,641
Yo puedo ayudarte, si hablas conmigo.
46
00:01:55,391 --> 00:01:58,141
Diría que estoy enfadada,
si estuviera enfadada,
47
00:01:58,433 --> 00:02:00,093
pero sólo estoy ocupada.
48
00:02:00,183 --> 00:02:02,551
Estoy ocupada tratando de hacer
mi trabajo, y no necesito más...
49
00:02:02,641 --> 00:02:05,016
de estas llamadas de SOS
de mi subconsciente.
50
00:02:05,224 --> 00:02:06,801
Creí que me ibas a ayudar
a terminar con todo esto,
51
00:02:06,891 --> 00:02:07,845
y en vez de eso,
sólo estás plantando...
52
00:02:07,935 --> 00:02:09,720
estas pequeñas semillas
de enojo en mi cerebro...
53
00:02:09,810 --> 00:02:11,976
- cuando no estoy enfadada.
- De acuerdo.
54
00:02:14,350 --> 00:02:15,809
No estás enfadada.
55
00:02:18,684 --> 00:02:21,802
Aquí todo el mundo se preocupa
de verdad por su trabajo.
56
00:02:21,892 --> 00:02:23,059
Estoy aprendiendo cosas.
57
00:02:23,184 --> 00:02:24,684
Bien.
58
00:02:30,017 --> 00:02:32,760
- ¿Qué?
- Cat, gente que estoy investigando...
59
00:02:32,850 --> 00:02:34,260
están tratando de chantajearme
a causa tuya,
60
00:02:34,350 --> 00:02:38,100
a través del...
Incidente con Lila Gumb.
61
00:02:38,392 --> 00:02:40,510
- Lo siento mucho, mamá...
- No. Detente.
62
00:02:40,600 --> 00:02:42,427
Este sujeto está relacionado
con la política,
63
00:02:42,517 --> 00:02:44,517
y tiene bolsillos profundos.
64
00:02:44,684 --> 00:02:46,975
Pero tiene todas las de perder.
65
00:02:48,017 --> 00:02:49,760
Deberíamos de esperar lo peor.
66
00:02:49,850 --> 00:02:51,385
¿Y qué?
67
00:02:51,475 --> 00:02:55,392
No son los únicos que saben jugar,
mamá.
68
00:02:55,684 --> 00:02:56,927
Eso es cierto.
69
00:02:57,017 --> 00:02:58,969
Puedo soportar el golpe.
70
00:02:59,059 --> 00:03:00,844
Pero tú tendrás que devolver
el golpe con más fuerza.
71
00:03:00,934 --> 00:03:03,802
Odio que estés en
la línea de fuego.
72
00:03:03,892 --> 00:03:06,016
Estoy aquí. Sobreviviré.
73
00:03:08,558 --> 00:03:10,967
Fríe sus traseros, mamá.
74
00:03:11,057 --> 00:03:12,473
Haz que les duela de verdad.
75
00:03:20,557 --> 00:03:25,140
FARMACÉUTICA ALASTOR
WASHINGTON D.C.
76
00:03:25,307 --> 00:03:26,258
Necesito orinar.
77
00:03:26,348 --> 00:03:27,675
- ¿De verdad? Vamos, viejo.
- Oye, oye.
78
00:03:27,765 --> 00:03:29,932
Aguántate. Estamos a punto
de recibir la autorización.
79
00:03:30,223 --> 00:03:32,550
La FG va a dar luz verde a la redada
en cualquier momento.
80
00:03:32,640 --> 00:03:33,848
Sí, no puedo.
81
00:03:34,432 --> 00:03:36,057
No puedo aguantarme.
82
00:03:36,723 --> 00:03:39,682
Prueba con esto.
83
00:03:40,182 --> 00:03:43,307
¿Alguien tendría una
botella más grande?
84
00:03:45,098 --> 00:03:48,140
Relájate.
Starling puede manejarlo.
85
00:03:55,432 --> 00:03:57,223
¿Dónde están tus modales,
viejo?
86
00:03:57,432 --> 00:03:59,389
Bien,
tenemos luz verde para entrar.
87
00:03:59,764 --> 00:04:00,799
Tenemos a Alastor por fraude,
88
00:04:00,889 --> 00:04:03,389
pero tenemos que profundizar
para atrapar a los de arriba.
89
00:04:03,681 --> 00:04:06,181
Encuentren lo que
conecta a Nils con todo.
90
00:04:08,472 --> 00:04:11,139
- Andando.
- Vamos.
91
00:04:34,514 --> 00:04:36,931
Nils Hagen. Soy el
Agente Paul Krendler.
92
00:04:37,431 --> 00:04:38,382
Y esto es una orden judicial...
93
00:04:38,472 --> 00:04:42,056
concediéndome permiso
para registrar el lugar.
94
00:04:53,263 --> 00:04:54,340
¿Así que es esta cosa?
95
00:04:54,430 --> 00:04:57,430
Sí. A Nils le gustaba
mucho enseñármelo.
96
00:04:58,471 --> 00:05:00,548
Este cuadro le llega muy adentro.
97
00:05:00,638 --> 00:05:02,216
Interesante.
98
00:05:02,306 --> 00:05:04,222
Atribuye un significado
especial a los objetos.
99
00:05:04,347 --> 00:05:07,014
Tiene algún tipo de
pensamiento mágico.
100
00:05:07,181 --> 00:05:10,056
Es... Raro.
101
00:05:10,181 --> 00:05:12,257
¿"Raro"?
¿Eso es un término clínico?
102
00:05:12,347 --> 00:05:14,966
Es un Eva Gallows, pero es raro.
103
00:05:15,056 --> 00:05:18,380
Su estilo es inconfundible,
y sin embargo esto no es como...
104
00:05:18,470 --> 00:05:20,804
cualquiera de sus otros
cuadros que yo haya visto.
105
00:05:21,095 --> 00:05:23,637
- Está fuera de lugar.
- Bueno, significa algo para él.
106
00:05:23,762 --> 00:05:26,547
Llevémonos la maldita cosa
y averigüemos el por qué.
107
00:05:26,637 --> 00:05:28,262
A la de tres.
108
00:05:31,804 --> 00:05:33,297
Me encanta un día de redada.
109
00:05:33,387 --> 00:05:35,089
Espera que Santa Claus
le traiga un poni.
110
00:05:35,179 --> 00:05:36,755
No te rías.
Murray confiscó...
111
00:05:36,845 --> 00:05:39,637
un Shetland miniatura una vez,
mientras trabajaba en Narcóticos.
112
00:05:39,845 --> 00:05:41,720
Me conformaré con un
par de cheques falsos
113
00:05:41,845 --> 00:05:44,129
y un libro de contabilidad de una
cuenta bancaria en el extranjero.
114
00:05:44,219 --> 00:05:46,463
La Fiscal General quiere que
pongamos las esposas a Hagen.
115
00:05:46,553 --> 00:05:48,213
¿En una redada por pruebas?
116
00:05:48,303 --> 00:05:50,053
Debió de enojarla mucho.
117
00:05:50,344 --> 00:05:51,594
Es un movimiento audaz.
118
00:05:51,719 --> 00:05:53,671
Que las cámaras le tomen
saliendo con esposas.
119
00:05:53,761 --> 00:05:55,588
Recordar al mundo que sólo
es un mortal.
120
00:05:55,678 --> 00:05:57,504
Parece que él se ha
adelantado ya a las cámaras.
121
00:05:57,594 --> 00:05:58,838
Es doloroso escuchar...
122
00:05:58,928 --> 00:06:01,511
estas acusaciones contra Alastor.
123
00:06:01,719 --> 00:06:03,594
Yo fundé esta empresa,
124
00:06:03,803 --> 00:06:05,844
cuando sólo tenía 34 años.
125
00:06:06,511 --> 00:06:08,963
Quería hacer el mundo...
126
00:06:09,053 --> 00:06:10,719
un poco más amable.
127
00:06:10,886 --> 00:06:13,553
Aliviar un poco el sufrimiento.
128
00:06:13,678 --> 00:06:17,761
Y ha sido un privilegio
para mí hacerlo,
129
00:06:18,178 --> 00:06:20,298
durante los últimos...
130
00:06:20,388 --> 00:06:22,805
...50 años.
131
00:06:25,055 --> 00:06:26,965
Pero me encanta esta empresa.
132
00:06:27,055 --> 00:06:28,888
Se están creyendo esto, chicos.
133
00:06:29,263 --> 00:06:31,256
"Soy un viejito débil".
134
00:06:31,346 --> 00:06:32,465
Saben lo que ayudaría
a esa verborrea...
135
00:06:32,555 --> 00:06:34,180
un buen golpe en el plexo solar.
136
00:06:34,471 --> 00:06:38,512
Me he dejado cegar por
personas malas.
137
00:06:38,637 --> 00:06:42,672
Pero les prometo que mis
ojos estarán abiertos ahora.
138
00:06:42,762 --> 00:06:47,095
Tengo la intención de cooperar
plenamente con las fuerzas del orden.
139
00:06:47,262 --> 00:06:48,047
Señor Hagen.
140
00:06:48,137 --> 00:06:49,720
- Oiga...
- No es necesario.
141
00:06:51,012 --> 00:06:52,470
Agente...
142
00:06:52,679 --> 00:06:53,762
Krendler.
143
00:06:53,887 --> 00:06:55,929
Agente, ¿puedo?
144
00:06:57,220 --> 00:06:58,380
Esto es indignante.
145
00:06:58,470 --> 00:07:00,054
Sólo está haciendo su trabajo.
146
00:07:01,596 --> 00:07:04,346
Y yo haré lo que pueda...
147
00:07:04,763 --> 00:07:06,631
para averiguar...
148
00:07:06,721 --> 00:07:09,298
cómo se ha descarriado mi empresa,
149
00:07:09,388 --> 00:07:11,423
y nosotros vamos a...
150
00:07:11,513 --> 00:07:13,721
curar el daño que se ha hecho.
151
00:07:16,596 --> 00:07:18,846
Mis ojos están abiertos.
152
00:07:19,138 --> 00:07:21,388
Mis ojos están abiertos ahora.
153
00:07:28,303 --> 00:07:30,219
Gracias.
No habrá más declaraciones.
154
00:07:51,244 --> 00:07:53,894
Clarice - S01E12
Una traducción de
TaMaBin
155
00:08:02,261 --> 00:08:03,588
¿Qué estoy mirando?
156
00:08:03,678 --> 00:08:05,129
Tenía un primo que pintaba así...
157
00:08:05,219 --> 00:08:07,553
entre la hora del cuento
y la hora de la siesta.
158
00:08:08,219 --> 00:08:10,463
Nils dijo que esto era Cronos...
159
00:08:10,553 --> 00:08:13,213
un Dios de la mitología griega
que castró a su padre
160
00:08:13,303 --> 00:08:15,469
y creía que sus propios
hijos lo derrocarían,
161
00:08:15,594 --> 00:08:17,296
así que, se los tragó.
162
00:08:17,386 --> 00:08:19,053
Qué bien. Caramba.
163
00:08:19,261 --> 00:08:22,677
"Li-berry", ¿quieres sacarnos
de nuestra miseria, por favor?
164
00:08:23,885 --> 00:08:27,052
Este es un Eva Gallows original.
165
00:08:27,260 --> 00:08:29,843
Nils lo comisionó, cuando ella
era una artista emergente.
166
00:08:29,968 --> 00:08:32,177
Es extraordinario.
Pero es diferente a...
167
00:08:32,302 --> 00:08:34,503
cualquier Eva Gallows
que haya visto antes.
168
00:08:34,593 --> 00:08:36,378
Ella no suele usar
estos bloques de color,
169
00:08:36,468 --> 00:08:38,420
y no trabaja en este
estilo de encáustica...
170
00:08:38,510 --> 00:08:40,093
con pintura gruesa acumulada.
171
00:08:40,302 --> 00:08:42,420
Si Nils lo encargó,
le daría instrucciones a ella, ¿cierto?
172
00:08:42,510 --> 00:08:46,093
Un cuadro por encargo es,
normalmente, un espejo de su mecenas.
173
00:08:46,385 --> 00:08:48,503
Bueno, entonces es probable
que ella conozca su psicología...
174
00:08:48,593 --> 00:08:50,962
- como nadie más lo hace.
- Ya lo creo.
175
00:08:51,052 --> 00:08:52,712
Bueno, vamos a interrogar
a Hagen sobre ello.
176
00:08:52,802 --> 00:08:55,218
La Fiscal nos pidió que lo
dejáramos libre hace una hora.
177
00:08:55,427 --> 00:08:57,385
Hijo de perra.
178
00:08:58,593 --> 00:09:00,712
Él y la FG probablemente están
sobre la garganta del otro...
179
00:09:00,802 --> 00:09:03,343
por ese pequeño melodrama
delante de las cámaras.
180
00:09:04,635 --> 00:09:06,003
Tú y Starling vayan a
ver a esta artista.
181
00:09:06,093 --> 00:09:08,052
A ver si tiene algo que decirnos.
182
00:09:08,343 --> 00:09:11,385
Los dos, revisen las pruebas
que hemos incautado hoy.
183
00:09:11,593 --> 00:09:13,419
Si no vinculamos a este
sujeto directamente,
184
00:09:13,509 --> 00:09:16,384
se irá volando a una
Isla privada en algún lugar.
185
00:09:20,801 --> 00:09:23,259
RESIDENCIA HUDLIN
ARLINGTON, VIRGINIA
186
00:09:23,384 --> 00:09:27,461
Has estado construyendo esta casa
durante mucho tiempo.
187
00:09:27,551 --> 00:09:30,466
Cuando empezaron,
Sophia y tú aún estaban casados.
188
00:09:30,591 --> 00:09:33,043
- Así es.
- Las niñas eran,
189
00:09:33,133 --> 00:09:35,341
- diminutas.
- Ya no lo son tanto.
190
00:09:38,550 --> 00:09:40,918
Yo... Lo siento por hoy.
191
00:09:41,008 --> 00:09:42,376
Tomé decisiones...
192
00:09:42,466 --> 00:09:44,716
Una vez que la tinta
esté seca en esta fusión,
193
00:09:45,008 --> 00:09:47,341
serás un hombre rico,
194
00:09:47,508 --> 00:09:49,258
y ellas volverán.
195
00:09:50,591 --> 00:09:52,501
He estado al teléfono
toda la mañana.
196
00:09:52,591 --> 00:09:55,085
Todo el mundo sigue con
muchas ganas de avanzar.
197
00:09:55,175 --> 00:09:58,883
Todo esto se solucionará
con una multa.
198
00:10:01,591 --> 00:10:03,841
Lo manejarás de maravilla.
199
00:10:10,590 --> 00:10:11,882
Gracias.
200
00:10:13,799 --> 00:10:16,049
Gracias a ti, Joseph.
201
00:10:34,801 --> 00:10:36,252
Siento haberles hecho esperar.
202
00:10:36,342 --> 00:10:38,134
Gracias por su tiempo,
señorita Gallows.
203
00:10:38,259 --> 00:10:39,502
El tiempo pasa rápidamente aquí.
204
00:10:39,592 --> 00:10:41,342
Gracias.
Me alegro de que les gusten.
205
00:10:41,634 --> 00:10:42,711
¿Así que están aquí para hablar del...
206
00:10:42,801 --> 00:10:44,759
cuadro que hice para Nils Hagen?
207
00:10:44,967 --> 00:10:47,044
Bueno, en realidad,
queríamos hablar de...
208
00:10:47,134 --> 00:10:49,884
por qué no es tu cuadro.
209
00:10:50,051 --> 00:10:51,461
He estudiado a las "huérfanas"...
210
00:10:51,551 --> 00:10:53,877
las obras que están intencionadamente
fuera de la obra de un artista...
211
00:10:53,967 --> 00:10:56,127
son, a menudo,
los capítulos más interesantes...
212
00:10:56,217 --> 00:10:57,551
en el viaje del artista mismo.
213
00:10:57,717 --> 00:10:59,258
Bueno, este no.
214
00:11:00,591 --> 00:11:03,961
La gente abandona las
cosas por insensibilidad.
215
00:11:04,051 --> 00:11:05,342
O por necesidad.
216
00:11:07,426 --> 00:11:09,426
¿No quiere ser la dueña de esto,
señorita Gallows?
217
00:11:10,634 --> 00:11:14,044
Miren, Nils me pagó.
Y mucho.
218
00:11:14,134 --> 00:11:15,877
Y la comisión fue muy específica.
219
00:11:15,967 --> 00:11:17,592
Los detalles no dependían de mí.
220
00:11:17,801 --> 00:11:19,377
Él lo controlaba todo.
221
00:11:19,467 --> 00:11:23,051
Incluso tenía un... Un laboratorio de pintura
que hacía pigmentos a pedido.
222
00:11:23,342 --> 00:11:24,669
Así que, al final, pareció que...
223
00:11:24,759 --> 00:11:27,842
realmente sólo quería ese
lienzo en blanco con mi nombre.
224
00:11:29,426 --> 00:11:31,836
No puedes reclamar a una huérfana,
que nunca fue tuya.
225
00:11:31,926 --> 00:11:33,836
Bueno, eso es como pasar la pelota,
señorita Gallows.
226
00:11:33,926 --> 00:11:36,425
Era un trabajo, y lo hice.
227
00:11:36,716 --> 00:11:37,960
¿No puede entenderlo, Agente?
228
00:11:38,050 --> 00:11:40,043
Me gustaría hablar
del tema original...
229
00:11:40,133 --> 00:11:42,168
Agente Starling, creo que
tenemos todo lo que vamos a obtener.
230
00:11:42,258 --> 00:11:43,591
Gracias, Eva.
231
00:11:45,216 --> 00:11:46,633
Claro que sí.
232
00:11:49,966 --> 00:11:51,292
¿Por qué me has cortado?
233
00:11:51,382 --> 00:11:53,167
Lo siento, aún no sabemos
las preguntas correctas.
234
00:11:53,257 --> 00:11:55,209
Podíamos presionarla más.
Ella sabe algo más.
235
00:11:55,299 --> 00:11:57,250
Bueno, primero tenemos que
descifrar lo que nos dijo.
236
00:11:57,340 --> 00:11:58,750
Nos dijo que lo había pintado,
237
00:11:58,840 --> 00:12:00,667
y que no sabe nada al respecto.
Eso es una mierda.
238
00:12:00,757 --> 00:12:03,382
Nos dijo que podríamos pensar
que estamos viendo un cuadro,
239
00:12:03,757 --> 00:12:06,840
cuando en realidad,
estamos viendo un lienzo en blanco.
240
00:12:58,298 --> 00:13:00,631
- Krendler.
- Es Joe.
241
00:13:02,632 --> 00:13:04,090
Joe.
242
00:13:05,507 --> 00:13:07,674
Nils Hagen no hace cumplidos.
243
00:13:09,340 --> 00:13:11,757
- Joe, ¿qué pasa?
- Quiero que le digas a mis hijas...
244
00:13:12,049 --> 00:13:15,792
que nunca me presté a...
Cosas sexuales.
245
00:13:15,882 --> 00:13:17,709
Incluso intenté ayudar a Karolina.
246
00:13:17,799 --> 00:13:19,834
Le di dinero,
un lugar para quedarse.
247
00:13:19,924 --> 00:13:22,299
¿De qué estás hablando?
248
00:13:22,465 --> 00:13:24,084
- ¿Joe?
- No dejes que mis niñas piensen...
249
00:13:24,174 --> 00:13:26,215
que fui un monstruo enfermo.
Nunca toqué...
250
00:13:26,715 --> 00:13:27,584
Dime dónde estás.
251
00:13:27,674 --> 00:13:29,340
Con dos hijas pequeñas en casa.
252
00:13:29,549 --> 00:13:31,209
Yo nunca tocaría a ninguna
de esas mujeres.
253
00:13:31,299 --> 00:13:33,174
Joe, dime dónde estás.
Iré a verte.
254
00:13:33,299 --> 00:13:35,465
Cuando aterricé en Alastor,
le dije a mi esposa...
255
00:13:36,339 --> 00:13:38,548
"Nuestra nave ha llegado por fin".
256
00:13:39,589 --> 00:13:41,505
Ahora ni siquiera
toma mis llamadas.
257
00:13:44,047 --> 00:13:45,623
Quería que estuvieran bien.
258
00:13:45,713 --> 00:13:49,213
- Joe...
- Quería que mi familia estuviera bien.
259
00:13:50,505 --> 00:13:52,630
Joe.
260
00:13:52,922 --> 00:13:54,005
¡Joe!
261
00:14:59,131 --> 00:15:00,256
¿Qué está pasando?
262
00:15:01,631 --> 00:15:03,166
Oye,
¿qué están haciendo aquí?
263
00:15:03,256 --> 00:15:05,041
Guerra de terreno.
La Policía de D.C. nos ha sacado.
264
00:15:05,131 --> 00:15:07,381
Supongo que han confundido
ViCAP con Crímenes Violentos.
265
00:15:07,548 --> 00:15:09,666
- Bueno, es bastante fácil de hacer.
- Cuando Herman vio...
266
00:15:09,756 --> 00:15:11,458
que Krendler ya estaba aquí,
cuando llegamos...
267
00:15:11,548 --> 00:15:13,798
¡Crímenes Violentos trabaja
con la Policía local de aquí!
268
00:15:13,964 --> 00:15:15,791
- ¡Nos llamaron!
- Tienen sus señales cruzadas.
269
00:15:15,881 --> 00:15:17,041
O tal vez sólo estaban buscando...
270
00:15:17,131 --> 00:15:18,964
a una auténtica brigada
del FBI en la escena.
271
00:15:19,256 --> 00:15:22,082
Dios, ¿de verdad tienes la
cabeza tan metida en el trasero?
272
00:15:22,172 --> 00:15:23,790
- ¿Perdón?
- Soy yo quien llamó...
273
00:15:23,880 --> 00:15:25,540
a la Policía local, para comprobar
el estado del fallecido.
274
00:15:25,630 --> 00:15:26,832
¡Estaba trabajando en él!
275
00:15:26,922 --> 00:15:29,172
¡Era una parte importante de
una investigación del ViCAP!
276
00:15:29,380 --> 00:15:31,707
¡Estaba al teléfono
con él, cuando murió!
277
00:15:31,797 --> 00:15:34,630
¿Estabas trabajando con él,
o él estaba trabajando contigo?
278
00:15:34,838 --> 00:15:36,707
- Yo...
- Su nota de suicidio.
279
00:15:36,797 --> 00:15:38,547
Ha confesado todo lo de Alastor.
280
00:15:38,672 --> 00:15:40,338
Ha confesado todo, y punto.
281
00:15:41,880 --> 00:15:43,582
Espera, qué... ¿Qué estás...
282
00:15:43,672 --> 00:15:45,130
¿Qué estás haciendo?
283
00:15:49,128 --> 00:15:51,336
Sí, estoy,
teniendo una situación aquí.
284
00:15:53,420 --> 00:15:54,871
Bien.
285
00:15:54,961 --> 00:15:56,753
Alguien en la línea para ti.
286
00:16:01,045 --> 00:16:03,913
¡Mi equipo!
No necesitamos ver al ViCAP...
287
00:16:04,003 --> 00:16:06,670
besar el trasero de la FG.
Dejen este lío para ellos.
288
00:16:06,836 --> 00:16:10,378
Muy bien, todos,
sólo fue un gran malentendido.
289
00:16:10,503 --> 00:16:11,621
El ViCAP se encargará.
290
00:16:11,711 --> 00:16:14,085
Gracias. Las copas las
pagaremos nosotros en McMurdo.
291
00:16:14,252 --> 00:16:17,752
Presentaré una queja ante
el SAC por la mañana.
292
00:16:17,877 --> 00:16:20,877
ViCAP,
la escena del crimen está acá.
293
00:16:24,752 --> 00:16:25,787
Supongo que esto es lo que pasa...
294
00:16:25,877 --> 00:16:27,412
cuando dejan que las
perras tengan placas.
295
00:16:27,502 --> 00:16:28,877
Sí.
296
00:16:29,252 --> 00:16:30,745
- ¿Qué has dicho?
- Muy bien, relájate.
297
00:16:30,835 --> 00:16:31,544
Oye, ¿qué has dicho?
298
00:16:31,669 --> 00:16:33,287
Tranquilo, tranquilo.
Oye, suficiente. Suficiente.
299
00:16:33,377 --> 00:16:34,544
¿Qué has dicho?
300
00:16:34,669 --> 00:16:37,210
Esquivel. ¡Esquivel!
Retírate.
301
00:16:37,335 --> 00:16:39,287
Así es, Agente Taco Bell.
Retírate.
302
00:16:39,377 --> 00:16:40,579
Di una cosa más.
Sólo una cosa más.
303
00:16:40,669 --> 00:16:42,210
Confía en mí, no vale la pena.
304
00:16:43,002 --> 00:16:43,579
¿Qué está pasando?
305
00:16:43,669 --> 00:16:45,495
Tony, ¿quieres ponerle
la correa a tus chicos?
306
00:16:45,585 --> 00:16:46,627
¡Eddie!
307
00:16:48,044 --> 00:16:49,752
¿Qué estás mirando, cariño?
308
00:16:50,752 --> 00:16:52,370
¿Has tenido suficiente
comida mexicana para llevar?
309
00:16:52,460 --> 00:16:53,752
¿Tiene hambre de algo casero?
310
00:16:55,335 --> 00:16:58,537
De acuerdo, ¡de acuerdo!
¡Déjenlo ya! ¡Déjenlo ya!
311
00:16:58,627 --> 00:17:01,162
ViCAP, la escena del crimen
está en el salón.
312
00:17:01,252 --> 00:17:04,121
Andando. Vamos.
313
00:17:04,211 --> 00:17:06,419
Tony, saca a tus chicos de aquí,
314
00:17:06,585 --> 00:17:08,335
o los van a multar a todos.
315
00:17:09,669 --> 00:17:10,912
Vámonos.
316
00:17:11,002 --> 00:17:12,544
¡Eddie!
317
00:17:22,377 --> 00:17:25,579
Sí,
no me lo creo ni por un segundo.
318
00:17:25,669 --> 00:17:28,954
Hudlin se aprovechó de un anciano
y se hizo con su empresa,
319
00:17:29,044 --> 00:17:31,079
y los asesinatos y
los ensayos clínicos...
320
00:17:31,169 --> 00:17:34,537
¿todo recae sobre Hudlin
y nadie más? Por favor.
321
00:17:34,627 --> 00:17:37,835
Me sorprende que no haya
confesado haber matado a JFK.
322
00:17:38,002 --> 00:17:40,002
Encontramos pruebas
que lo corroboran.
323
00:17:40,794 --> 00:17:42,954
Finanzas.
324
00:17:43,044 --> 00:17:43,954
Lo han comprobado.
325
00:17:44,044 --> 00:17:47,495
Que casualmente tenía a la mano,
antes de suicidarse.
326
00:17:47,585 --> 00:17:50,079
Es el modus operandi. Habríamos
culpado de todo a Marilyn Felker...
327
00:17:50,169 --> 00:17:51,537
si Starling no hubiera
seguido buscando.
328
00:17:51,627 --> 00:17:54,453
¿Qué tenemos que vincule
a Hagen directamente?
329
00:17:54,543 --> 00:17:57,168
- Es un hombre peligroso.
- No mucho.
330
00:17:57,293 --> 00:18:00,875
Starling estudia el cuadro
con el que Nils está obsesionado.
331
00:18:01,167 --> 00:18:02,375
Está construyendo un perfil,
332
00:18:02,500 --> 00:18:04,667
pero aparte de eso,
nos quedamos sin nada.
333
00:18:06,833 --> 00:18:09,785
Estoy sintiendo mucha
presión para cerrar esto.
334
00:18:09,875 --> 00:18:14,000
Todo el mundo se beneficiará,
sí Alastor se vende a W & W.
335
00:18:14,292 --> 00:18:16,243
- Todo el mundo.
- ¿Cuánto tiempo puedes aguantar?
336
00:18:16,333 --> 00:18:17,667
Necesitamos más tiempo,
Ruth.
337
00:18:17,792 --> 00:18:21,035
Tenemos un movimiento como máximo,
Paul.
338
00:18:21,125 --> 00:18:22,958
Así que úsame con prudencia.
339
00:18:30,583 --> 00:18:32,327
¿Está todo bien?
340
00:18:32,417 --> 00:18:34,243
Todo el mundo sabe
lo que pasó anoche.
341
00:18:34,333 --> 00:18:35,917
Sí, bueno, ya lo has oído.
342
00:18:36,125 --> 00:18:38,917
Lo hice.
Y yo también querría noquearlo.
343
00:18:39,083 --> 00:18:41,160
Pero no lo hice.
344
00:18:41,250 --> 00:18:42,868
Bueno, supongo que el
estrés de todo esto es...
345
00:18:42,958 --> 00:18:44,743
George quiere que presente
los papeles al respecto...
346
00:18:44,833 --> 00:18:46,500
para la demanda.
347
00:18:47,500 --> 00:18:49,833
- ¿Por qué?
- Quieren que conste en acta...
348
00:18:49,958 --> 00:18:53,041
que haces cosas como romperle la
nariz a la gente y ser promovida.
349
00:18:53,249 --> 00:18:54,416
Y yo no lo hago.
350
00:18:56,543 --> 00:18:59,084
Bueno, tienes que hacer
lo que tengas que hacer,
351
00:18:59,293 --> 00:19:00,911
y yo te apoyo.
352
00:19:01,001 --> 00:19:03,585
- Ya lo sabes.
- Ese no es realmente el punto.
353
00:19:03,794 --> 00:19:04,704
Bien, entonces ¿cuál es el punto?
354
00:19:04,794 --> 00:19:07,252
Clarice,
has agredido a un compañero Agente.
355
00:19:07,544 --> 00:19:08,460
Eso no es propio de ti.
356
00:19:08,585 --> 00:19:09,960
Bueno, estoy bien.
357
00:19:15,294 --> 00:19:17,127
¡Estoy bien!
358
00:19:26,835 --> 00:19:29,579
Eva dijo que Nils no estaba
interesado en su trabajo.
359
00:19:29,669 --> 00:19:32,252
Lo que él quería era,
esencialmente...
360
00:19:34,502 --> 00:19:36,460
...un lienzo en blanco.
361
00:19:40,669 --> 00:19:41,704
Hay una larga tradición...
362
00:19:41,794 --> 00:19:45,203
de cuadros sobre cuadros.
363
00:19:45,293 --> 00:19:47,251
Vasari pintando sobre da Vinci.
364
00:19:47,543 --> 00:19:49,334
Van Gogh pintó sobre sí mismo.
365
00:19:49,459 --> 00:19:50,834
En este caso, resulta que...
366
00:19:51,001 --> 00:19:54,203
el cuadro de arriba
es el oculto.
367
00:19:54,293 --> 00:19:56,911
Es... Es... Es Cronos.
Eso es lo que él decía.
368
00:19:57,001 --> 00:19:59,535
Pero,
¿por qué no tener sólo el cuadro?
369
00:19:59,625 --> 00:20:02,667
¿Por qué tan críptico?
Nils no trafica con la humildad.
370
00:20:02,875 --> 00:20:04,368
¿Por qué usas luminol?
371
00:20:04,458 --> 00:20:06,833
Esto no es una colcha
del Travelodge.
372
00:20:07,042 --> 00:20:08,618
Bueno, puedes guardarte tus
aventuras en el Motel para ti,
373
00:20:08,708 --> 00:20:11,333
pero todo lo que
brilla allí arriba...
374
00:20:11,583 --> 00:20:14,292
es, biológico.
375
00:20:16,083 --> 00:20:19,202
Eva dijo que Nils proporcionó
el pigmento para la base.
376
00:20:19,292 --> 00:20:20,708
- ¿Sangre?
- Sí.
377
00:20:20,833 --> 00:20:21,875
Sí.
378
00:20:22,250 --> 00:20:23,375
¡Dios!
379
00:20:23,500 --> 00:20:25,743
Sí.
No sé si sea humana.
380
00:20:25,833 --> 00:20:28,673
Bueno, no es ilegal, pero es demasiado
extraño como para no perseguirlo.
381
00:20:28,833 --> 00:20:30,452
Trae a la artista aquí.
382
00:20:30,542 --> 00:20:34,250
Hudlin me insinúo que estaba
ocurriendo algo aún más oscuro.
383
00:20:34,417 --> 00:20:35,785
Dijo que no quería
que sus hijas pensaran...
384
00:20:35,875 --> 00:20:37,909
que estuvo
"involucrado en cosas sexuales".
385
00:20:37,999 --> 00:20:39,742
No se trata de sexo.
386
00:20:39,832 --> 00:20:42,326
Esto es sobre el poder
y la ira.
387
00:20:42,416 --> 00:20:43,999
No todo el mundo
conoce la diferencia.
388
00:20:44,124 --> 00:20:46,867
Bueno, también deberíamos preguntarle
a nuestra artista sobre eso.
389
00:20:46,957 --> 00:20:49,242
Con la "confesión de suicidio"
de Hudlin,
390
00:20:49,332 --> 00:20:52,207
Nils Hagen sólo puede
dejar pasar el tiempo.
391
00:20:55,291 --> 00:20:57,201
La Fiscal Martin nos ha
dado un Ave María...
392
00:20:57,291 --> 00:21:00,117
una orden de registro para
Global Health Horizons.
393
00:21:00,207 --> 00:21:03,451
Alastor era el principal donante
de GHH. Tal vez haya algo ahí.
394
00:21:03,541 --> 00:21:05,451
Starling, habla con Tyson Conway.
395
00:21:05,541 --> 00:21:07,124
Tienes la mejor relación con él.
396
00:21:08,374 --> 00:21:10,124
Si es inteligente, tendrá miedo.
397
00:21:10,291 --> 00:21:11,909
Tráelo.
398
00:21:11,999 --> 00:21:13,659
Dile que es su
última oportunidad.
399
00:21:13,749 --> 00:21:15,041
Sí, señor.
400
00:21:15,207 --> 00:21:17,291
Bien.
401
00:21:17,582 --> 00:21:18,832
Vamos a hacerlo.
402
00:21:20,499 --> 00:21:22,707
Starling, aguanta.
403
00:21:26,624 --> 00:21:28,873
La Coalición Negra...
404
00:21:29,081 --> 00:21:30,956
citó el incidente con Eddie...
405
00:21:31,123 --> 00:21:32,783
...el hecho de que
no fueras reprendida.
406
00:21:32,873 --> 00:21:34,033
Para demostrar una disparidad...
407
00:21:34,123 --> 00:21:36,450
entre el trato que reciben los
Agentes negros y los caucásicos.
408
00:21:36,540 --> 00:21:37,956
Bueno, tienen un punto, señor.
409
00:21:38,123 --> 00:21:41,158
Mira, te provocaron anoche.
Yo estaba allí.
410
00:21:41,248 --> 00:21:44,498
Y vi cómo te trataron en la
camioneta antes de la redada.
411
00:21:44,665 --> 00:21:46,366
- Yo también estaría molesto.
- Respetuosamente, señor,
412
00:21:46,456 --> 00:21:50,248
"molesto" es para cuando
alguien se rompe una uña.
413
00:21:50,456 --> 00:21:52,450
Yo también estaría
justamente encabronado.
414
00:21:52,540 --> 00:21:54,415
Pero hay que tomárselo con calma.
415
00:21:54,581 --> 00:21:56,956
- Normalmente lo hago.
- Lo sé.
416
00:21:57,123 --> 00:21:59,241
Le prometí al Director
que así sería.
417
00:21:59,331 --> 00:22:01,623
Pero, quiere confirmación.
418
00:22:01,748 --> 00:22:03,491
¿Confirmación, señor?
419
00:22:03,581 --> 00:22:05,414
Haz que tu terapeuta te
lo firme.
420
00:22:11,080 --> 00:22:12,657
Sí, señor.
421
00:22:12,747 --> 00:22:14,699
Conway primero.
422
00:22:14,789 --> 00:22:16,407
El reloj está corriendo, Starling.
423
00:22:16,497 --> 00:22:18,539
Vete de aquí.
424
00:22:25,496 --> 00:22:27,288
GLOBAL HEALTH HORIZONS
WASHINGTON D.C.
425
00:22:27,413 --> 00:22:29,329
Starling.
426
00:22:29,538 --> 00:22:31,288
Echa un vistazo a esto.
427
00:22:34,371 --> 00:22:35,204
¿Itinerarios?
428
00:22:35,329 --> 00:22:36,538
Para los becarios.
429
00:22:38,163 --> 00:22:40,906
¿Ahora vendrás tras de mí?
430
00:22:40,996 --> 00:22:42,448
Las pruebas que reunimos de Alastor...
431
00:22:42,538 --> 00:22:44,121
contenían algunas
cosas preocupantes.
432
00:22:44,329 --> 00:22:46,114
Ahora trabajas sobre mí.
Me doy cuenta por tus ojos.
433
00:22:46,204 --> 00:22:47,788
Estoy tratando de protegerte.
434
00:22:47,913 --> 00:22:49,954
Hay miles de millones
de dólares en juego.
435
00:22:50,079 --> 00:22:51,823
La gente se vuelve loca
con tal cantidad de dinero.
436
00:22:51,913 --> 00:22:53,329
- ¡Dios!
- Si me hablas ahora,
437
00:22:53,538 --> 00:22:54,704
puedo ayudarte.
438
00:22:54,913 --> 00:22:56,073
El FBI, podemos ayudarte.
439
00:22:56,163 --> 00:22:57,948
Pero tiene que ser ahora.
440
00:22:58,038 --> 00:22:59,864
No habrá otra oportunidad.
441
00:22:59,954 --> 00:23:01,621
Yo no sé nada.
442
00:23:02,705 --> 00:23:05,705
Bien, mira.
Ty, cuando amamos a alguien,
443
00:23:05,872 --> 00:23:07,615
vemos lo que necesitamos que sea.
444
00:23:07,705 --> 00:23:09,784
Así que déjame ser tus ojos
ahora mismo, ¿de acuerdo?
445
00:23:09,874 --> 00:23:12,576
Tu padre es un hombre peligroso.
446
00:23:12,666 --> 00:23:14,700
- No, no lo es.
- Yo estudio a la gente peligrosa,
447
00:23:14,790 --> 00:23:17,206
y tu padre es una especie diferente.
448
00:23:17,415 --> 00:23:19,790
Me asusta,
y yo no me asusto fácilmente.
449
00:23:20,081 --> 00:23:21,075
Sé que esto es muy duro,
450
00:23:21,165 --> 00:23:22,658
y lo siento, pero puede
que tengas que considerar...
451
00:23:22,748 --> 00:23:24,956
que él no tiene tu mejor
interés en el corazón.
452
00:23:25,373 --> 00:23:27,081
No hables así de él.
453
00:23:30,748 --> 00:23:32,248
Joe Hudlin está muerto.
454
00:23:32,415 --> 00:23:33,575
Apareció muerto anoche.
455
00:23:33,665 --> 00:23:35,866
Hudlin fue el responsable
en todo esto.
456
00:23:35,956 --> 00:23:36,533
Yo...
457
00:23:36,623 --> 00:23:38,873
Todo se estropeó cuando
apareció Joe Hudlin.
458
00:23:41,290 --> 00:23:42,866
Creo que lo sabes mejor.
459
00:23:42,956 --> 00:23:44,408
Se estropeó mucho antes.
460
00:23:44,498 --> 00:23:45,825
Mi padre subió con fuerza.
461
00:23:45,915 --> 00:23:47,616
Perdió a casi toda su familia
cuando era un niño.
462
00:23:47,706 --> 00:23:51,123
Por eso es un poco duro.
Pero... Es un buen hombre.
463
00:23:51,248 --> 00:23:53,123
Ty,
tu padre vende una droga...
464
00:23:53,290 --> 00:23:56,248
que sabe que causará
defectos de nacimiento.
465
00:23:56,456 --> 00:23:58,623
Eso no es lo que
hace un buen hombre.
466
00:24:12,913 --> 00:24:14,996
Esperaba no volver a ver esto.
467
00:24:15,288 --> 00:24:16,163
El cuadro es diferente a...
468
00:24:16,288 --> 00:24:18,246
cualquier cosa que hayas
hecho antes o después.
469
00:24:18,954 --> 00:24:21,121
¿Cuál es la historia aquí,
Eva?
470
00:24:28,871 --> 00:24:31,246
Había tenido exhibiciones
con buenas críticas.
471
00:24:33,079 --> 00:24:35,781
Pero no pude abrirme paso.
472
00:24:35,871 --> 00:24:37,246
Mis Profesores...
473
00:24:37,621 --> 00:24:38,163
eran hombres.
474
00:24:38,288 --> 00:24:39,538
Todos ellos eran hombres.
475
00:24:40,704 --> 00:24:42,579
Básicamente me dijeron...
476
00:24:44,329 --> 00:24:45,364
Bueno, no podían entender...
477
00:24:45,454 --> 00:24:48,204
por qué no estaba buscando la
oportunidad de encontrar un mecenas.
478
00:24:48,788 --> 00:24:49,781
Eras joven.
479
00:24:49,871 --> 00:24:51,788
Cuando oyes algo lo suficiente,
te lo crees.
480
00:24:53,038 --> 00:24:56,114
Nils Hagen se interesó.
481
00:24:56,204 --> 00:24:57,698
Tenía una colección increíble,
482
00:24:57,788 --> 00:24:59,287
un gusto impecable.
483
00:24:59,662 --> 00:25:01,447
Tenía mucha hambre.
484
00:25:01,537 --> 00:25:02,829
Y le gustó mi trabajo.
485
00:25:02,954 --> 00:25:05,079
Me colocó en este increíble loft.
486
00:25:05,288 --> 00:25:07,204
Era embriagador.
487
00:25:07,329 --> 00:25:09,038
Sí, seguro.
488
00:25:09,329 --> 00:25:10,281
¿Y en control?
489
00:25:10,371 --> 00:25:12,204
Sí,
esa es una palabra para ello.
490
00:25:12,496 --> 00:25:14,614
Debes de haber estado aterrorizada.
491
00:25:14,704 --> 00:25:17,073
Para cuando me di cuenta
de lo malo que era,
492
00:25:17,163 --> 00:25:18,913
no podía salirme.
493
00:25:19,204 --> 00:25:21,121
Quería tener hijos.
494
00:25:21,413 --> 00:25:22,329
Conmigo.
495
00:25:22,454 --> 00:25:24,288
Eva, ¿tú querías
tener hijos con él?
496
00:25:26,204 --> 00:25:27,989
¿Sabías que yo no usaba
métodos anticonceptivos?
497
00:25:28,079 --> 00:25:29,198
No me dejaba.
498
00:25:29,288 --> 00:25:32,288
Controló mi...
499
00:25:32,496 --> 00:25:34,663
todo eso.
500
00:25:34,871 --> 00:25:38,871
Pero, desde los 15 años sé
que no puedo tener hijos.
501
00:25:39,246 --> 00:25:42,781
Y cuando finalmente
necesité alejarme de él...
502
00:25:42,871 --> 00:25:45,198
se lo dije.
503
00:25:45,288 --> 00:25:47,281
No me imagino que haya sido amable.
504
00:25:47,371 --> 00:25:49,288
Estaba muy enfadado.
505
00:25:51,163 --> 00:25:53,787
Y yo tenía miedo.
506
00:25:53,995 --> 00:25:56,030
Un día, entró en mi habitación.
507
00:25:56,120 --> 00:25:58,453
La primera vez que lo
veía sonreír en semanas.
508
00:25:58,578 --> 00:26:00,030
Y me dice...
509
00:26:00,120 --> 00:26:03,828
que me va a encargar
que le haga un cuadro.
510
00:26:04,037 --> 00:26:06,197
Y entonces, me dejaría ir.
511
00:26:06,287 --> 00:26:08,370
Y así es como ocurrió este cuadro.
512
00:26:08,662 --> 00:26:09,703
Sí.
513
00:26:09,828 --> 00:26:11,828
Bueno, hemos rociado
la pintura con luminol.
514
00:26:12,203 --> 00:26:13,863
¿De quién es esta sangre?
515
00:26:13,953 --> 00:26:15,578
Es su sangre.
516
00:26:18,076 --> 00:26:19,451
¿Es la sangre de Nils Hagen?
517
00:26:20,576 --> 00:26:22,951
Lo dibujaba durante días
518
00:26:23,118 --> 00:26:24,945
y me miraba pintar.
519
00:26:25,035 --> 00:26:27,653
Miren, sé que puede ser un
sueño para un psiquiatra,
520
00:26:27,743 --> 00:26:29,445
pero ese no era mi trabajo.
521
00:26:29,535 --> 00:26:31,451
Quería salirme.
522
00:26:31,660 --> 00:26:33,820
Algunas personas...
523
00:26:33,910 --> 00:26:36,243
Son simplemente insondables,
¿saben?
524
00:26:37,743 --> 00:26:40,993
Es raro, eso, en la esquina.
525
00:26:42,493 --> 00:26:43,985
¿Hay algo bajo la pintura?
526
00:26:44,075 --> 00:26:45,284
¿A dónde, Esquivel?
527
00:26:46,159 --> 00:26:47,277
Cinco estrellas.
528
00:26:47,367 --> 00:26:48,784
Justo aquí.
529
00:27:02,075 --> 00:27:03,617
Eva, ¿tú hiciste esto?
530
00:27:03,742 --> 00:27:05,284
No.
Eso no es mío.
531
00:27:05,409 --> 00:27:08,110
Podría haberlo añadido él.
Cualquiera podría haberlo hecho.
532
00:27:08,200 --> 00:27:10,075
¿Crees que Eddie sabe
que no eres mexicano?
533
00:27:10,284 --> 00:27:13,569
No,
y no creo que le importe.
534
00:27:13,659 --> 00:27:14,902
Krendler me envía a mi psiquiatra...
535
00:27:14,992 --> 00:27:16,992
para expiar lo de la
estúpida nariz.
536
00:27:17,284 --> 00:27:18,819
- ¿Sí?
- Sí.
537
00:27:18,909 --> 00:27:21,911
Sí,
no les gusta que arremetamos.
538
00:27:22,077 --> 00:27:23,946
Creo que les asusta.
539
00:27:24,036 --> 00:27:26,446
Pero a veces, es...
Está ahí mismo, ¿sabes?
540
00:27:26,536 --> 00:27:28,327
La rabia.
541
00:27:28,494 --> 00:27:30,369
Justo debajo de la superficie.
542
00:27:32,286 --> 00:27:35,702
He visto mucha mierda en
mis días de servicio. Es...
543
00:27:35,827 --> 00:27:38,028
Me ha costado mucho trabajo...
544
00:27:38,118 --> 00:27:39,493
el mantener al monstruo a raya.
545
00:27:40,618 --> 00:27:42,736
¿Te refieres a lo de anoche?
546
00:27:42,826 --> 00:27:44,861
¿Eso fue tu monstruo?
547
00:27:44,951 --> 00:27:46,826
Más o menos.
548
00:27:46,993 --> 00:27:49,493
Sí.
549
00:27:53,785 --> 00:27:55,701
Pero me estabas defendiendo.
550
00:27:56,701 --> 00:27:59,576
Puedo defenderte sin hacerme daño.
551
00:28:00,576 --> 00:28:01,820
Jesse dice...
552
00:28:01,910 --> 00:28:05,160
que, si sigo haciéndome daño,
553
00:28:05,326 --> 00:28:08,076
no podré ayudar a nadie más.
554
00:28:12,160 --> 00:28:13,910
Oye, gracias.
555
00:28:15,160 --> 00:28:16,701
Por defenderme.
556
00:28:18,785 --> 00:28:21,410
Bueno, odié cómo te habló él.
557
00:28:21,576 --> 00:28:23,236
Sabes, el odio...
558
00:28:23,326 --> 00:28:25,117
es mucho para cargar.
559
00:28:34,158 --> 00:28:36,651
Esquivel.
560
00:28:36,741 --> 00:28:39,991
A veces, no creo que
pueda llegar hasta aquí.
561
00:28:41,033 --> 00:28:43,359
Golpear a otro Oficial es extremo.
562
00:28:43,449 --> 00:28:45,484
Debiste de haber estado ya en
un tono emocional elevado...
563
00:28:45,574 --> 00:28:48,241
cuando llegaste a la escena.
564
00:28:48,449 --> 00:28:50,033
¿Cierto?
565
00:28:51,616 --> 00:28:53,818
¿Todavía toda la rabia
en torno al pasado?
566
00:28:53,908 --> 00:28:55,151
¿Tal vez los recuerdos de tu padre?
567
00:28:55,241 --> 00:28:56,699
Algo así.
568
00:28:56,866 --> 00:28:58,151
En sus notas, tu antiguo terapeuta...
569
00:28:58,241 --> 00:29:01,116
estaba preocupado por
tu rabia reprimida.
570
00:29:05,784 --> 00:29:08,819
Necesito saber qué es lo que me falta.
¿Qué hay de la hipnosis?
571
00:29:08,909 --> 00:29:10,235
Quiero hacerlo.
Tal vez pueda encontrarlo.
572
00:29:10,325 --> 00:29:12,742
Tu ira no está en el pasado.
Está en el presente.
573
00:29:12,950 --> 00:29:14,694
Ya sabes la verdad.
574
00:29:14,784 --> 00:29:17,069
Sacar el recuerdo de mí hará
que se sienta menos real,
575
00:29:17,159 --> 00:29:19,159
hará que duela menos.
576
00:29:21,824 --> 00:29:23,443
Sabes, a la gente
a la que he estudiado...
577
00:29:23,533 --> 00:29:24,859
Al final del día,
todos estaban buscando...
578
00:29:24,949 --> 00:29:26,783
una forma de sentirse poderosos.
579
00:29:26,949 --> 00:29:28,859
¿Crees que quiero
tener poder sobre ti?
580
00:29:28,949 --> 00:29:32,276
Creo que cualquier persona que disecciona
a otras personas, anhela el poder, sí.
581
00:29:32,366 --> 00:29:33,783
¿Piensas eso de ti misma?
582
00:29:35,658 --> 00:29:37,818
Usas tu mano para cubrir tu brazo.
583
00:29:37,908 --> 00:29:39,491
Hay marcas de quemaduras.
584
00:29:41,366 --> 00:29:43,199
Continúa.
585
00:29:46,033 --> 00:29:48,699
Sé que no has crecido
en este vecindario.
586
00:29:50,033 --> 00:29:51,991
Oigo tu acento.
Suburbano.
587
00:29:52,574 --> 00:29:53,068
Aprendiste tu inglés...
588
00:29:53,158 --> 00:29:54,783
escuchando a hablantes
nativos en casa...
589
00:29:54,991 --> 00:29:56,984
y de los más ricos, además.
590
00:29:57,074 --> 00:29:59,776
Y supongo que esa cicatriz
recorrerá todo tu brazo.
591
00:29:59,866 --> 00:30:02,276
Supongo que tienes marcas de
quemaduras, cubriendo tu cuerpo.
592
00:30:02,366 --> 00:30:04,943
No volviste a Chinatown
para servir a tu comunidad.
593
00:30:05,033 --> 00:30:07,824
Aquí es donde buscas
lo que has perdido.
594
00:30:07,949 --> 00:30:10,949
Aquí es donde te enfrentas
al por qué estás viva.
595
00:30:12,658 --> 00:30:14,233
¿Quieres terminar?
596
00:30:14,323 --> 00:30:15,650
Ya he terminado.
597
00:30:15,740 --> 00:30:17,442
Sólo tengo una pregunta.
598
00:30:17,532 --> 00:30:18,698
¿Por qué intentas sabotear...
599
00:30:18,823 --> 00:30:20,907
tus posibilidades de
volver al trabajo hoy?
600
00:30:21,490 --> 00:30:22,740
Y no estoy diciendo eso...
601
00:30:22,865 --> 00:30:24,948
porque acabas de
arremeter contra mí.
602
00:30:25,240 --> 00:30:26,525
Puedo aceptar eso.
603
00:30:26,615 --> 00:30:27,858
Hemos hablado de cómo tu trabajo...
604
00:30:27,948 --> 00:30:30,316
desencadena las emociones
de un trauma pasado.
605
00:30:30,406 --> 00:30:32,566
Veo como tu experiencia
con Buffalo Bill...
606
00:30:32,656 --> 00:30:35,989
ha sacado a la superficie una
herida más profunda con tu padre.
607
00:30:36,281 --> 00:30:38,524
Pero la pregunta es,
608
00:30:38,614 --> 00:30:40,316
¿cómo vas a vivir, sin sentirte como...
609
00:30:40,406 --> 00:30:42,357
que todo lo que haces
se basa en ello?
610
00:30:42,447 --> 00:30:43,947
Porque no lo es.
611
00:30:48,197 --> 00:30:50,357
Pero parece que me
estás pidiendo...
612
00:30:50,447 --> 00:30:54,357
que te proporcione un
recuerdo que ya tienes,
613
00:30:54,447 --> 00:30:56,566
y quieres que te obligue...
614
00:30:56,656 --> 00:31:00,482
a dejar de ir a un
trabajo que te traumatiza.
615
00:31:00,572 --> 00:31:04,615
Y ambas cosas tienen
que venir de ti.
616
00:31:05,865 --> 00:31:07,364
He luchado por mi trabajo.
617
00:31:07,489 --> 00:31:08,899
Amo mi trabajo.
618
00:31:08,989 --> 00:31:10,322
¿De verdad?
619
00:31:11,697 --> 00:31:14,072
No eres su prisionera.
620
00:31:14,197 --> 00:31:17,232
No estás en su pozo.
621
00:31:17,322 --> 00:31:20,274
Puedes decidir tú misma
no volver a trabajar hoy.
622
00:31:20,364 --> 00:31:24,031
Pero forzarte a ir, cuando
estás traumatizada...
623
00:31:25,614 --> 00:31:28,447
Bueno, eso es volver la
rabia contra ti misma.
624
00:31:35,991 --> 00:31:37,234
Starling.
625
00:31:37,324 --> 00:31:38,991
Señor.
626
00:31:41,366 --> 00:31:42,991
Li no quiso firmar mi hoja.
627
00:31:43,699 --> 00:31:45,234
Maldita sea.
Voy a llamarla.
628
00:31:45,324 --> 00:31:47,241
Te necesitamos hoy.
629
00:31:52,949 --> 00:31:54,193
¿Qué es esto?
630
00:31:54,283 --> 00:31:56,741
Creo que la doctora Li está
de acuerdo con la Agencia.
631
00:31:56,949 --> 00:31:59,282
Sobre mi estado físico.
632
00:31:59,490 --> 00:32:01,942
Ella no me dijo nada al respecto.
633
00:32:02,032 --> 00:32:05,240
El día que entré en Quántico
fue el mejor día de mi vida.
634
00:32:05,365 --> 00:32:06,942
Es todo lo que siempre quise.
635
00:32:07,032 --> 00:32:08,692
Estaba en el camino.
636
00:32:08,782 --> 00:32:10,615
Y entonces algo...
637
00:32:12,032 --> 00:32:14,865
me cambió, y ahora sólo soy...
638
00:32:15,948 --> 00:32:17,865
No puedo hacer ya mi trabajo.
639
00:32:18,073 --> 00:32:19,490
Estoy viendo rojo.
640
00:32:19,698 --> 00:32:20,400
Todos lo hacemos a veces.
641
00:32:20,490 --> 00:32:22,948
No, todo el tiempo.
642
00:32:23,115 --> 00:32:25,698
Como un monstruo,
y no me deja ser.
643
00:32:25,907 --> 00:32:27,400
No puedo ser quien se
supone que deba ser.
644
00:32:27,490 --> 00:32:30,198
No puedo ser la Agente que
se supone que deba ser,
645
00:32:30,365 --> 00:32:31,692
y eso me está matando.
646
00:32:31,782 --> 00:32:33,025
- Eso es...
- Starling.
647
00:32:33,115 --> 00:32:35,407
Este trabajo nos afecta a todos.
648
00:32:35,532 --> 00:32:38,274
Yo tuve que dejarlo por un tiempo,
para ponerme sobrio.
649
00:32:38,364 --> 00:32:40,072
Tienes que tomarte un minuto.
650
00:32:40,239 --> 00:32:42,649
Ve a correr.
Despeja tu mente.
651
00:32:42,739 --> 00:32:44,906
No renuncies.
652
00:32:48,239 --> 00:32:51,856
Es un hombre decente,
señor, y un buen padre.
653
00:32:51,946 --> 00:32:55,030
Sé que ser padre es
importante para usted.
654
00:32:55,196 --> 00:32:56,905
Y...
655
00:32:58,738 --> 00:33:01,618
Bueno, estoy agradecida por haber
conseguido algo de tiempo en su Unidad.
656
00:33:03,571 --> 00:33:05,905
No había tenido algo así
en un...
657
00:33:07,905 --> 00:33:09,571
...mucho...
658
00:33:11,280 --> 00:33:12,905
...mucho tiempo.
659
00:33:18,488 --> 00:33:20,155
Pero si me quedo, me matará.
660
00:33:39,363 --> 00:33:41,030
¿Agente Starling?
661
00:33:42,613 --> 00:33:44,480
¿Rebecca?
662
00:33:44,570 --> 00:33:46,105
¿Dónde has estado? Después de
tu desaparición, nosotros...
663
00:33:46,195 --> 00:33:47,820
Nunca me fui.
664
00:33:48,112 --> 00:33:49,772
En realidad, no.
665
00:33:49,862 --> 00:33:52,945
No podría con esas mujeres aún
retorciéndose en el viento.
666
00:33:53,154 --> 00:33:54,855
Cuando vi a Nils Hagen esposado,
667
00:33:54,945 --> 00:33:55,980
supe que tenía que
dar un paso adelante.
668
00:33:56,070 --> 00:33:57,487
Ya no es mi caso.
669
00:33:57,695 --> 00:33:58,772
¿Qué?
670
00:33:58,862 --> 00:34:00,112
Entra.
671
00:34:00,279 --> 00:34:02,355
Díselo a alguien de ViCAP.
Ellos podrán ayudarte.
672
00:34:02,445 --> 00:34:03,814
Puedes confiar en ellos.
673
00:34:03,904 --> 00:34:06,230
Confío en ti.
Estuviste allí conmigo.
674
00:34:06,320 --> 00:34:08,362
Lo siento, Rebecca,
675
00:34:08,570 --> 00:34:10,904
señora, pero ya no es mi caso.
676
00:34:14,195 --> 00:34:15,445
Si cambias de opinión...
677
00:34:18,529 --> 00:34:20,779
"¿De quién son las historias
que merecen ser contadas?"
678
00:34:22,029 --> 00:34:24,904
No sólo se cierra el libro,
Agente Starling.
679
00:34:31,987 --> 00:34:33,230
Veo que están redecorando.
680
00:34:33,320 --> 00:34:35,112
Bueno, se aprende a
vivir con los absurdos.
681
00:34:35,612 --> 00:34:36,979
¿Qué pasa?
682
00:34:37,069 --> 00:34:38,486
¿Por qué me necesitan?
683
00:34:38,694 --> 00:34:41,236
Bueno, tú eres más
inteligente que nosotros.
684
00:34:42,610 --> 00:34:44,437
Está pintado con sangre.
685
00:34:44,527 --> 00:34:45,937
La sangre de Nils Hagen.
686
00:34:46,027 --> 00:34:47,145
¿Está confirmado eso?
687
00:34:47,235 --> 00:34:49,895
Sí.
Necesitamos muestras de ADN.
688
00:34:49,985 --> 00:34:53,187
Justo cuando pensé que habría
esperanza para nuestra especie.
689
00:34:53,277 --> 00:34:54,777
¿Dónde está Clarice?
690
00:35:27,236 --> 00:35:28,646
¿Por qué intentas sabotear...
691
00:35:28,736 --> 00:35:30,693
tus posibilidades de volver?
692
00:35:35,443 --> 00:35:36,062
Me estás pidiendo...
693
00:35:36,152 --> 00:35:38,610
que te proporcione un
recuerdo que ya tienes.
694
00:35:39,068 --> 00:35:40,853
Tu papi es un cobarde.
695
00:35:40,943 --> 00:35:42,318
No eres su prisionera.
696
00:35:42,527 --> 00:35:44,943
No estás en su pozo.
697
00:35:46,112 --> 00:35:48,570
Ya sabes la verdad.
698
00:35:48,779 --> 00:35:52,320
Un recuerdo que ya tienes.
699
00:35:53,820 --> 00:35:55,397
Un recuerdo que ya tienes...
700
00:35:55,487 --> 00:35:57,570
¡Detente!
701
00:35:58,029 --> 00:36:00,029
Eres mi pequeña ayudante.
702
00:36:02,237 --> 00:36:04,529
Un recuerdo que ya...
703
00:36:24,403 --> 00:36:25,861
Hola.
704
00:36:27,778 --> 00:36:29,528
Sabes lo que tienes que hacer,
¿verdad?
705
00:36:33,944 --> 00:36:36,028
Eres mi pequeña ayudante.
706
00:37:16,526 --> 00:37:18,026
Oye.
707
00:37:25,359 --> 00:37:27,317
Tu papi es un cobarde.
708
00:37:38,567 --> 00:37:41,144
Tu papi es un ladrón.
709
00:37:41,234 --> 00:37:44,144
¿Crees que no voy a hacer nada
delante de tu propia niña?
710
00:37:44,234 --> 00:37:45,776
Debería matarte por enviarla aquí
711
00:37:45,942 --> 00:37:46,977
¡y sacarla de su miseria...
712
00:37:47,067 --> 00:37:48,776
por tener que cargar
contigo toda su vida!
713
00:37:48,901 --> 00:37:50,901
¡Toda su vida! ¡Toda su vida!
¡Toda su vida!
714
00:38:35,900 --> 00:38:38,025
Eres mi pequeña ayudante.
715
00:39:01,106 --> 00:39:02,724
Lo que importa es cómo vas a vivir...
716
00:39:02,814 --> 00:39:05,814
sin sentir que todo lo
que haces, se basa en ello.
717
00:39:06,106 --> 00:39:08,064
Porque no es así.
718
00:39:21,273 --> 00:39:23,773
Primero,
no quiero ver nunca nada de esto,
719
00:39:23,981 --> 00:39:25,058
nunca más.
720
00:39:25,148 --> 00:39:26,933
¿Qué has encontrado?
721
00:39:27,023 --> 00:39:30,606
La muestra del cuadro, era fetal.
722
00:39:30,773 --> 00:39:32,648
Tejido fetal.
723
00:39:36,773 --> 00:39:37,314
Hay tejido...
724
00:39:37,439 --> 00:39:40,814
de cinco fetos distintos en el
cuadro de la señora Gallows.
725
00:39:41,106 --> 00:39:43,273
Tres mujeres y dos hombres.
726
00:39:43,481 --> 00:39:44,856
Todos tuvieron madres diferentes,
727
00:39:44,981 --> 00:39:46,058
ninguna de las cuales
está en el Sistema BU,
728
00:39:46,148 --> 00:39:48,474
pero tuvieron al mismo padre...
729
00:39:48,564 --> 00:39:49,766
A Nils Hagen.
730
00:39:49,856 --> 00:39:51,558
¿Qué...
¿Cómo es posible que...
731
00:39:51,648 --> 00:39:54,063
Probablemente abortos
involuntarios.
732
00:39:54,355 --> 00:39:55,855
Ninguno era viable.
733
00:39:57,188 --> 00:39:59,482
Todos tenían graves anomalías.
734
00:39:59,690 --> 00:40:01,940
Ninguno de ellos habría
llegado a término.
735
00:40:03,065 --> 00:40:06,725
También hice la prueba al
bebé de Karolina Savich.
736
00:40:06,815 --> 00:40:08,892
- ¿Esa es la que se suicidó?
- Sí, así es.
737
00:40:08,982 --> 00:40:10,649
Hudlin la mencionó antes de morir.
738
00:40:10,815 --> 00:40:13,559
Ese bebé también tuvo
problemas de desarrollo.
739
00:40:13,649 --> 00:40:15,149
Tremenda coincidencia.
740
00:40:17,024 --> 00:40:18,309
Nils Hagen era el padre.
741
00:40:18,399 --> 00:40:20,107
De todos estos niños.
742
00:40:21,524 --> 00:40:23,517
Hagen anda impregnando
a mujeres.
743
00:40:23,607 --> 00:40:25,899
- ¿Por qué?
- ¿A quién le importa el por qué?
744
00:40:26,065 --> 00:40:28,850
¿Un mito? ¿Inmortalidad?
745
00:40:28,940 --> 00:40:30,934
Estoy diciendo ahora mismo,
que estoy harta de los hombres
746
00:40:31,024 --> 00:40:32,815
y lo que dejan atrás.
747
00:40:33,232 --> 00:40:34,440
Estoy harta.
748
00:40:40,440 --> 00:40:43,392
¿A cuántas mujeres puedes
embarazar a la fuerza y...
749
00:40:43,482 --> 00:40:45,683
hacer que aborten por ti?
750
00:40:45,773 --> 00:40:47,558
Incluso para un multimillonario,
751
00:40:47,648 --> 00:40:51,064
¿cómo es que alguien
no lo notó?
752
00:40:51,356 --> 00:40:53,349
¡Por el amor de Dios!
753
00:40:53,439 --> 00:40:55,974
No si tu hijo trae mujeres frescas,
754
00:40:56,064 --> 00:40:58,891
específicamente de países
devastados por la guerra.
755
00:40:58,981 --> 00:41:00,723
Ty lo dijo...
La mitad de las mujeres que trajo...
756
00:41:00,813 --> 00:41:02,688
no tenían un hogar al que volver.
757
00:41:11,023 --> 00:41:14,064
Recibos de la agencia de viajes,
donde se reservó viajes para GHH.
758
00:41:15,189 --> 00:41:17,974
Los hombres consiguen un
boleto para venir y volver.
759
00:41:18,064 --> 00:41:20,856
- Pero las mujeres...
- Las mujeres jóvenes de menos de 30 años.
760
00:41:23,023 --> 00:41:24,939
Sólo van en una dirección.
761
00:41:28,023 --> 00:41:30,099
Conway ha estado traficando
a mujeres para su padre.
762
00:41:30,189 --> 00:41:32,939
Ese bastardo, es más
peligroso que su viejo.
763
00:41:34,189 --> 00:41:35,433
¿Hola?
764
00:41:35,523 --> 00:41:37,938
Agente Starling, soy Ty.
765
00:41:41,063 --> 00:41:42,348
Ty,
¿qué estás haciendo aquí?
766
00:41:42,438 --> 00:41:43,848
¿Puedo subir?
Necesito hablar contigo.
767
00:41:43,938 --> 00:41:45,772
Es por mi padre.
Por favor.
768
00:41:47,313 --> 00:41:48,432
Él lo sabía.
769
00:41:48,522 --> 00:41:50,140
No puedo vivir con esto.
770
00:41:50,230 --> 00:41:51,688
Por favor.
771
00:41:53,980 --> 00:41:55,688
Te necesito.
772
00:41:56,105 --> 00:41:57,313
Necesito...
773
00:41:57,688 --> 00:42:00,480
Necesito ayudarte.
774
00:42:03,563 --> 00:42:04,855
Sube...