1 00:00:01,160 --> 00:00:02,386 Anteriormente en Clarice... 2 00:00:02,476 --> 00:00:03,893 Angela Bird, Tess Laughty, 3 00:00:04,060 --> 00:00:05,386 y Sandra Bishop fueron entrevistadas... 4 00:00:05,476 --> 00:00:06,768 por Rebecca Clark-Sherman. 5 00:00:07,060 --> 00:00:08,178 El ADN dice que tenías razón. 6 00:00:08,268 --> 00:00:10,261 Hudlin era el hombre que viste en Woodhaven... 7 00:00:10,351 --> 00:00:11,761 la noche en que Marilyn Felker se suicidó. 8 00:00:11,851 --> 00:00:13,928 Karolina Savich estaba aquí con una VISA de estudiante... 9 00:00:14,018 --> 00:00:15,560 patrocinada por Global Health Horizons. 10 00:00:15,726 --> 00:00:16,928 Hudlin nos llevó a Karolina, 11 00:00:17,018 --> 00:00:19,303 que fue patrocinada aquí en los Estados Unidos por Tyson Conway, 12 00:00:19,393 --> 00:00:21,845 cuyo papá es dueño de la Farmacéutica Alastor. 13 00:00:21,935 --> 00:00:23,678 Tyson es nuestro camino hacia Nils. 14 00:00:23,768 --> 00:00:26,553 Agente Especial Clarice Starling. 15 00:00:26,643 --> 00:00:28,350 - Señor Hagen. - ¿Le gusta el arte? 16 00:00:28,559 --> 00:00:30,510 Está inspirado por el propio Alastor. 17 00:00:30,600 --> 00:00:31,677 El Hijo de Cronos. 18 00:00:31,767 --> 00:00:34,385 Clarice, ¿estás segura de que esta historia que te has contado... 19 00:00:34,475 --> 00:00:36,052 es la historia completa? 20 00:00:36,142 --> 00:00:37,302 Tu papi es un ladrón. 21 00:00:37,392 --> 00:00:39,177 ¿Qué pasa si descubres que has estado... 22 00:00:39,267 --> 00:00:41,267 construyéndote una mentira? 23 00:00:53,434 --> 00:00:55,135 Lo siento por eso. 24 00:00:55,225 --> 00:00:56,885 No querrás meterte con los Policías de estacionamiento... 25 00:00:56,975 --> 00:00:58,302 en esta parte de la ciudad. 26 00:00:58,392 --> 00:01:00,350 Gracias por estar dispuesta a cambiar de día. 27 00:01:00,517 --> 00:01:03,553 Los pacientes tienen conflictos profesionales todo el tiempo. 28 00:01:03,643 --> 00:01:06,350 Espero que lo que tengas mañana, salga bien. 29 00:01:06,642 --> 00:01:08,552 Sólo estaremos incautando algunos documentos financieros. 30 00:01:08,642 --> 00:01:09,802 Eso suena a rutina. 31 00:01:09,892 --> 00:01:12,260 ¿Hay algo en este caso que te haga... 32 00:01:12,350 --> 00:01:15,225 Hay trozos de un recuerdo flotando por ahí. 33 00:01:15,350 --> 00:01:17,719 - Muy bien. - Pero no puedo unirlos. 34 00:01:17,809 --> 00:01:19,517 No puedo... 35 00:01:21,183 --> 00:01:24,808 Me siento estúpida e impotente, y eso me molesta. 36 00:01:27,683 --> 00:01:29,808 - No te va bien con la impotencia. - No, señora. 37 00:01:30,016 --> 00:01:31,856 ¿Por qué no me dices lo que sí puedas recordar? 38 00:01:33,558 --> 00:01:35,301 - No tendrá ningún sentido. - No es necesario. 39 00:01:35,391 --> 00:01:36,718 No es necesario tener la imagen completa. 40 00:01:36,808 --> 00:01:38,599 Puedes tener puntos ciegos. 41 00:01:40,433 --> 00:01:41,509 ¿Qué? 42 00:01:41,599 --> 00:01:44,058 No tengo tiempo para esto. ¡Estoy ocupada! 43 00:01:44,224 --> 00:01:46,516 ¿Por qué no puedes decir que estás enfadada? 44 00:01:48,349 --> 00:01:51,093 Los traumas no procesados suelen manifestarse en forma de ira. 45 00:01:51,183 --> 00:01:53,641 Yo puedo ayudarte, si hablas conmigo. 46 00:01:55,391 --> 00:01:58,141 Diría que estoy enfadada, si estuviera enfadada, 47 00:01:58,433 --> 00:02:00,093 pero sólo estoy ocupada. 48 00:02:00,183 --> 00:02:02,551 Estoy ocupada tratando de hacer mi trabajo, y no necesito más... 49 00:02:02,641 --> 00:02:05,016 de estas llamadas de SOS de mi subconsciente. 50 00:02:05,224 --> 00:02:06,801 Creí que me ibas a ayudar a terminar con todo esto, 51 00:02:06,891 --> 00:02:07,845 y en vez de eso, sólo estás plantando... 52 00:02:07,935 --> 00:02:09,720 estas pequeñas semillas de enojo en mi cerebro... 53 00:02:09,810 --> 00:02:11,976 - cuando no estoy enfadada. - De acuerdo. 54 00:02:14,350 --> 00:02:15,809 No estás enfadada. 55 00:02:18,684 --> 00:02:21,802 Aquí todo el mundo se preocupa de verdad por su trabajo. 56 00:02:21,892 --> 00:02:23,059 Estoy aprendiendo cosas. 57 00:02:23,184 --> 00:02:24,684 Bien. 58 00:02:30,017 --> 00:02:32,760 - ¿Qué? - Cat, gente que estoy investigando... 59 00:02:32,850 --> 00:02:34,260 están tratando de chantajearme a causa tuya, 60 00:02:34,350 --> 00:02:38,100 a través del... Incidente con Lila Gumb. 61 00:02:38,392 --> 00:02:40,510 - Lo siento mucho, mamá... - No. Detente. 62 00:02:40,600 --> 00:02:42,427 Este sujeto está relacionado con la política, 63 00:02:42,517 --> 00:02:44,517 y tiene bolsillos profundos. 64 00:02:44,684 --> 00:02:46,975 Pero tiene todas las de perder. 65 00:02:48,017 --> 00:02:49,760 Deberíamos de esperar lo peor. 66 00:02:49,850 --> 00:02:51,385 ¿Y qué? 67 00:02:51,475 --> 00:02:55,392 No son los únicos que saben jugar, mamá. 68 00:02:55,684 --> 00:02:56,927 Eso es cierto. 69 00:02:57,017 --> 00:02:58,969 Puedo soportar el golpe. 70 00:02:59,059 --> 00:03:00,844 Pero tú tendrás que devolver el golpe con más fuerza. 71 00:03:00,934 --> 00:03:03,802 Odio que estés en la línea de fuego. 72 00:03:03,892 --> 00:03:06,016 Estoy aquí. Sobreviviré. 73 00:03:08,558 --> 00:03:10,967 Fríe sus traseros, mamá. 74 00:03:11,057 --> 00:03:12,473 Haz que les duela de verdad. 75 00:03:20,557 --> 00:03:25,140 FARMACÉUTICA ALASTOR WASHINGTON D.C. 76 00:03:25,307 --> 00:03:26,258 Necesito orinar. 77 00:03:26,348 --> 00:03:27,675 - ¿De verdad? Vamos, viejo. - Oye, oye. 78 00:03:27,765 --> 00:03:29,932 Aguántate. Estamos a punto de recibir la autorización. 79 00:03:30,223 --> 00:03:32,550 La FG va a dar luz verde a la redada en cualquier momento. 80 00:03:32,640 --> 00:03:33,848 Sí, no puedo. 81 00:03:34,432 --> 00:03:36,057 No puedo aguantarme. 82 00:03:36,723 --> 00:03:39,682 Prueba con esto. 83 00:03:40,182 --> 00:03:43,307 ¿Alguien tendría una botella más grande? 84 00:03:45,098 --> 00:03:48,140 Relájate. Starling puede manejarlo. 85 00:03:55,432 --> 00:03:57,223 ¿Dónde están tus modales, viejo? 86 00:03:57,432 --> 00:03:59,389 Bien, tenemos luz verde para entrar. 87 00:03:59,764 --> 00:04:00,799 Tenemos a Alastor por fraude, 88 00:04:00,889 --> 00:04:03,389 pero tenemos que profundizar para atrapar a los de arriba. 89 00:04:03,681 --> 00:04:06,181 Encuentren lo que conecta a Nils con todo. 90 00:04:08,472 --> 00:04:11,139 - Andando. - Vamos. 91 00:04:34,514 --> 00:04:36,931 Nils Hagen. Soy el Agente Paul Krendler. 92 00:04:37,431 --> 00:04:38,382 Y esto es una orden judicial... 93 00:04:38,472 --> 00:04:42,056 concediéndome permiso para registrar el lugar. 94 00:04:53,263 --> 00:04:54,340 ¿Así que es esta cosa? 95 00:04:54,430 --> 00:04:57,430 Sí. A Nils le gustaba mucho enseñármelo. 96 00:04:58,471 --> 00:05:00,548 Este cuadro le llega muy adentro. 97 00:05:00,638 --> 00:05:02,216 Interesante. 98 00:05:02,306 --> 00:05:04,222 Atribuye un significado especial a los objetos. 99 00:05:04,347 --> 00:05:07,014 Tiene algún tipo de pensamiento mágico. 100 00:05:07,181 --> 00:05:10,056 Es... Raro. 101 00:05:10,181 --> 00:05:12,257 ¿"Raro"? ¿Eso es un término clínico? 102 00:05:12,347 --> 00:05:14,966 Es un Eva Gallows, pero es raro. 103 00:05:15,056 --> 00:05:18,380 Su estilo es inconfundible, y sin embargo esto no es como... 104 00:05:18,470 --> 00:05:20,804 cualquiera de sus otros cuadros que yo haya visto. 105 00:05:21,095 --> 00:05:23,637 - Está fuera de lugar. - Bueno, significa algo para él. 106 00:05:23,762 --> 00:05:26,547 Llevémonos la maldita cosa y averigüemos el por qué. 107 00:05:26,637 --> 00:05:28,262 A la de tres. 108 00:05:31,804 --> 00:05:33,297 Me encanta un día de redada. 109 00:05:33,387 --> 00:05:35,089 Espera que Santa Claus le traiga un poni. 110 00:05:35,179 --> 00:05:36,755 No te rías. Murray confiscó... 111 00:05:36,845 --> 00:05:39,637 un Shetland miniatura una vez, mientras trabajaba en Narcóticos. 112 00:05:39,845 --> 00:05:41,720 Me conformaré con un par de cheques falsos 113 00:05:41,845 --> 00:05:44,129 y un libro de contabilidad de una cuenta bancaria en el extranjero. 114 00:05:44,219 --> 00:05:46,463 La Fiscal General quiere que pongamos las esposas a Hagen. 115 00:05:46,553 --> 00:05:48,213 ¿En una redada por pruebas? 116 00:05:48,303 --> 00:05:50,053 Debió de enojarla mucho. 117 00:05:50,344 --> 00:05:51,594 Es un movimiento audaz. 118 00:05:51,719 --> 00:05:53,671 Que las cámaras le tomen saliendo con esposas. 119 00:05:53,761 --> 00:05:55,588 Recordar al mundo que sólo es un mortal. 120 00:05:55,678 --> 00:05:57,504 Parece que él se ha adelantado ya a las cámaras. 121 00:05:57,594 --> 00:05:58,838 Es doloroso escuchar... 122 00:05:58,928 --> 00:06:01,511 estas acusaciones contra Alastor. 123 00:06:01,719 --> 00:06:03,594 Yo fundé esta empresa, 124 00:06:03,803 --> 00:06:05,844 cuando sólo tenía 34 años. 125 00:06:06,511 --> 00:06:08,963 Quería hacer el mundo... 126 00:06:09,053 --> 00:06:10,719 un poco más amable. 127 00:06:10,886 --> 00:06:13,553 Aliviar un poco el sufrimiento. 128 00:06:13,678 --> 00:06:17,761 Y ha sido un privilegio para mí hacerlo, 129 00:06:18,178 --> 00:06:20,298 durante los últimos... 130 00:06:20,388 --> 00:06:22,805 ...50 años. 131 00:06:25,055 --> 00:06:26,965 Pero me encanta esta empresa. 132 00:06:27,055 --> 00:06:28,888 Se están creyendo esto, chicos. 133 00:06:29,263 --> 00:06:31,256 "Soy un viejito débil". 134 00:06:31,346 --> 00:06:32,465 Saben lo que ayudaría a esa verborrea... 135 00:06:32,555 --> 00:06:34,180 un buen golpe en el plexo solar. 136 00:06:34,471 --> 00:06:38,512 Me he dejado cegar por personas malas. 137 00:06:38,637 --> 00:06:42,672 Pero les prometo que mis ojos estarán abiertos ahora. 138 00:06:42,762 --> 00:06:47,095 Tengo la intención de cooperar plenamente con las fuerzas del orden. 139 00:06:47,262 --> 00:06:48,047 Señor Hagen. 140 00:06:48,137 --> 00:06:49,720 - Oiga... - No es necesario. 141 00:06:51,012 --> 00:06:52,470 Agente... 142 00:06:52,679 --> 00:06:53,762 Krendler. 143 00:06:53,887 --> 00:06:55,929 Agente, ¿puedo? 144 00:06:57,220 --> 00:06:58,380 Esto es indignante. 145 00:06:58,470 --> 00:07:00,054 Sólo está haciendo su trabajo. 146 00:07:01,596 --> 00:07:04,346 Y yo haré lo que pueda... 147 00:07:04,763 --> 00:07:06,631 para averiguar... 148 00:07:06,721 --> 00:07:09,298 cómo se ha descarriado mi empresa, 149 00:07:09,388 --> 00:07:11,423 y nosotros vamos a... 150 00:07:11,513 --> 00:07:13,721 curar el daño que se ha hecho. 151 00:07:16,596 --> 00:07:18,846 Mis ojos están abiertos. 152 00:07:19,138 --> 00:07:21,388 Mis ojos están abiertos ahora. 153 00:07:28,303 --> 00:07:30,219 Gracias. No habrá más declaraciones. 154 00:07:51,244 --> 00:07:53,894 Clarice - S01E12 Una traducción de TaMaBin 155 00:08:02,261 --> 00:08:03,588 ¿Qué estoy mirando? 156 00:08:03,678 --> 00:08:05,129 Tenía un primo que pintaba así... 157 00:08:05,219 --> 00:08:07,553 entre la hora del cuento y la hora de la siesta. 158 00:08:08,219 --> 00:08:10,463 Nils dijo que esto era Cronos... 159 00:08:10,553 --> 00:08:13,213 un Dios de la mitología griega que castró a su padre 160 00:08:13,303 --> 00:08:15,469 y creía que sus propios hijos lo derrocarían, 161 00:08:15,594 --> 00:08:17,296 así que, se los tragó. 162 00:08:17,386 --> 00:08:19,053 Qué bien. Caramba. 163 00:08:19,261 --> 00:08:22,677 "Li-berry", ¿quieres sacarnos de nuestra miseria, por favor? 164 00:08:23,885 --> 00:08:27,052 Este es un Eva Gallows original. 165 00:08:27,260 --> 00:08:29,843 Nils lo comisionó, cuando ella era una artista emergente. 166 00:08:29,968 --> 00:08:32,177 Es extraordinario. Pero es diferente a... 167 00:08:32,302 --> 00:08:34,503 cualquier Eva Gallows que haya visto antes. 168 00:08:34,593 --> 00:08:36,378 Ella no suele usar estos bloques de color, 169 00:08:36,468 --> 00:08:38,420 y no trabaja en este estilo de encáustica... 170 00:08:38,510 --> 00:08:40,093 con pintura gruesa acumulada. 171 00:08:40,302 --> 00:08:42,420 Si Nils lo encargó, le daría instrucciones a ella, ¿cierto? 172 00:08:42,510 --> 00:08:46,093 Un cuadro por encargo es, normalmente, un espejo de su mecenas. 173 00:08:46,385 --> 00:08:48,503 Bueno, entonces es probable que ella conozca su psicología... 174 00:08:48,593 --> 00:08:50,962 - como nadie más lo hace. - Ya lo creo. 175 00:08:51,052 --> 00:08:52,712 Bueno, vamos a interrogar a Hagen sobre ello. 176 00:08:52,802 --> 00:08:55,218 La Fiscal nos pidió que lo dejáramos libre hace una hora. 177 00:08:55,427 --> 00:08:57,385 Hijo de perra. 178 00:08:58,593 --> 00:09:00,712 Él y la FG probablemente están sobre la garganta del otro... 179 00:09:00,802 --> 00:09:03,343 por ese pequeño melodrama delante de las cámaras. 180 00:09:04,635 --> 00:09:06,003 Tú y Starling vayan a ver a esta artista. 181 00:09:06,093 --> 00:09:08,052 A ver si tiene algo que decirnos. 182 00:09:08,343 --> 00:09:11,385 Los dos, revisen las pruebas que hemos incautado hoy. 183 00:09:11,593 --> 00:09:13,419 Si no vinculamos a este sujeto directamente, 184 00:09:13,509 --> 00:09:16,384 se irá volando a una Isla privada en algún lugar. 185 00:09:20,801 --> 00:09:23,259 RESIDENCIA HUDLIN ARLINGTON, VIRGINIA 186 00:09:23,384 --> 00:09:27,461 Has estado construyendo esta casa durante mucho tiempo. 187 00:09:27,551 --> 00:09:30,466 Cuando empezaron, Sophia y tú aún estaban casados. 188 00:09:30,591 --> 00:09:33,043 - Así es. - Las niñas eran, 189 00:09:33,133 --> 00:09:35,341 - diminutas. - Ya no lo son tanto. 190 00:09:38,550 --> 00:09:40,918 Yo... Lo siento por hoy. 191 00:09:41,008 --> 00:09:42,376 Tomé decisiones... 192 00:09:42,466 --> 00:09:44,716 Una vez que la tinta esté seca en esta fusión, 193 00:09:45,008 --> 00:09:47,341 serás un hombre rico, 194 00:09:47,508 --> 00:09:49,258 y ellas volverán. 195 00:09:50,591 --> 00:09:52,501 He estado al teléfono toda la mañana. 196 00:09:52,591 --> 00:09:55,085 Todo el mundo sigue con muchas ganas de avanzar. 197 00:09:55,175 --> 00:09:58,883 Todo esto se solucionará con una multa. 198 00:10:01,591 --> 00:10:03,841 Lo manejarás de maravilla. 199 00:10:10,590 --> 00:10:11,882 Gracias. 200 00:10:13,799 --> 00:10:16,049 Gracias a ti, Joseph. 201 00:10:34,801 --> 00:10:36,252 Siento haberles hecho esperar. 202 00:10:36,342 --> 00:10:38,134 Gracias por su tiempo, señorita Gallows. 203 00:10:38,259 --> 00:10:39,502 El tiempo pasa rápidamente aquí. 204 00:10:39,592 --> 00:10:41,342 Gracias. Me alegro de que les gusten. 205 00:10:41,634 --> 00:10:42,711 ¿Así que están aquí para hablar del... 206 00:10:42,801 --> 00:10:44,759 cuadro que hice para Nils Hagen? 207 00:10:44,967 --> 00:10:47,044 Bueno, en realidad, queríamos hablar de... 208 00:10:47,134 --> 00:10:49,884 por qué no es tu cuadro. 209 00:10:50,051 --> 00:10:51,461 He estudiado a las "huérfanas"... 210 00:10:51,551 --> 00:10:53,877 las obras que están intencionadamente fuera de la obra de un artista... 211 00:10:53,967 --> 00:10:56,127 son, a menudo, los capítulos más interesantes... 212 00:10:56,217 --> 00:10:57,551 en el viaje del artista mismo. 213 00:10:57,717 --> 00:10:59,258 Bueno, este no. 214 00:11:00,591 --> 00:11:03,961 La gente abandona las cosas por insensibilidad. 215 00:11:04,051 --> 00:11:05,342 O por necesidad. 216 00:11:07,426 --> 00:11:09,426 ¿No quiere ser la dueña de esto, señorita Gallows? 217 00:11:10,634 --> 00:11:14,044 Miren, Nils me pagó. Y mucho. 218 00:11:14,134 --> 00:11:15,877 Y la comisión fue muy específica. 219 00:11:15,967 --> 00:11:17,592 Los detalles no dependían de mí. 220 00:11:17,801 --> 00:11:19,377 Él lo controlaba todo. 221 00:11:19,467 --> 00:11:23,051 Incluso tenía un... Un laboratorio de pintura que hacía pigmentos a pedido. 222 00:11:23,342 --> 00:11:24,669 Así que, al final, pareció que... 223 00:11:24,759 --> 00:11:27,842 realmente sólo quería ese lienzo en blanco con mi nombre. 224 00:11:29,426 --> 00:11:31,836 No puedes reclamar a una huérfana, que nunca fue tuya. 225 00:11:31,926 --> 00:11:33,836 Bueno, eso es como pasar la pelota, señorita Gallows. 226 00:11:33,926 --> 00:11:36,425 Era un trabajo, y lo hice. 227 00:11:36,716 --> 00:11:37,960 ¿No puede entenderlo, Agente? 228 00:11:38,050 --> 00:11:40,043 Me gustaría hablar del tema original... 229 00:11:40,133 --> 00:11:42,168 Agente Starling, creo que tenemos todo lo que vamos a obtener. 230 00:11:42,258 --> 00:11:43,591 Gracias, Eva. 231 00:11:45,216 --> 00:11:46,633 Claro que sí. 232 00:11:49,966 --> 00:11:51,292 ¿Por qué me has cortado? 233 00:11:51,382 --> 00:11:53,167 Lo siento, aún no sabemos las preguntas correctas. 234 00:11:53,257 --> 00:11:55,209 Podíamos presionarla más. Ella sabe algo más. 235 00:11:55,299 --> 00:11:57,250 Bueno, primero tenemos que descifrar lo que nos dijo. 236 00:11:57,340 --> 00:11:58,750 Nos dijo que lo había pintado, 237 00:11:58,840 --> 00:12:00,667 y que no sabe nada al respecto. Eso es una mierda. 238 00:12:00,757 --> 00:12:03,382 Nos dijo que podríamos pensar que estamos viendo un cuadro, 239 00:12:03,757 --> 00:12:06,840 cuando en realidad, estamos viendo un lienzo en blanco. 240 00:12:58,298 --> 00:13:00,631 - Krendler. - Es Joe. 241 00:13:02,632 --> 00:13:04,090 Joe. 242 00:13:05,507 --> 00:13:07,674 Nils Hagen no hace cumplidos. 243 00:13:09,340 --> 00:13:11,757 - Joe, ¿qué pasa? - Quiero que le digas a mis hijas... 244 00:13:12,049 --> 00:13:15,792 que nunca me presté a... Cosas sexuales. 245 00:13:15,882 --> 00:13:17,709 Incluso intenté ayudar a Karolina. 246 00:13:17,799 --> 00:13:19,834 Le di dinero, un lugar para quedarse. 247 00:13:19,924 --> 00:13:22,299 ¿De qué estás hablando? 248 00:13:22,465 --> 00:13:24,084 - ¿Joe? - No dejes que mis niñas piensen... 249 00:13:24,174 --> 00:13:26,215 que fui un monstruo enfermo. Nunca toqué... 250 00:13:26,715 --> 00:13:27,584 Dime dónde estás. 251 00:13:27,674 --> 00:13:29,340 Con dos hijas pequeñas en casa. 252 00:13:29,549 --> 00:13:31,209 Yo nunca tocaría a ninguna de esas mujeres. 253 00:13:31,299 --> 00:13:33,174 Joe, dime dónde estás. Iré a verte. 254 00:13:33,299 --> 00:13:35,465 Cuando aterricé en Alastor, le dije a mi esposa... 255 00:13:36,339 --> 00:13:38,548 "Nuestra nave ha llegado por fin". 256 00:13:39,589 --> 00:13:41,505 Ahora ni siquiera toma mis llamadas. 257 00:13:44,047 --> 00:13:45,623 Quería que estuvieran bien. 258 00:13:45,713 --> 00:13:49,213 - Joe... - Quería que mi familia estuviera bien. 259 00:13:50,505 --> 00:13:52,630 Joe. 260 00:13:52,922 --> 00:13:54,005 ¡Joe! 261 00:14:59,131 --> 00:15:00,256 ¿Qué está pasando? 262 00:15:01,631 --> 00:15:03,166 Oye, ¿qué están haciendo aquí? 263 00:15:03,256 --> 00:15:05,041 Guerra de terreno. La Policía de D.C. nos ha sacado. 264 00:15:05,131 --> 00:15:07,381 Supongo que han confundido ViCAP con Crímenes Violentos. 265 00:15:07,548 --> 00:15:09,666 - Bueno, es bastante fácil de hacer. - Cuando Herman vio... 266 00:15:09,756 --> 00:15:11,458 que Krendler ya estaba aquí, cuando llegamos... 267 00:15:11,548 --> 00:15:13,798 ¡Crímenes Violentos trabaja con la Policía local de aquí! 268 00:15:13,964 --> 00:15:15,791 - ¡Nos llamaron! - Tienen sus señales cruzadas. 269 00:15:15,881 --> 00:15:17,041 O tal vez sólo estaban buscando... 270 00:15:17,131 --> 00:15:18,964 a una auténtica brigada del FBI en la escena. 271 00:15:19,256 --> 00:15:22,082 Dios, ¿de verdad tienes la cabeza tan metida en el trasero? 272 00:15:22,172 --> 00:15:23,790 - ¿Perdón? - Soy yo quien llamó... 273 00:15:23,880 --> 00:15:25,540 a la Policía local, para comprobar el estado del fallecido. 274 00:15:25,630 --> 00:15:26,832 ¡Estaba trabajando en él! 275 00:15:26,922 --> 00:15:29,172 ¡Era una parte importante de una investigación del ViCAP! 276 00:15:29,380 --> 00:15:31,707 ¡Estaba al teléfono con él, cuando murió! 277 00:15:31,797 --> 00:15:34,630 ¿Estabas trabajando con él, o él estaba trabajando contigo? 278 00:15:34,838 --> 00:15:36,707 - Yo... - Su nota de suicidio. 279 00:15:36,797 --> 00:15:38,547 Ha confesado todo lo de Alastor. 280 00:15:38,672 --> 00:15:40,338 Ha confesado todo, y punto. 281 00:15:41,880 --> 00:15:43,582 Espera, qué... ¿Qué estás... 282 00:15:43,672 --> 00:15:45,130 ¿Qué estás haciendo? 283 00:15:49,128 --> 00:15:51,336 Sí, estoy, teniendo una situación aquí. 284 00:15:53,420 --> 00:15:54,871 Bien. 285 00:15:54,961 --> 00:15:56,753 Alguien en la línea para ti. 286 00:16:01,045 --> 00:16:03,913 ¡Mi equipo! No necesitamos ver al ViCAP... 287 00:16:04,003 --> 00:16:06,670 besar el trasero de la FG. Dejen este lío para ellos. 288 00:16:06,836 --> 00:16:10,378 Muy bien, todos, sólo fue un gran malentendido. 289 00:16:10,503 --> 00:16:11,621 El ViCAP se encargará. 290 00:16:11,711 --> 00:16:14,085 Gracias. Las copas las pagaremos nosotros en McMurdo. 291 00:16:14,252 --> 00:16:17,752 Presentaré una queja ante el SAC por la mañana. 292 00:16:17,877 --> 00:16:20,877 ViCAP, la escena del crimen está acá. 293 00:16:24,752 --> 00:16:25,787 Supongo que esto es lo que pasa... 294 00:16:25,877 --> 00:16:27,412 cuando dejan que las perras tengan placas. 295 00:16:27,502 --> 00:16:28,877 Sí. 296 00:16:29,252 --> 00:16:30,745 - ¿Qué has dicho? - Muy bien, relájate. 297 00:16:30,835 --> 00:16:31,544 Oye, ¿qué has dicho? 298 00:16:31,669 --> 00:16:33,287 Tranquilo, tranquilo. Oye, suficiente. Suficiente. 299 00:16:33,377 --> 00:16:34,544 ¿Qué has dicho? 300 00:16:34,669 --> 00:16:37,210 Esquivel. ¡Esquivel! Retírate. 301 00:16:37,335 --> 00:16:39,287 Así es, Agente Taco Bell. Retírate. 302 00:16:39,377 --> 00:16:40,579 Di una cosa más. Sólo una cosa más. 303 00:16:40,669 --> 00:16:42,210 Confía en mí, no vale la pena. 304 00:16:43,002 --> 00:16:43,579 ¿Qué está pasando? 305 00:16:43,669 --> 00:16:45,495 Tony, ¿quieres ponerle la correa a tus chicos? 306 00:16:45,585 --> 00:16:46,627 ¡Eddie! 307 00:16:48,044 --> 00:16:49,752 ¿Qué estás mirando, cariño? 308 00:16:50,752 --> 00:16:52,370 ¿Has tenido suficiente comida mexicana para llevar? 309 00:16:52,460 --> 00:16:53,752 ¿Tiene hambre de algo casero? 310 00:16:55,335 --> 00:16:58,537 De acuerdo, ¡de acuerdo! ¡Déjenlo ya! ¡Déjenlo ya! 311 00:16:58,627 --> 00:17:01,162 ViCAP, la escena del crimen está en el salón. 312 00:17:01,252 --> 00:17:04,121 Andando. Vamos. 313 00:17:04,211 --> 00:17:06,419 Tony, saca a tus chicos de aquí, 314 00:17:06,585 --> 00:17:08,335 o los van a multar a todos. 315 00:17:09,669 --> 00:17:10,912 Vámonos. 316 00:17:11,002 --> 00:17:12,544 ¡Eddie! 317 00:17:22,377 --> 00:17:25,579 Sí, no me lo creo ni por un segundo. 318 00:17:25,669 --> 00:17:28,954 Hudlin se aprovechó de un anciano y se hizo con su empresa, 319 00:17:29,044 --> 00:17:31,079 y los asesinatos y los ensayos clínicos... 320 00:17:31,169 --> 00:17:34,537 ¿todo recae sobre Hudlin y nadie más? Por favor. 321 00:17:34,627 --> 00:17:37,835 Me sorprende que no haya confesado haber matado a JFK. 322 00:17:38,002 --> 00:17:40,002 Encontramos pruebas que lo corroboran. 323 00:17:40,794 --> 00:17:42,954 Finanzas. 324 00:17:43,044 --> 00:17:43,954 Lo han comprobado. 325 00:17:44,044 --> 00:17:47,495 Que casualmente tenía a la mano, antes de suicidarse. 326 00:17:47,585 --> 00:17:50,079 Es el modus operandi. Habríamos culpado de todo a Marilyn Felker... 327 00:17:50,169 --> 00:17:51,537 si Starling no hubiera seguido buscando. 328 00:17:51,627 --> 00:17:54,453 ¿Qué tenemos que vincule a Hagen directamente? 329 00:17:54,543 --> 00:17:57,168 - Es un hombre peligroso. - No mucho. 330 00:17:57,293 --> 00:18:00,875 Starling estudia el cuadro con el que Nils está obsesionado. 331 00:18:01,167 --> 00:18:02,375 Está construyendo un perfil, 332 00:18:02,500 --> 00:18:04,667 pero aparte de eso, nos quedamos sin nada. 333 00:18:06,833 --> 00:18:09,785 Estoy sintiendo mucha presión para cerrar esto. 334 00:18:09,875 --> 00:18:14,000 Todo el mundo se beneficiará, sí Alastor se vende a W & W. 335 00:18:14,292 --> 00:18:16,243 - Todo el mundo. - ¿Cuánto tiempo puedes aguantar? 336 00:18:16,333 --> 00:18:17,667 Necesitamos más tiempo, Ruth. 337 00:18:17,792 --> 00:18:21,035 Tenemos un movimiento como máximo, Paul. 338 00:18:21,125 --> 00:18:22,958 Así que úsame con prudencia. 339 00:18:30,583 --> 00:18:32,327 ¿Está todo bien? 340 00:18:32,417 --> 00:18:34,243 Todo el mundo sabe lo que pasó anoche. 341 00:18:34,333 --> 00:18:35,917 Sí, bueno, ya lo has oído. 342 00:18:36,125 --> 00:18:38,917 Lo hice. Y yo también querría noquearlo. 343 00:18:39,083 --> 00:18:41,160 Pero no lo hice. 344 00:18:41,250 --> 00:18:42,868 Bueno, supongo que el estrés de todo esto es... 345 00:18:42,958 --> 00:18:44,743 George quiere que presente los papeles al respecto... 346 00:18:44,833 --> 00:18:46,500 para la demanda. 347 00:18:47,500 --> 00:18:49,833 - ¿Por qué? - Quieren que conste en acta... 348 00:18:49,958 --> 00:18:53,041 que haces cosas como romperle la nariz a la gente y ser promovida. 349 00:18:53,249 --> 00:18:54,416 Y yo no lo hago. 350 00:18:56,543 --> 00:18:59,084 Bueno, tienes que hacer lo que tengas que hacer, 351 00:18:59,293 --> 00:19:00,911 y yo te apoyo. 352 00:19:01,001 --> 00:19:03,585 - Ya lo sabes. - Ese no es realmente el punto. 353 00:19:03,794 --> 00:19:04,704 Bien, entonces ¿cuál es el punto? 354 00:19:04,794 --> 00:19:07,252 Clarice, has agredido a un compañero Agente. 355 00:19:07,544 --> 00:19:08,460 Eso no es propio de ti. 356 00:19:08,585 --> 00:19:09,960 Bueno, estoy bien. 357 00:19:15,294 --> 00:19:17,127 ¡Estoy bien! 358 00:19:26,835 --> 00:19:29,579 Eva dijo que Nils no estaba interesado en su trabajo. 359 00:19:29,669 --> 00:19:32,252 Lo que él quería era, esencialmente... 360 00:19:34,502 --> 00:19:36,460 ...un lienzo en blanco. 361 00:19:40,669 --> 00:19:41,704 Hay una larga tradición... 362 00:19:41,794 --> 00:19:45,203 de cuadros sobre cuadros. 363 00:19:45,293 --> 00:19:47,251 Vasari pintando sobre da Vinci. 364 00:19:47,543 --> 00:19:49,334 Van Gogh pintó sobre sí mismo. 365 00:19:49,459 --> 00:19:50,834 En este caso, resulta que... 366 00:19:51,001 --> 00:19:54,203 el cuadro de arriba es el oculto. 367 00:19:54,293 --> 00:19:56,911 Es... Es... Es Cronos. Eso es lo que él decía. 368 00:19:57,001 --> 00:19:59,535 Pero, ¿por qué no tener sólo el cuadro? 369 00:19:59,625 --> 00:20:02,667 ¿Por qué tan críptico? Nils no trafica con la humildad. 370 00:20:02,875 --> 00:20:04,368 ¿Por qué usas luminol? 371 00:20:04,458 --> 00:20:06,833 Esto no es una colcha del Travelodge. 372 00:20:07,042 --> 00:20:08,618 Bueno, puedes guardarte tus aventuras en el Motel para ti, 373 00:20:08,708 --> 00:20:11,333 pero todo lo que brilla allí arriba... 374 00:20:11,583 --> 00:20:14,292 es, biológico. 375 00:20:16,083 --> 00:20:19,202 Eva dijo que Nils proporcionó el pigmento para la base. 376 00:20:19,292 --> 00:20:20,708 - ¿Sangre? - Sí. 377 00:20:20,833 --> 00:20:21,875 Sí. 378 00:20:22,250 --> 00:20:23,375 ¡Dios! 379 00:20:23,500 --> 00:20:25,743 Sí. No sé si sea humana. 380 00:20:25,833 --> 00:20:28,673 Bueno, no es ilegal, pero es demasiado extraño como para no perseguirlo. 381 00:20:28,833 --> 00:20:30,452 Trae a la artista aquí. 382 00:20:30,542 --> 00:20:34,250 Hudlin me insinúo que estaba ocurriendo algo aún más oscuro. 383 00:20:34,417 --> 00:20:35,785 Dijo que no quería que sus hijas pensaran... 384 00:20:35,875 --> 00:20:37,909 que estuvo "involucrado en cosas sexuales". 385 00:20:37,999 --> 00:20:39,742 No se trata de sexo. 386 00:20:39,832 --> 00:20:42,326 Esto es sobre el poder y la ira. 387 00:20:42,416 --> 00:20:43,999 No todo el mundo conoce la diferencia. 388 00:20:44,124 --> 00:20:46,867 Bueno, también deberíamos preguntarle a nuestra artista sobre eso. 389 00:20:46,957 --> 00:20:49,242 Con la "confesión de suicidio" de Hudlin, 390 00:20:49,332 --> 00:20:52,207 Nils Hagen sólo puede dejar pasar el tiempo. 391 00:20:55,291 --> 00:20:57,201 La Fiscal Martin nos ha dado un Ave María... 392 00:20:57,291 --> 00:21:00,117 una orden de registro para Global Health Horizons. 393 00:21:00,207 --> 00:21:03,451 Alastor era el principal donante de GHH. Tal vez haya algo ahí. 394 00:21:03,541 --> 00:21:05,451 Starling, habla con Tyson Conway. 395 00:21:05,541 --> 00:21:07,124 Tienes la mejor relación con él. 396 00:21:08,374 --> 00:21:10,124 Si es inteligente, tendrá miedo. 397 00:21:10,291 --> 00:21:11,909 Tráelo. 398 00:21:11,999 --> 00:21:13,659 Dile que es su última oportunidad. 399 00:21:13,749 --> 00:21:15,041 Sí, señor. 400 00:21:15,207 --> 00:21:17,291 Bien. 401 00:21:17,582 --> 00:21:18,832 Vamos a hacerlo. 402 00:21:20,499 --> 00:21:22,707 Starling, aguanta. 403 00:21:26,624 --> 00:21:28,873 La Coalición Negra... 404 00:21:29,081 --> 00:21:30,956 citó el incidente con Eddie... 405 00:21:31,123 --> 00:21:32,783 ...el hecho de que no fueras reprendida. 406 00:21:32,873 --> 00:21:34,033 Para demostrar una disparidad... 407 00:21:34,123 --> 00:21:36,450 entre el trato que reciben los Agentes negros y los caucásicos. 408 00:21:36,540 --> 00:21:37,956 Bueno, tienen un punto, señor. 409 00:21:38,123 --> 00:21:41,158 Mira, te provocaron anoche. Yo estaba allí. 410 00:21:41,248 --> 00:21:44,498 Y vi cómo te trataron en la camioneta antes de la redada. 411 00:21:44,665 --> 00:21:46,366 - Yo también estaría molesto. - Respetuosamente, señor, 412 00:21:46,456 --> 00:21:50,248 "molesto" es para cuando alguien se rompe una uña. 413 00:21:50,456 --> 00:21:52,450 Yo también estaría justamente encabronado. 414 00:21:52,540 --> 00:21:54,415 Pero hay que tomárselo con calma. 415 00:21:54,581 --> 00:21:56,956 - Normalmente lo hago. - Lo sé. 416 00:21:57,123 --> 00:21:59,241 Le prometí al Director que así sería. 417 00:21:59,331 --> 00:22:01,623 Pero, quiere confirmación. 418 00:22:01,748 --> 00:22:03,491 ¿Confirmación, señor? 419 00:22:03,581 --> 00:22:05,414 Haz que tu terapeuta te lo firme. 420 00:22:11,080 --> 00:22:12,657 Sí, señor. 421 00:22:12,747 --> 00:22:14,699 Conway primero. 422 00:22:14,789 --> 00:22:16,407 El reloj está corriendo, Starling. 423 00:22:16,497 --> 00:22:18,539 Vete de aquí. 424 00:22:25,496 --> 00:22:27,288 GLOBAL HEALTH HORIZONS WASHINGTON D.C. 425 00:22:27,413 --> 00:22:29,329 Starling. 426 00:22:29,538 --> 00:22:31,288 Echa un vistazo a esto. 427 00:22:34,371 --> 00:22:35,204 ¿Itinerarios? 428 00:22:35,329 --> 00:22:36,538 Para los becarios. 429 00:22:38,163 --> 00:22:40,906 ¿Ahora vendrás tras de mí? 430 00:22:40,996 --> 00:22:42,448 Las pruebas que reunimos de Alastor... 431 00:22:42,538 --> 00:22:44,121 contenían algunas cosas preocupantes. 432 00:22:44,329 --> 00:22:46,114 Ahora trabajas sobre mí. Me doy cuenta por tus ojos. 433 00:22:46,204 --> 00:22:47,788 Estoy tratando de protegerte. 434 00:22:47,913 --> 00:22:49,954 Hay miles de millones de dólares en juego. 435 00:22:50,079 --> 00:22:51,823 La gente se vuelve loca con tal cantidad de dinero. 436 00:22:51,913 --> 00:22:53,329 - ¡Dios! - Si me hablas ahora, 437 00:22:53,538 --> 00:22:54,704 puedo ayudarte. 438 00:22:54,913 --> 00:22:56,073 El FBI, podemos ayudarte. 439 00:22:56,163 --> 00:22:57,948 Pero tiene que ser ahora. 440 00:22:58,038 --> 00:22:59,864 No habrá otra oportunidad. 441 00:22:59,954 --> 00:23:01,621 Yo no sé nada. 442 00:23:02,705 --> 00:23:05,705 Bien, mira. Ty, cuando amamos a alguien, 443 00:23:05,872 --> 00:23:07,615 vemos lo que necesitamos que sea. 444 00:23:07,705 --> 00:23:09,784 Así que déjame ser tus ojos ahora mismo, ¿de acuerdo? 445 00:23:09,874 --> 00:23:12,576 Tu padre es un hombre peligroso. 446 00:23:12,666 --> 00:23:14,700 - No, no lo es. - Yo estudio a la gente peligrosa, 447 00:23:14,790 --> 00:23:17,206 y tu padre es una especie diferente. 448 00:23:17,415 --> 00:23:19,790 Me asusta, y yo no me asusto fácilmente. 449 00:23:20,081 --> 00:23:21,075 Sé que esto es muy duro, 450 00:23:21,165 --> 00:23:22,658 y lo siento, pero puede que tengas que considerar... 451 00:23:22,748 --> 00:23:24,956 que él no tiene tu mejor interés en el corazón. 452 00:23:25,373 --> 00:23:27,081 No hables así de él. 453 00:23:30,748 --> 00:23:32,248 Joe Hudlin está muerto. 454 00:23:32,415 --> 00:23:33,575 Apareció muerto anoche. 455 00:23:33,665 --> 00:23:35,866 Hudlin fue el responsable en todo esto. 456 00:23:35,956 --> 00:23:36,533 Yo... 457 00:23:36,623 --> 00:23:38,873 Todo se estropeó cuando apareció Joe Hudlin. 458 00:23:41,290 --> 00:23:42,866 Creo que lo sabes mejor. 459 00:23:42,956 --> 00:23:44,408 Se estropeó mucho antes. 460 00:23:44,498 --> 00:23:45,825 Mi padre subió con fuerza. 461 00:23:45,915 --> 00:23:47,616 Perdió a casi toda su familia cuando era un niño. 462 00:23:47,706 --> 00:23:51,123 Por eso es un poco duro. Pero... Es un buen hombre. 463 00:23:51,248 --> 00:23:53,123 Ty, tu padre vende una droga... 464 00:23:53,290 --> 00:23:56,248 que sabe que causará defectos de nacimiento. 465 00:23:56,456 --> 00:23:58,623 Eso no es lo que hace un buen hombre. 466 00:24:12,913 --> 00:24:14,996 Esperaba no volver a ver esto. 467 00:24:15,288 --> 00:24:16,163 El cuadro es diferente a... 468 00:24:16,288 --> 00:24:18,246 cualquier cosa que hayas hecho antes o después. 469 00:24:18,954 --> 00:24:21,121 ¿Cuál es la historia aquí, Eva? 470 00:24:28,871 --> 00:24:31,246 Había tenido exhibiciones con buenas críticas. 471 00:24:33,079 --> 00:24:35,781 Pero no pude abrirme paso. 472 00:24:35,871 --> 00:24:37,246 Mis Profesores... 473 00:24:37,621 --> 00:24:38,163 eran hombres. 474 00:24:38,288 --> 00:24:39,538 Todos ellos eran hombres. 475 00:24:40,704 --> 00:24:42,579 Básicamente me dijeron... 476 00:24:44,329 --> 00:24:45,364 Bueno, no podían entender... 477 00:24:45,454 --> 00:24:48,204 por qué no estaba buscando la oportunidad de encontrar un mecenas. 478 00:24:48,788 --> 00:24:49,781 Eras joven. 479 00:24:49,871 --> 00:24:51,788 Cuando oyes algo lo suficiente, te lo crees. 480 00:24:53,038 --> 00:24:56,114 Nils Hagen se interesó. 481 00:24:56,204 --> 00:24:57,698 Tenía una colección increíble, 482 00:24:57,788 --> 00:24:59,287 un gusto impecable. 483 00:24:59,662 --> 00:25:01,447 Tenía mucha hambre. 484 00:25:01,537 --> 00:25:02,829 Y le gustó mi trabajo. 485 00:25:02,954 --> 00:25:05,079 Me colocó en este increíble loft. 486 00:25:05,288 --> 00:25:07,204 Era embriagador. 487 00:25:07,329 --> 00:25:09,038 Sí, seguro. 488 00:25:09,329 --> 00:25:10,281 ¿Y en control? 489 00:25:10,371 --> 00:25:12,204 Sí, esa es una palabra para ello. 490 00:25:12,496 --> 00:25:14,614 Debes de haber estado aterrorizada. 491 00:25:14,704 --> 00:25:17,073 Para cuando me di cuenta de lo malo que era, 492 00:25:17,163 --> 00:25:18,913 no podía salirme. 493 00:25:19,204 --> 00:25:21,121 Quería tener hijos. 494 00:25:21,413 --> 00:25:22,329 Conmigo. 495 00:25:22,454 --> 00:25:24,288 Eva, ¿tú querías tener hijos con él? 496 00:25:26,204 --> 00:25:27,989 ¿Sabías que yo no usaba métodos anticonceptivos? 497 00:25:28,079 --> 00:25:29,198 No me dejaba. 498 00:25:29,288 --> 00:25:32,288 Controló mi... 499 00:25:32,496 --> 00:25:34,663 todo eso. 500 00:25:34,871 --> 00:25:38,871 Pero, desde los 15 años sé que no puedo tener hijos. 501 00:25:39,246 --> 00:25:42,781 Y cuando finalmente necesité alejarme de él... 502 00:25:42,871 --> 00:25:45,198 se lo dije. 503 00:25:45,288 --> 00:25:47,281 No me imagino que haya sido amable. 504 00:25:47,371 --> 00:25:49,288 Estaba muy enfadado. 505 00:25:51,163 --> 00:25:53,787 Y yo tenía miedo. 506 00:25:53,995 --> 00:25:56,030 Un día, entró en mi habitación. 507 00:25:56,120 --> 00:25:58,453 La primera vez que lo veía sonreír en semanas. 508 00:25:58,578 --> 00:26:00,030 Y me dice... 509 00:26:00,120 --> 00:26:03,828 que me va a encargar que le haga un cuadro. 510 00:26:04,037 --> 00:26:06,197 Y entonces, me dejaría ir. 511 00:26:06,287 --> 00:26:08,370 Y así es como ocurrió este cuadro. 512 00:26:08,662 --> 00:26:09,703 Sí. 513 00:26:09,828 --> 00:26:11,828 Bueno, hemos rociado la pintura con luminol. 514 00:26:12,203 --> 00:26:13,863 ¿De quién es esta sangre? 515 00:26:13,953 --> 00:26:15,578 Es su sangre. 516 00:26:18,076 --> 00:26:19,451 ¿Es la sangre de Nils Hagen? 517 00:26:20,576 --> 00:26:22,951 Lo dibujaba durante días 518 00:26:23,118 --> 00:26:24,945 y me miraba pintar. 519 00:26:25,035 --> 00:26:27,653 Miren, sé que puede ser un sueño para un psiquiatra, 520 00:26:27,743 --> 00:26:29,445 pero ese no era mi trabajo. 521 00:26:29,535 --> 00:26:31,451 Quería salirme. 522 00:26:31,660 --> 00:26:33,820 Algunas personas... 523 00:26:33,910 --> 00:26:36,243 Son simplemente insondables, ¿saben? 524 00:26:37,743 --> 00:26:40,993 Es raro, eso, en la esquina. 525 00:26:42,493 --> 00:26:43,985 ¿Hay algo bajo la pintura? 526 00:26:44,075 --> 00:26:45,284 ¿A dónde, Esquivel? 527 00:26:46,159 --> 00:26:47,277 Cinco estrellas. 528 00:26:47,367 --> 00:26:48,784 Justo aquí. 529 00:27:02,075 --> 00:27:03,617 Eva, ¿tú hiciste esto? 530 00:27:03,742 --> 00:27:05,284 No. Eso no es mío. 531 00:27:05,409 --> 00:27:08,110 Podría haberlo añadido él. Cualquiera podría haberlo hecho. 532 00:27:08,200 --> 00:27:10,075 ¿Crees que Eddie sabe que no eres mexicano? 533 00:27:10,284 --> 00:27:13,569 No, y no creo que le importe. 534 00:27:13,659 --> 00:27:14,902 Krendler me envía a mi psiquiatra... 535 00:27:14,992 --> 00:27:16,992 para expiar lo de la estúpida nariz. 536 00:27:17,284 --> 00:27:18,819 - ¿Sí? - Sí. 537 00:27:18,909 --> 00:27:21,911 Sí, no les gusta que arremetamos. 538 00:27:22,077 --> 00:27:23,946 Creo que les asusta. 539 00:27:24,036 --> 00:27:26,446 Pero a veces, es... Está ahí mismo, ¿sabes? 540 00:27:26,536 --> 00:27:28,327 La rabia. 541 00:27:28,494 --> 00:27:30,369 Justo debajo de la superficie. 542 00:27:32,286 --> 00:27:35,702 He visto mucha mierda en mis días de servicio. Es... 543 00:27:35,827 --> 00:27:38,028 Me ha costado mucho trabajo... 544 00:27:38,118 --> 00:27:39,493 el mantener al monstruo a raya. 545 00:27:40,618 --> 00:27:42,736 ¿Te refieres a lo de anoche? 546 00:27:42,826 --> 00:27:44,861 ¿Eso fue tu monstruo? 547 00:27:44,951 --> 00:27:46,826 Más o menos. 548 00:27:46,993 --> 00:27:49,493 Sí. 549 00:27:53,785 --> 00:27:55,701 Pero me estabas defendiendo. 550 00:27:56,701 --> 00:27:59,576 Puedo defenderte sin hacerme daño. 551 00:28:00,576 --> 00:28:01,820 Jesse dice... 552 00:28:01,910 --> 00:28:05,160 que, si sigo haciéndome daño, 553 00:28:05,326 --> 00:28:08,076 no podré ayudar a nadie más. 554 00:28:12,160 --> 00:28:13,910 Oye, gracias. 555 00:28:15,160 --> 00:28:16,701 Por defenderme. 556 00:28:18,785 --> 00:28:21,410 Bueno, odié cómo te habló él. 557 00:28:21,576 --> 00:28:23,236 Sabes, el odio... 558 00:28:23,326 --> 00:28:25,117 es mucho para cargar. 559 00:28:34,158 --> 00:28:36,651 Esquivel. 560 00:28:36,741 --> 00:28:39,991 A veces, no creo que pueda llegar hasta aquí. 561 00:28:41,033 --> 00:28:43,359 Golpear a otro Oficial es extremo. 562 00:28:43,449 --> 00:28:45,484 Debiste de haber estado ya en un tono emocional elevado... 563 00:28:45,574 --> 00:28:48,241 cuando llegaste a la escena. 564 00:28:48,449 --> 00:28:50,033 ¿Cierto? 565 00:28:51,616 --> 00:28:53,818 ¿Todavía toda la rabia en torno al pasado? 566 00:28:53,908 --> 00:28:55,151 ¿Tal vez los recuerdos de tu padre? 567 00:28:55,241 --> 00:28:56,699 Algo así. 568 00:28:56,866 --> 00:28:58,151 En sus notas, tu antiguo terapeuta... 569 00:28:58,241 --> 00:29:01,116 estaba preocupado por tu rabia reprimida. 570 00:29:05,784 --> 00:29:08,819 Necesito saber qué es lo que me falta. ¿Qué hay de la hipnosis? 571 00:29:08,909 --> 00:29:10,235 Quiero hacerlo. Tal vez pueda encontrarlo. 572 00:29:10,325 --> 00:29:12,742 Tu ira no está en el pasado. Está en el presente. 573 00:29:12,950 --> 00:29:14,694 Ya sabes la verdad. 574 00:29:14,784 --> 00:29:17,069 Sacar el recuerdo de mí hará que se sienta menos real, 575 00:29:17,159 --> 00:29:19,159 hará que duela menos. 576 00:29:21,824 --> 00:29:23,443 Sabes, a la gente a la que he estudiado... 577 00:29:23,533 --> 00:29:24,859 Al final del día, todos estaban buscando... 578 00:29:24,949 --> 00:29:26,783 una forma de sentirse poderosos. 579 00:29:26,949 --> 00:29:28,859 ¿Crees que quiero tener poder sobre ti? 580 00:29:28,949 --> 00:29:32,276 Creo que cualquier persona que disecciona a otras personas, anhela el poder, sí. 581 00:29:32,366 --> 00:29:33,783 ¿Piensas eso de ti misma? 582 00:29:35,658 --> 00:29:37,818 Usas tu mano para cubrir tu brazo. 583 00:29:37,908 --> 00:29:39,491 Hay marcas de quemaduras. 584 00:29:41,366 --> 00:29:43,199 Continúa. 585 00:29:46,033 --> 00:29:48,699 Sé que no has crecido en este vecindario. 586 00:29:50,033 --> 00:29:51,991 Oigo tu acento. Suburbano. 587 00:29:52,574 --> 00:29:53,068 Aprendiste tu inglés... 588 00:29:53,158 --> 00:29:54,783 escuchando a hablantes nativos en casa... 589 00:29:54,991 --> 00:29:56,984 y de los más ricos, además. 590 00:29:57,074 --> 00:29:59,776 Y supongo que esa cicatriz recorrerá todo tu brazo. 591 00:29:59,866 --> 00:30:02,276 Supongo que tienes marcas de quemaduras, cubriendo tu cuerpo. 592 00:30:02,366 --> 00:30:04,943 No volviste a Chinatown para servir a tu comunidad. 593 00:30:05,033 --> 00:30:07,824 Aquí es donde buscas lo que has perdido. 594 00:30:07,949 --> 00:30:10,949 Aquí es donde te enfrentas al por qué estás viva. 595 00:30:12,658 --> 00:30:14,233 ¿Quieres terminar? 596 00:30:14,323 --> 00:30:15,650 Ya he terminado. 597 00:30:15,740 --> 00:30:17,442 Sólo tengo una pregunta. 598 00:30:17,532 --> 00:30:18,698 ¿Por qué intentas sabotear... 599 00:30:18,823 --> 00:30:20,907 tus posibilidades de volver al trabajo hoy? 600 00:30:21,490 --> 00:30:22,740 Y no estoy diciendo eso... 601 00:30:22,865 --> 00:30:24,948 porque acabas de arremeter contra mí. 602 00:30:25,240 --> 00:30:26,525 Puedo aceptar eso. 603 00:30:26,615 --> 00:30:27,858 Hemos hablado de cómo tu trabajo... 604 00:30:27,948 --> 00:30:30,316 desencadena las emociones de un trauma pasado. 605 00:30:30,406 --> 00:30:32,566 Veo como tu experiencia con Buffalo Bill... 606 00:30:32,656 --> 00:30:35,989 ha sacado a la superficie una herida más profunda con tu padre. 607 00:30:36,281 --> 00:30:38,524 Pero la pregunta es, 608 00:30:38,614 --> 00:30:40,316 ¿cómo vas a vivir, sin sentirte como... 609 00:30:40,406 --> 00:30:42,357 que todo lo que haces se basa en ello? 610 00:30:42,447 --> 00:30:43,947 Porque no lo es. 611 00:30:48,197 --> 00:30:50,357 Pero parece que me estás pidiendo... 612 00:30:50,447 --> 00:30:54,357 que te proporcione un recuerdo que ya tienes, 613 00:30:54,447 --> 00:30:56,566 y quieres que te obligue... 614 00:30:56,656 --> 00:31:00,482 a dejar de ir a un trabajo que te traumatiza. 615 00:31:00,572 --> 00:31:04,615 Y ambas cosas tienen que venir de ti. 616 00:31:05,865 --> 00:31:07,364 He luchado por mi trabajo. 617 00:31:07,489 --> 00:31:08,899 Amo mi trabajo. 618 00:31:08,989 --> 00:31:10,322 ¿De verdad? 619 00:31:11,697 --> 00:31:14,072 No eres su prisionera. 620 00:31:14,197 --> 00:31:17,232 No estás en su pozo. 621 00:31:17,322 --> 00:31:20,274 Puedes decidir tú misma no volver a trabajar hoy. 622 00:31:20,364 --> 00:31:24,031 Pero forzarte a ir, cuando estás traumatizada... 623 00:31:25,614 --> 00:31:28,447 Bueno, eso es volver la rabia contra ti misma. 624 00:31:35,991 --> 00:31:37,234 Starling. 625 00:31:37,324 --> 00:31:38,991 Señor. 626 00:31:41,366 --> 00:31:42,991 Li no quiso firmar mi hoja. 627 00:31:43,699 --> 00:31:45,234 Maldita sea. Voy a llamarla. 628 00:31:45,324 --> 00:31:47,241 Te necesitamos hoy. 629 00:31:52,949 --> 00:31:54,193 ¿Qué es esto? 630 00:31:54,283 --> 00:31:56,741 Creo que la doctora Li está de acuerdo con la Agencia. 631 00:31:56,949 --> 00:31:59,282 Sobre mi estado físico. 632 00:31:59,490 --> 00:32:01,942 Ella no me dijo nada al respecto. 633 00:32:02,032 --> 00:32:05,240 El día que entré en Quántico fue el mejor día de mi vida. 634 00:32:05,365 --> 00:32:06,942 Es todo lo que siempre quise. 635 00:32:07,032 --> 00:32:08,692 Estaba en el camino. 636 00:32:08,782 --> 00:32:10,615 Y entonces algo... 637 00:32:12,032 --> 00:32:14,865 me cambió, y ahora sólo soy... 638 00:32:15,948 --> 00:32:17,865 No puedo hacer ya mi trabajo. 639 00:32:18,073 --> 00:32:19,490 Estoy viendo rojo. 640 00:32:19,698 --> 00:32:20,400 Todos lo hacemos a veces. 641 00:32:20,490 --> 00:32:22,948 No, todo el tiempo. 642 00:32:23,115 --> 00:32:25,698 Como un monstruo, y no me deja ser. 643 00:32:25,907 --> 00:32:27,400 No puedo ser quien se supone que deba ser. 644 00:32:27,490 --> 00:32:30,198 No puedo ser la Agente que se supone que deba ser, 645 00:32:30,365 --> 00:32:31,692 y eso me está matando. 646 00:32:31,782 --> 00:32:33,025 - Eso es... - Starling. 647 00:32:33,115 --> 00:32:35,407 Este trabajo nos afecta a todos. 648 00:32:35,532 --> 00:32:38,274 Yo tuve que dejarlo por un tiempo, para ponerme sobrio. 649 00:32:38,364 --> 00:32:40,072 Tienes que tomarte un minuto. 650 00:32:40,239 --> 00:32:42,649 Ve a correr. Despeja tu mente. 651 00:32:42,739 --> 00:32:44,906 No renuncies. 652 00:32:48,239 --> 00:32:51,856 Es un hombre decente, señor, y un buen padre. 653 00:32:51,946 --> 00:32:55,030 Sé que ser padre es importante para usted. 654 00:32:55,196 --> 00:32:56,905 Y... 655 00:32:58,738 --> 00:33:01,618 Bueno, estoy agradecida por haber conseguido algo de tiempo en su Unidad. 656 00:33:03,571 --> 00:33:05,905 No había tenido algo así en un... 657 00:33:07,905 --> 00:33:09,571 ...mucho... 658 00:33:11,280 --> 00:33:12,905 ...mucho tiempo. 659 00:33:18,488 --> 00:33:20,155 Pero si me quedo, me matará. 660 00:33:39,363 --> 00:33:41,030 ¿Agente Starling? 661 00:33:42,613 --> 00:33:44,480 ¿Rebecca? 662 00:33:44,570 --> 00:33:46,105 ¿Dónde has estado? Después de tu desaparición, nosotros... 663 00:33:46,195 --> 00:33:47,820 Nunca me fui. 664 00:33:48,112 --> 00:33:49,772 En realidad, no. 665 00:33:49,862 --> 00:33:52,945 No podría con esas mujeres aún retorciéndose en el viento. 666 00:33:53,154 --> 00:33:54,855 Cuando vi a Nils Hagen esposado, 667 00:33:54,945 --> 00:33:55,980 supe que tenía que dar un paso adelante. 668 00:33:56,070 --> 00:33:57,487 Ya no es mi caso. 669 00:33:57,695 --> 00:33:58,772 ¿Qué? 670 00:33:58,862 --> 00:34:00,112 Entra. 671 00:34:00,279 --> 00:34:02,355 Díselo a alguien de ViCAP. Ellos podrán ayudarte. 672 00:34:02,445 --> 00:34:03,814 Puedes confiar en ellos. 673 00:34:03,904 --> 00:34:06,230 Confío en ti. Estuviste allí conmigo. 674 00:34:06,320 --> 00:34:08,362 Lo siento, Rebecca, 675 00:34:08,570 --> 00:34:10,904 señora, pero ya no es mi caso. 676 00:34:14,195 --> 00:34:15,445 Si cambias de opinión... 677 00:34:18,529 --> 00:34:20,779 "¿De quién son las historias que merecen ser contadas?" 678 00:34:22,029 --> 00:34:24,904 No sólo se cierra el libro, Agente Starling. 679 00:34:31,987 --> 00:34:33,230 Veo que están redecorando. 680 00:34:33,320 --> 00:34:35,112 Bueno, se aprende a vivir con los absurdos. 681 00:34:35,612 --> 00:34:36,979 ¿Qué pasa? 682 00:34:37,069 --> 00:34:38,486 ¿Por qué me necesitan? 683 00:34:38,694 --> 00:34:41,236 Bueno, tú eres más inteligente que nosotros. 684 00:34:42,610 --> 00:34:44,437 Está pintado con sangre. 685 00:34:44,527 --> 00:34:45,937 La sangre de Nils Hagen. 686 00:34:46,027 --> 00:34:47,145 ¿Está confirmado eso? 687 00:34:47,235 --> 00:34:49,895 Sí. Necesitamos muestras de ADN. 688 00:34:49,985 --> 00:34:53,187 Justo cuando pensé que habría esperanza para nuestra especie. 689 00:34:53,277 --> 00:34:54,777 ¿Dónde está Clarice? 690 00:35:27,236 --> 00:35:28,646 ¿Por qué intentas sabotear... 691 00:35:28,736 --> 00:35:30,693 tus posibilidades de volver? 692 00:35:35,443 --> 00:35:36,062 Me estás pidiendo... 693 00:35:36,152 --> 00:35:38,610 que te proporcione un recuerdo que ya tienes. 694 00:35:39,068 --> 00:35:40,853 Tu papi es un cobarde. 695 00:35:40,943 --> 00:35:42,318 No eres su prisionera. 696 00:35:42,527 --> 00:35:44,943 No estás en su pozo. 697 00:35:46,112 --> 00:35:48,570 Ya sabes la verdad. 698 00:35:48,779 --> 00:35:52,320 Un recuerdo que ya tienes. 699 00:35:53,820 --> 00:35:55,397 Un recuerdo que ya tienes... 700 00:35:55,487 --> 00:35:57,570 ¡Detente! 701 00:35:58,029 --> 00:36:00,029 Eres mi pequeña ayudante. 702 00:36:02,237 --> 00:36:04,529 Un recuerdo que ya... 703 00:36:24,403 --> 00:36:25,861 Hola. 704 00:36:27,778 --> 00:36:29,528 Sabes lo que tienes que hacer, ¿verdad? 705 00:36:33,944 --> 00:36:36,028 Eres mi pequeña ayudante. 706 00:37:16,526 --> 00:37:18,026 Oye. 707 00:37:25,359 --> 00:37:27,317 Tu papi es un cobarde. 708 00:37:38,567 --> 00:37:41,144 Tu papi es un ladrón. 709 00:37:41,234 --> 00:37:44,144 ¿Crees que no voy a hacer nada delante de tu propia niña? 710 00:37:44,234 --> 00:37:45,776 Debería matarte por enviarla aquí 711 00:37:45,942 --> 00:37:46,977 ¡y sacarla de su miseria... 712 00:37:47,067 --> 00:37:48,776 por tener que cargar contigo toda su vida! 713 00:37:48,901 --> 00:37:50,901 ¡Toda su vida! ¡Toda su vida! ¡Toda su vida! 714 00:38:35,900 --> 00:38:38,025 Eres mi pequeña ayudante. 715 00:39:01,106 --> 00:39:02,724 Lo que importa es cómo vas a vivir... 716 00:39:02,814 --> 00:39:05,814 sin sentir que todo lo que haces, se basa en ello. 717 00:39:06,106 --> 00:39:08,064 Porque no es así. 718 00:39:21,273 --> 00:39:23,773 Primero, no quiero ver nunca nada de esto, 719 00:39:23,981 --> 00:39:25,058 nunca más. 720 00:39:25,148 --> 00:39:26,933 ¿Qué has encontrado? 721 00:39:27,023 --> 00:39:30,606 La muestra del cuadro, era fetal. 722 00:39:30,773 --> 00:39:32,648 Tejido fetal. 723 00:39:36,773 --> 00:39:37,314 Hay tejido... 724 00:39:37,439 --> 00:39:40,814 de cinco fetos distintos en el cuadro de la señora Gallows. 725 00:39:41,106 --> 00:39:43,273 Tres mujeres y dos hombres. 726 00:39:43,481 --> 00:39:44,856 Todos tuvieron madres diferentes, 727 00:39:44,981 --> 00:39:46,058 ninguna de las cuales está en el Sistema BU, 728 00:39:46,148 --> 00:39:48,474 pero tuvieron al mismo padre... 729 00:39:48,564 --> 00:39:49,766 A Nils Hagen. 730 00:39:49,856 --> 00:39:51,558 ¿Qué... ¿Cómo es posible que... 731 00:39:51,648 --> 00:39:54,063 Probablemente abortos involuntarios. 732 00:39:54,355 --> 00:39:55,855 Ninguno era viable. 733 00:39:57,188 --> 00:39:59,482 Todos tenían graves anomalías. 734 00:39:59,690 --> 00:40:01,940 Ninguno de ellos habría llegado a término. 735 00:40:03,065 --> 00:40:06,725 También hice la prueba al bebé de Karolina Savich. 736 00:40:06,815 --> 00:40:08,892 - ¿Esa es la que se suicidó? - Sí, así es. 737 00:40:08,982 --> 00:40:10,649 Hudlin la mencionó antes de morir. 738 00:40:10,815 --> 00:40:13,559 Ese bebé también tuvo problemas de desarrollo. 739 00:40:13,649 --> 00:40:15,149 Tremenda coincidencia. 740 00:40:17,024 --> 00:40:18,309 Nils Hagen era el padre. 741 00:40:18,399 --> 00:40:20,107 De todos estos niños. 742 00:40:21,524 --> 00:40:23,517 Hagen anda impregnando a mujeres. 743 00:40:23,607 --> 00:40:25,899 - ¿Por qué? - ¿A quién le importa el por qué? 744 00:40:26,065 --> 00:40:28,850 ¿Un mito? ¿Inmortalidad? 745 00:40:28,940 --> 00:40:30,934 Estoy diciendo ahora mismo, que estoy harta de los hombres 746 00:40:31,024 --> 00:40:32,815 y lo que dejan atrás. 747 00:40:33,232 --> 00:40:34,440 Estoy harta. 748 00:40:40,440 --> 00:40:43,392 ¿A cuántas mujeres puedes embarazar a la fuerza y... 749 00:40:43,482 --> 00:40:45,683 hacer que aborten por ti? 750 00:40:45,773 --> 00:40:47,558 Incluso para un multimillonario, 751 00:40:47,648 --> 00:40:51,064 ¿cómo es que alguien no lo notó? 752 00:40:51,356 --> 00:40:53,349 ¡Por el amor de Dios! 753 00:40:53,439 --> 00:40:55,974 No si tu hijo trae mujeres frescas, 754 00:40:56,064 --> 00:40:58,891 específicamente de países devastados por la guerra. 755 00:40:58,981 --> 00:41:00,723 Ty lo dijo... La mitad de las mujeres que trajo... 756 00:41:00,813 --> 00:41:02,688 no tenían un hogar al que volver. 757 00:41:11,023 --> 00:41:14,064 Recibos de la agencia de viajes, donde se reservó viajes para GHH. 758 00:41:15,189 --> 00:41:17,974 Los hombres consiguen un boleto para venir y volver. 759 00:41:18,064 --> 00:41:20,856 - Pero las mujeres... - Las mujeres jóvenes de menos de 30 años. 760 00:41:23,023 --> 00:41:24,939 Sólo van en una dirección. 761 00:41:28,023 --> 00:41:30,099 Conway ha estado traficando a mujeres para su padre. 762 00:41:30,189 --> 00:41:32,939 Ese bastardo, es más peligroso que su viejo. 763 00:41:34,189 --> 00:41:35,433 ¿Hola? 764 00:41:35,523 --> 00:41:37,938 Agente Starling, soy Ty. 765 00:41:41,063 --> 00:41:42,348 Ty, ¿qué estás haciendo aquí? 766 00:41:42,438 --> 00:41:43,848 ¿Puedo subir? Necesito hablar contigo. 767 00:41:43,938 --> 00:41:45,772 Es por mi padre. Por favor. 768 00:41:47,313 --> 00:41:48,432 Él lo sabía. 769 00:41:48,522 --> 00:41:50,140 No puedo vivir con esto. 770 00:41:50,230 --> 00:41:51,688 Por favor. 771 00:41:53,980 --> 00:41:55,688 Te necesito. 772 00:41:56,105 --> 00:41:57,313 Necesito... 773 00:41:57,688 --> 00:42:00,480 Necesito ayudarte. 774 00:42:03,563 --> 00:42:04,855 Sube...